第一幕
關燈
小
中
大
他的船兒不會翻,
暴風雨裡受苦難。
瞧我有些什麼東西? 女巫乙 給我看,給我看。
女巫甲 這是一個在歸途覆舟殒命的舵工的拇指。
(内鼓聲。
) 女巫丙 鼓聲!鼓聲!麥克白來了。
三女巫 (合)手攜手,三姊妹, 滄海高山彈指地, 朝飛暮返任遊戲。
姊三巡,妹三巡, 三三九轉蠱方成。
麥克白及班柯上。
麥克白 我從來沒有見過這樣陰郁而又光明的日子。
班柯 到福累斯還有多少路?這些是什麼人,形容這樣枯瘦,服裝這樣怪誕,不像是地上的居民,可是卻在地上出現?你們是活人嗎?你們能不能回答我們的問題?好像你們懂得我的話,每一個人都同時把她滿是皺紋的手指按在她的幹枯的嘴唇上。
你們應當是女人,可是你們的胡須卻使我不敢相信你們是女人。
麥克白 你們要是能夠講話,告訴我們你們是什麼人? 女巫甲 萬福,麥克白!祝福你,葛萊密斯爵士! 女巫乙 萬福,麥克白!祝福你,考特爵士! 女巫丙 萬福,麥克白,未來的君王! 班柯 将軍,您為什麼這樣吃驚,好像害怕這種聽上去很好的消息似的?用真理的名義回答我,你們到底是幻象呢,還是果真像你們所顯現的那樣生物?你們向我的高貴的同伴緻敬,并且預言他未來的尊榮和遠大的希望,使他仿佛聽得出了神;可是你們卻沒有對我說一句話。
要是你們能夠洞察時間所播的種子,知道哪一顆會長成,哪一顆不會長成,那麼請對我說吧;我既不乞讨你們的恩惠,也不懼怕你們的憎恨。
女巫甲 祝福! 女巫乙 祝福! 女巫丙 祝福! 女巫甲 比麥克白低微,可是你的地位在他之上。
女巫乙 不像麥克白那樣幸運,可是比他更有福。
女巫丙 你雖然不是君王,你的子孫将要君臨一國。
萬福,麥克白和班柯! 女巫甲 班柯和麥克白,萬福! 麥克白 且慢,你們這些閃爍其辭的預言者,明白一點告訴我。
西納爾②死了以後,我知道我已經晉封為葛萊密斯爵士;可是怎麼會做起考特爵士來呢?考特爵士現在還活着,他的勢力非常煊赫;至于說我是未來的君王,那正像說我是考特爵士一樣難于置信。
說,你們這種奇怪的消息是從什麼地方得來的?為什麼你們要在這荒涼的曠野用這種預言式的稱呼使我們止步?說,我命令你們。
(三女巫隐去。
) 班柯 水上有泡沫,土地也有泡沫,這些便是大地上的泡沫。
她們消失到什麼地方去了? 麥克白 消失在空氣之中,好像是有形體的東西,卻像呼吸一樣融化在風裡了。
我倒希望她們再多留一會兒。
班柯 我們正在談論的這些怪物,果然曾經在這兒出現嗎?還是因為我們誤食了令人瘋狂的草根,已經喪失了我們的理智? 麥克白 您的子孫将要成為君王。
班柯 您自己将要成為君王。
麥克白 而且還要做考特爵士;她們不是這樣說的嗎? 班柯 正是這樣說的。
誰來啦? 洛斯及安格斯上。
洛斯 麥克白,王上已經很高興地接到了你的勝利的消息;當他聽見你在這次征讨叛逆的戰争中所表現的英勇的勳績的時候,他簡直不知道應當驚異還是應當贊歎,在這兩種心理的交相沖突之下,他快樂得說不出話來。
他又得知你在同一天之内,又在雄壯的挪威大軍的陣地上出現,不因為你自己親手造成的死亡的慘象而感到些微的恐懼。
報信的人像密雹一樣接踵而至,異口同聲地在他的面前稱頌你的保衛祖國的大功。
安格斯 我們奉王上的命令前來,向你傳達他的慰勞的誠意;我們的使命隻是迎接你回去面谒王上,不是來酬答你的功績。
洛斯 為了向你保證他将給你更大的尊榮起見,他叫我替你加上考特爵士的稱号;祝福你,最尊貴的爵士!這一個尊号是屬于你的了。
班柯 什麼!魔鬼居然會說真話嗎? 麥克白 考特爵士現在還活着;為什麼你們要替我穿上借來的衣服? 安格斯 原來的考特爵士現在還活着,可是因為他自取其咎,犯了不赦的重罪,在無情的判決之下,将要失去他的生命。
他究竟有沒有和挪威人公然聯合,或者曾經給叛黨秘密的援助,或者同時用這兩種手段來圖謀颠覆他的祖國,我還不能确實知道;可是他的叛國的重罪,已經由他親口供認,并且有了事實的證明,使他遭到了毀滅的命運。
