第03章 “克什米爾号”的起航
關燈
小
中
大
何完美,人們也會再看到這一點。
這兩個人的心裡對他是熱烈而又茫然地感激。
黛呂舍特覺得有些事情她日後要弄清楚,目前他們隻好接受現狀。
他們意識到這個突然出現的、果斷的人的決定是不能違背的,這個人用專斷的方式給他們帶來了幸福。
向他提問題,和他交談,都辦不到。
無數的感受同時湧向他們心頭。
他們不知所措自然可以原諒。
意外的事情有時會像冰雹一樣落下,不斷打到你的頭上,使人失去知覺。
一些突然降臨到一向生活平靜的人中間的事件,立刻就會變得使那些為此痛苦或高興的人感到無法理解。
他們并不了解自身的遭遇。
他們被壓得粉碎卻猜不出所以然。
他們給戴上了王冠也不知道是怎麼回事。
黛呂舍特特别是這樣,從不久以前開始,她精神上接連遭受到各種震動,首先是埃比尼澤出現在花園裡,她驚喜得幾乎昏過去,後來是一場惡夢,這個怪物竟被宣稱是她的丈夫,再後來是悲傷,因為天使張開翅膀要飛走了,現在是快樂,從未有過的快樂,不過它的基礎還不容易理解。
那個怪物把天使送給了她,她,黛呂舍特。
從極端的痛苦中竟産生了婚禮。
這個吉裡雅特,昨天是兇神,今天成了救星。
她對一切都不了解。
很明顯,從早晨起,吉裡雅特一心忙着的就是他們的婚事。
他把什麼事都辦妥當了。
他代表梅斯萊希埃裡去見了教長,申請了結婚許可證,在規定的申請書上簽了字,這樣婚禮才能完成。
可是黛呂舍特不了解這些,此外,即使她了解了經過,她也不會懂得他為什麼要這樣做。
她閉上眼睛,心裡默默地表示感激,忘記了人間和生活,聽任這位善良的魔鬼把他們帶到天上去,她隻能這樣。
要說清楚那時間太長了,僅僅感謝又太不夠了。
她在幸福的眩暈中一直沉默不語。
他們還有一點判斷力,足夠引導他們走路。
在水底下許多地方有白色的海綿。
他們的頭腦正好清醒得能辨認出大海和陸地,&ldquo克什米爾号&rdquo和其它的船隻。
幾分鐘以後,他們到了哈夫雷特。
埃比尼澤第一個上了小船。
黛呂舍特正想跟着他上去,這時候她覺得她的衣袖給輕輕地拉住了。
這是吉裡雅特将他的一個手指按在她的袍裙的一道褶子上。
&ldquo夫人,&rdquo他說,&ldquo您沒有料想到要出門。
我想您也許需要裡外衣服。
您在&lsquo克什米爾号&rsquo船上會找到一隻箱子,那裡面裝的是女人用的東西。
那隻箱子是我母親留給我的,本來是準備給我要娶的女人的。
請允許我将它送給您。
&rdquo 黛呂舍特從她的夢中半醒過來,向吉裡雅特轉過身去。
吉裡雅特繼續說下去,聲音低得幾乎聽不見了: &ldquo現在,不是要耽擱您的時間,但是,您瞧,夫人,我認為應該向您解釋一下。
在發生那場災難的那一天,您坐在那間低矮的客廳裡。
您說了一句話。
您記不起來了,這是很普通的事。
不能強迫一個人記住自己說過的每一句話。
梅斯萊希埃裡太悲傷了。
的确,那是一隻好船,曾經起了很大的作用。
海上遇難的事傳來以後,在本地引起了震動。
有些事情很自然地就會被人們忘記,那不過隻是一隻在岩礁上撞破的船。
大家不可能總是想着一件意外的事故。
隻是我想對您說一說的,就是當時人們說沒有人會去,我去了。
他們說這不可能做到,而這并不是不可能做到的事。
我很感謝您能再聽我說一會兒。
夫人,您知道,我去那兒,不是為了要冒犯您。
此外,事情是很久以前開始的。
我知道此刻您心裡很急。
如果我們有時間,如果我們談下去,我們就會記起往事的,可是那卻毫無用處了。
事情要追溯到那一個下雪的日子。
還有,當我走過的時候,我相信您微微地笑了。
這些就能說明問題了。
至于昨天,我還沒有時間回家,我剛剛幹完活,全身衣服破爛不堪,我叫您害怕了,您暈了過去,是我不對,誰也不能像這個樣子到别人家裡去。
我請求您不要怨恨我。
我要說的差不多都說了。
您要動身了。
您遇上了好天氣。
吹的是東風,再見了,夫人。
您覺得我對您稍稍說這麼幾句話沒有不對吧,是不是?好,這是最後一分鐘了。
&rdquo &ldquo我在想那隻箱子,&rdquo黛呂舍特回答道。
&ldquo可是為什麼不等到您結婚的時候留給您的妻子?&rdquo &ldquo夫人,&rdquo吉裡雅特說,&ldquo我大概不會結婚了。
&rdquo &ldquo這很遺憾,因為您是一個好人。
謝謝您。
&rdquo 黛呂舍特笑了。
吉裡雅特回了她一個微笑。
接着他扶着黛呂舍特上了小船。
不到一刻鐘,埃比尼澤和黛呂舍特坐的小船劃到了&ldquo克什米爾号&rdquo 停泊的地方。
五巨大的墳墓 吉裡雅特沿着岸邊走,很快地經過聖彼得港,然後又順着海岸向聖桑普森走去。
他要避開路上的行人,所以不走大路,因為他做的那件事,大路上這時全是人。
我們已經知道,長久以來,他就有法子在當地的四面八方穿來穿去而不被人見到。
他熟悉一條條小路。
他慣于走偏僻的彎曲的道路。
他具有那種沒有感到被人愛的人的粗野的習性。
他總是離人遠遠的。
他小的時候,看到大人的臉上對他始終露出不大歡迎的神情,于是他形成了遠離衆人的習慣,以後這竟變成了他的本能。
他越過了廣場,接着又走過了薩萊利。
他不時地回過頭去看看身後的在錨地的&ldquo克什米爾号&rdquo,它剛剛張帆起航。
風力很小,吉裡雅特比&ldquo克什米爾号&rdquo走得還快。
吉裡雅特低着頭,在海岸邊的末端的岩石裡走着。
潮水開始上漲了。
過了一會兒他忽然站住了,将背朝向大海。
他的眼光越過遮住去瓦爾的大路的那些岩石,注視着那兒的橡樹叢。
那是叫做&ldquo矮房子&rdquo的地方的橡樹。
以前,在那兒的樹下,黛呂舍特的手指曾經在雪地上寫過他的名字:吉裡雅特。
那是很久以前的事了,那些雪早就融化了。
他繼續向前走。
今天的天氣真是可愛,這一年裡還沒有過這樣美好的日子。
這個上午不知怎麼充滿結婚的氣息。
在這個春日裡,五月施展出它全部的魅力。
大自然仿佛一心隻追求歡樂,使自己幸福。
從樹林到村莊,從海浪到空中,各種嘈雜聲裡面,都聽得到鴿子和斑鸠的咕咕聲。
新長成的蝴蝶停在初開的玫瑰花上。
自然界的一切,青草,苔藓,樹葉,芳香,陽光,全都是新出現的。
太陽仿佛是第一次為萬物服務。
石子都像是剛剛洗過一樣。
樹木間發出的低沉的歌聲是昨天才誕生的小鳥唱出來的。
它們的小嘴啄破的蛋殼也許還在窩裡。
它們試着拍打翅膀,在顫動的樹枝間發出輕微的響聲。
它們唱出了它們的第一首歌,它們做了它們的第一次飛行。
戴勝①,山雀,啄木鳥,金翅鳥,灰雀,大喙海鴨和鸫一齊鳴叫,是在進行美妙的交談。