麥克白 (旁白)葛萊密斯,考特爵士;最
瞧我有些什麼東西? 女巫乙 給我看,給我看。
女巫甲 這是一個在歸途覆舟殒命的舵工的拇指。
(内鼓聲。
) 女巫丙 鼓聲!鼓聲!麥克白來了。
三女巫 (合)手攜手,三姊妹, 滄海高山彈指地, 朝飛暮返任遊戲。
姊三巡,妹三巡, 三三九轉蠱方成。
麥克白及班柯上。
麥克白 我從來沒有見過這樣陰郁而又光明的日子。
班柯 到福累斯還有多少路?這些是什麼人,形容這樣枯瘦,服裝這樣怪誕,不像是地上的居民,可是卻在地上出現?你們是活人嗎?你們能不能回答我們的問題?好像你們懂得我的話,每一個人都同時把她滿是皺紋的手指按在她的幹枯的嘴唇上。
你們應當是女人,可是你們的胡須卻使我不敢相信你們是女人。
麥克白 你們要是能夠講話,告訴我們你們是什麼人? 女巫甲 萬福,麥克白!祝福你,葛萊密斯爵士! 女巫乙 萬福,麥克白!祝福你,考特爵士! 女巫丙 萬福,麥克白,未來的君王! 班柯 将軍,您為什麼這樣吃驚,好像害怕這種聽上去很好的消息似的?用真理的名義回答我,你們到底是幻象呢,還是果真像你們所顯現的那樣生物?你們向我的高貴的同伴緻敬,并且預言他未來的尊榮和遠大的希望,使他仿佛聽得出了神;可是你們卻沒有對我說一句話。
要是你們能夠洞察時間所播的種子,知道哪一顆會長成,哪一顆不會長成,那麼請對我說吧;我既不乞讨你們的恩惠,也不懼怕你們的憎恨。
女巫甲 祝福! 女巫乙 祝福! 女巫丙 祝福! 女巫甲 比麥克白低微,可是你的地位在他之上。
女巫乙 不像麥克白那樣幸運,可是比他更有福。
女巫丙 你雖然不是君王,你的子孫将要君臨一國。
萬福,麥克白和班柯! 女巫甲 班柯和麥克白,萬福! 麥克白 且慢,你們這些閃爍其辭的預言者,明白一點告訴我。
西納爾②死了以後,我知道我已經晉封為葛萊密斯爵士;可是怎麼會做起考特爵士來呢?考特爵士現在還活着,他的勢力非常煊赫;至于說我是未來的君王,那正像說我是考特爵士一樣難于置信。
說,你們這種奇怪的消息是從什麼地方得來的?為什麼你們要在這荒涼的曠野用這種預言式的稱呼使我們止步?說,我命令你們。
(三女巫隐去。
) 班柯 水上有泡沫,土地也有泡沫,這些便是大地上的泡沫。
她們消失到什麼地方去了? 麥克白 消失在空氣之中,好像是有形體的東西,卻像呼吸一樣融化在風裡了。
我倒希望她們再多留一會兒。
班柯 我們正在談論的這些怪物,果然曾經在這兒出現嗎?還是因為我們誤食了令人瘋狂的草根,已經喪失了我們的理智? 麥克白 您的子孫将要成為君王。
班柯 您自己将要成為君王。
麥克白 而且還要做考特爵士;她們不是這樣說的嗎? 班柯 正是這樣說的。
誰來啦? 洛斯及安格斯上。
洛斯 麥克白,王上已經很高興地接到了你的勝利的消息;當他聽見你在這次征讨叛逆的戰争中所表現的英勇的勳績的時候,他簡直不知道應當驚異還是應當贊歎,在這兩種心理的交相沖突之下,他快樂得說不出話來。
他又得知你在同一天之内,又在雄壯的挪威大軍的陣地上出現,不因為你自己親手造成的死亡的慘象而感到些微的恐懼。
報信的人像密雹一樣接踵而至,異口同聲地在他的面前稱頌你的保衛祖國的大功。
安格斯 我們奉王上的命令前來,向你傳達他的慰勞的誠意;我們的使命隻是迎接你回去面谒王上,不是來酬答你的功績。
洛斯 為了向你保證他将給你更大的尊榮起見,他叫我替你加上考特爵士的稱号;祝福你,最尊貴的爵士!這一個尊号是屬于你的了。
班柯 什麼!魔鬼居然會說真話嗎? 麥克白 考特爵士現在還活着;為什麼你們要替我穿上借來的衣服? 安格斯 原來的考特爵士現在還活着,可是因為他自取其咎,犯了不赦的重罪,在無情的判決之下,将要失去他的生命。
他究竟有沒有和挪威人公然聯合,或者曾經給叛黨秘密的援助,或者同時用這兩種手段來圖謀颠覆他的祖國,我還不能确實知道;可是他的叛國的重罪,已經由他親口供認,并且有了事實的證明,使他遭到了毀滅的命運。
麥克白 (旁白)葛萊密斯,考特爵士;最