丁香,鈴蘭,瑞香,紫藤,五顔六色,在矮樹叢裡争妍。
格恩西島的特産,那種十分美麗的浮萍蓋滿了池沼,猶如鋪了一層純綠寶石。
會造漂亮的小窩的鹡鸰和翠鳥常常飛到池沼裡沐浴。
從草木間的空隙能看到藍天。
幾朵放蕩的白雲在晴空中相互追逐,仿佛仙女飄動飛舞。
我們好像感覺到有些看不見的嘴在頻頻親吻。
沒有一道古老的牆不像一個新郎一樣,捧着一束紫羅蘭。
黑刺李樹開花了,金雀花開花了,看得到在交錯的樹枝間,一簇簇白花耀出光彩,一簇簇黃花閃閃發亮。
春天将它的銀子和金子都丢進樹木形成的巨大的有洞的筐子裡。
新抽的嫩枝現出鮮潤的綠色。
空中傳來表示歡迎的叫喊聲。
好客的夏天向遠方來的鳥兒敞開了它的大門。
這是燕子飛來的時刻。
在低凹的道路兩邊斜坡上長滿了一簇簇荊豆花,同時還有快開的山楂花。
美麗和可愛和諧相鄰,壯麗與優雅彼此調和,偉大并不約束渺小,合唱中沒有一處走調。
在宇宙的宏大的美麗裡,極其微小的華麗也有它的地位;人們在那裡面能辨認出一切,好似辨認清澈的水中的東西。
到處都呈現出奇妙的飽滿和神秘的膨脹現象,使人猜想得到在發揮作用的活力的驚慌而又神聖的力量。
發光的更亮了,愛着别人的愛得更熱烈了。
鮮花裡有贊歌,聲音裡有光輝。
四處彌漫的偉大的和諧好像花朵一樣怒放。
這一邊開始出現的誘發另一邊開始露頭的。
來自下面、同時也來自上面的騷動,隐隐約約地搖動每個人的心,這些心很容易因為萌芽的分散的、隐蔽的影響而變質。
鮮花預兆着果實,所有的處女都在遐想,陰影的巨大的心靈事先思索過的生命的繁殖,在萬物四射的光芒裡逐漸顯露。
處處有人訂婚。
永遠有人結婚。
陰性的生命和陽性的無限交配。
天氣美好,晴朗,炎熱。
穿過圍起來的籬笆看進去,能看到孩子們在歡笑。
有些孩子在玩造房子遊戲。
蘋果樹,桃樹,櫻桃樹,梨樹,用它們的白色的或者鮮紅的大叢花朵蓋滿了果園。
在草地上,長滿了報春,長春花,蓍草,雛菊,孤挺花,風信子,還有堇菜,婆婆納①。
藍色的琉璃苣,黃色的鸢尾②,遍地都是,加上那些總是成堆開花的粉紅色的星形小花,它們被人叫做&ldquo伴侶花&rdquo。
金黃色的蟲在石頭間爬來爬去。
開了花的長生草使得茅屋頂一片紫紅。
蜂巢裡的工蜂都在露天裡。
蜜蜂正忙于幹活。
空中充滿了大海的低語聲和蜜蜂的嗡嗡聲。
被春天滲透的大自然,因為充滿快感,顯得濕漉漉的。
當吉裡雅特走到聖桑普森的時候,港口深處還沒有水,他能夠穿過去腳不會濕。
他從在船塢裡檢修的那些船殼後面走過去,沒有給人看到。
間隔放着的一塊塊很平的石頭形成一長行,讓人能方便地通過。
-------- ①戴勝,一種鳥名,有棕栗色顯著羽冠。
①婆婆納,一年生或兩年生草本,花小,淡紫紅色。
②鸢尾,多年生草本植物,花青紫色。
吉裡雅特沒有引起别人注意。
人都成群地集中在港口的另一頭,在布拉韋的靠近狹窄的入口的地方。
在那兒,每個人的嘴裡都在說着他的名字。
大家一再提到他,結果沒有留意到他就在附近。
吉裡雅特幾乎可以說是受到他自己造成的騷動場面的掩護順利地過去了。
他遠遠地看到了他的小帆船,它在原來停泊的地方,機器的煙囪立在四條鐵鍊當中,木工們已經在那邊幹起活來了,還有來來往往的人的模糊的黑影。
他聽到梅斯萊希埃裡在發号施令的好像雷鳴似的
這兩個人的心裡對他是熱烈而又茫然地感激。
黛呂舍特覺得有些事情她日後要弄清楚,目前他們隻好接受現狀。
他們意識到這個突然出現的、果斷的人的決定是不能違背的,這個人用專斷的方式給他們帶來了幸福。
向他提問題,和他交談,都辦不到。
無數的感受同時湧向他們心頭。
他們不知所措自然可以原諒。
意外的事情有時會像冰雹一樣落下,不斷打到你的頭上,使人失去知覺。
一些突然降臨到一向生活平靜的人中間的事件,立刻就會變得使那些為此痛苦或高興的人感到無法理解。
他們并不了解自身的遭遇。
他們被壓得粉碎卻猜不出所以然。
他們給戴上了王冠也不知道是怎麼回事。
黛呂舍特特别是這樣,從不久以前開始,她精神上接連遭受到各種震動,首先是埃比尼澤出現在花園裡,她驚喜得幾乎昏過去,後來是一場惡夢,這個怪物竟被宣稱是她的丈夫,再後來是悲傷,因為天使張開翅膀要飛走了,現在是快樂,從未有過的快樂,不過它的基礎還不容易理解。
那個怪物把天使送給了她,她,黛呂舍特。
從極端的痛苦中竟産生了婚禮。
這個吉裡雅特,昨天是兇神,今天成了救星。
她對一切都不了解。
很明顯,從早晨起,吉裡雅特一心忙着的就是他們的婚事。
他把什麼事都辦妥當了。
他代表梅斯萊希埃裡去見了教長,申請了結婚許可證,在規定的申請書上簽了字,這樣婚禮才能完成。
可是黛呂舍特不了解這些,此外,即使她了解了經過,她也不會懂得他為什麼要這樣做。
她閉上眼睛,心裡默默地表示感激,忘記了人間和生活,聽任這位善良的魔鬼把他們帶到天上去,她隻能這樣。
要說清楚那時間太長了,僅僅感謝又太不夠了。
她在幸福的眩暈中一直沉默不語。
他們還有一點判斷力,足夠引導他們走路。
在水底下許多地方有白色的海綿。
他們的頭腦正好清醒得能辨認出大海和陸地,&ldquo克什米爾号&rdquo和其它的船隻。
幾分鐘以後,他們到了哈夫雷特。
埃比尼澤第一個上了小船。
黛呂舍特正想跟着他上去,這時候她覺得她的衣袖給輕輕地拉住了。
這是吉裡雅特将他的一個手指按在她的袍裙的一道褶子上。
&ldquo夫人,&rdquo他說,&ldquo您沒有料想到要出門。
我想您也許需要裡外衣服。
您在&lsquo克什米爾号&rsquo船上會找到一隻箱子,那裡面裝的是女人用的東西。
那隻箱子是我母親留給我的,本來是準備給我要娶的女人的。
請允許我将它送給您。
&rdquo 黛呂舍特從她的夢中半醒過來,向吉裡雅特轉過身去。
吉裡雅特繼續說下去,聲音低得幾乎聽不見了: &ldquo現在,不是要耽擱您的時間,但是,您瞧,夫人,我認為應該向您解釋一下。
在發生那場災難的那一天,您坐在那間低矮的客廳裡。
您說了一句話。
您記不起來了,這是很普通的事。
不能強迫一個人記住自己說過的每一句話。
梅斯萊希埃裡太悲傷了。
的确,那是一隻好船,曾經起了很大的作用。
海上遇難的事傳來以後,在本地引起了震動。
有些事情很自然地就會被人們忘記,那不過隻是一隻在岩礁上撞破的船。
大家不可能總是想着一件意外的事故。
隻是我想對您說一說的,就是當時人們說沒有人會去,我去了。
他們說這不可能做到,而這并不是不可能做到的事。
我很感謝您能再聽我說一會兒。
夫人,您知道,我去那兒,不是為了要冒犯您。
此外,事情是很久以前開始的。
我知道此刻您心裡很急。
如果我們有時間,如果我們談下去,我們就會記起往事的,可是那卻毫無用處了。
事情要追溯到那一個下雪的日子。
還有,當我走過的時候,我相信您微微地笑了。
這些就能說明問題了。
至于昨天,我還沒有時間回家,我剛剛幹完活,全身衣服破爛不堪,我叫您害怕了,您暈了過去,是我不對,誰也不能像這個樣子到别人家裡去。
我請求您不要怨恨我。
我要說的差不多都說了。
您要動身了。
您遇上了好天氣。
吹的是東風,再見了,夫人。
您覺得我對您稍稍說這麼幾句話沒有不對吧,是不是?好,這是最後一分鐘了。
&rdquo &ldquo我在想那隻箱子,&rdquo黛呂舍特回答道。
&ldquo可是為什麼不等到您結婚的時候留給您的妻子?&rdquo &ldquo夫人,&rdquo吉裡雅特說,&ldquo我大概不會結婚了。
&rdquo &ldquo這很遺憾,因為您是一個好人。
謝謝您。
&rdquo 黛呂舍特笑了。
吉裡雅特回了她一個微笑。
接着他扶着黛呂舍特上了小船。
不到一刻鐘,埃比尼澤和黛呂舍特坐的小船劃到了&ldquo克什米爾号&rdquo 停泊的地方。
五巨大的墳墓 吉裡雅特沿着岸邊走,很快地經過聖彼得港,然後又順着海岸向聖桑普森走去。
他要避開路上的行人,所以不走大路,因為他做的那件事,大路上這時全是人。
我們已經知道,長久以來,他就有法子在當地的四面八方穿來穿去而不被人見到。
他熟悉一條條小路。
他慣于走偏僻的彎曲的道路。
他具有那種沒有感到被人愛的人的粗野的習性。
他總是離人遠遠的。
他小的時候,看到大人的臉上對他始終露出不大歡迎的神情,于是他形成了遠離衆人的習慣,以後這竟變成了他的本能。
他越過了廣場,接着又走過了薩萊利。
他不時地回過頭去看看身後的在錨地的&ldquo克什米爾号&rdquo,它剛剛張帆起航。
風力很小,吉裡雅特比&ldquo克什米爾号&rdquo走得還快。
吉裡雅特低着頭,在海岸邊的末端的岩石裡走着。
潮水開始上漲了。
過了一會兒他忽然站住了,将背朝向大海。
他的眼光越過遮住去瓦爾的大路的那些岩石,注視着那兒的橡樹叢。
那是叫做&ldquo矮房子&rdquo的地方的橡樹。
以前,在那兒的樹下,黛呂舍特的手指曾經在雪地上寫過他的名字:吉裡雅特。
那是很久以前的事了,那些雪早就融化了。
他繼續向前走。
今天的天氣真是可愛,這一年裡還沒有過這樣美好的日子。
這個上午不知怎麼充滿結婚的氣息。
在這個春日裡,五月施展出它全部的魅力。
大自然仿佛一心隻追求歡樂,使自己幸福。
從樹林到村莊,從海浪到空中,各種嘈雜聲裡面,都聽得到鴿子和斑鸠的咕咕聲。
新長成的蝴蝶停在初開的玫瑰花上。
自然界的一切,青草,苔藓,樹葉,芳香,陽光,全都是新出現的。
太陽仿佛是第一次為萬物服務。
石子都像是剛剛洗過一樣。
樹木間發出的低沉的歌聲是昨天才誕生的小鳥唱出來的。
它們的小嘴啄破的蛋殼也許還在窩裡。
它們試着拍打翅膀,在顫動的樹枝間發出輕微的響聲。
它們唱出了它們的第一首歌,它們做了它們的第一次飛行。
戴勝①,山雀,啄木鳥,金翅鳥,灰雀,大喙海鴨和鸫一齊鳴叫,是在進行美妙的交談。
丁香,鈴蘭,瑞香,紫藤,五顔六色,在矮樹叢裡争妍。
格恩西島的特産,那種十分美麗的浮萍蓋滿了池沼,猶如鋪了一層純綠寶石。
會造漂亮的小窩的鹡鸰和翠鳥常常飛到池沼裡沐浴。
從草木間的空隙能看到藍天。
幾朵放蕩的白雲在晴空中相互追逐,仿佛仙女飄動飛舞。
我們好像感覺到有些看不見的嘴在頻頻親吻。
沒有一道古老的牆不像一個新郎一樣,捧着一束紫羅蘭。
黑刺李樹開花了,金雀花開花了,看得到在交錯的樹枝間,一簇簇白花耀出光彩,一簇簇黃花閃閃發亮。
春天将它的銀子和金子都丢進樹木形成的巨大的有洞的筐子裡。
新抽的嫩枝現出鮮潤的綠色。
空中傳來表示歡迎的叫喊聲。
好客的夏天向遠方來的鳥兒敞開了它的大門。
這是燕子飛來的時刻。
在低凹的道路兩邊斜坡上長滿了一簇簇荊豆花,同時還有快開的山楂花。
美麗和可愛和諧相鄰,壯麗與優雅彼此調和,偉大并不約束渺小,合唱中沒有一處走調。
在宇宙的宏大的美麗裡,極其微小的華麗也有它的地位;人們在那裡面能辨認出一切,好似辨認清澈的水中的東西。
到處都呈現出奇妙的飽滿和神秘的膨脹現象,使人猜想得到在發揮作用的活力的驚慌而又神聖的力量。
發光的更亮了,愛着别人的愛得更熱烈了。
鮮花裡有贊歌,聲音裡有光輝。
四處彌漫的偉大的和諧好像花朵一樣怒放。
這一邊開始出現的誘發另一邊開始露頭的。
來自下面、同時也來自上面的騷動,隐隐約約地搖動每個人的心,這些心很容易因為萌芽的分散的、隐蔽的影響而變質。
鮮花預兆着果實,所有的處女都在遐想,陰影的巨大的心靈事先思索過的生命的繁殖,在萬物四射的光芒裡逐漸顯露。
處處有人訂婚。
永遠有人結婚。
陰性的生命和陽性的無限交配。
天氣美好,晴朗,炎熱。
穿過圍起來的籬笆看進去,能看到孩子們在歡笑。
有些孩子在玩造房子遊戲。
蘋果樹,桃樹,櫻桃樹,梨樹,用它們的白色的或者鮮紅的大叢花朵蓋滿了果園。
在草地上,長滿了報春,長春花,蓍草,雛菊,孤挺花,風信子,還有堇菜,婆婆納①。
藍色的琉璃苣,黃色的鸢尾②,遍地都是,加上那些總是成堆開花的粉紅色的星形小花,它們被人叫做&ldquo伴侶花&rdquo。
金黃色的蟲在石頭間爬來爬去。
開了花的長生草使得茅屋頂一片紫紅。
蜂巢裡的工蜂都在露天裡。
蜜蜂正忙于幹活。
空中充滿了大海的低語聲和蜜蜂的嗡嗡聲。
被春天滲透的大自然,因為充滿快感,顯得濕漉漉的。
當吉裡雅特走到聖桑普森的時候,港口深處還沒有水,他能夠穿過去腳不會濕。
他從在船塢裡檢修的那些船殼後面走過去,沒有給人看到。
間隔放着的一塊塊很平的石頭形成一長行,讓人能方便地通過。
-------- ①戴勝,一種鳥名,有棕栗色顯著羽冠。
①婆婆納,一年生或兩年生草本,花小,淡紫紅色。
②鸢尾,多年生草本植物,花青紫色。
吉裡雅特沒有引起别人注意。
人都成群地集中在港口的另一頭,在布拉韋的靠近狹窄的入口的地方。
在那兒,每個人的嘴裡都在說着他的名字。
大家一再提到他,結果沒有留意到他就在附近。
吉裡雅特幾乎可以說是受到他自己造成的騷動場面的掩護順利地過去了。
他遠遠地看到了他的小帆船,它在原來停泊的地方,機器的煙囪立在四條鐵鍊當中,木工們已經在那邊幹起活來了,還有來來往往的人的模糊的黑影。
他聽到梅斯萊希埃裡在發号施令的好像雷鳴似的