第03章 “克什米爾号”的起航
關燈
小
中
大
音傳教士和教堂執事站着。
在桌子上有一本打開的《聖經》。
在旁邊的祭器桌上放着另一本書,那是堂區記事簿,也是打開的,用眼睛注意地看它,可以看到上面的一頁上的字是剛寫上去的,墨水還沒有幹。
在記事簿的一旁有一支羽筆和一隻墨水瓶。
雅克曼·埃羅德教士看見埃比尼澤·考德雷教士走進來,立刻站了起來。
&ldquo我正在等您,&rdquo他說,&ldquo全都準備好了。
&rdquo 教長确實穿上了主持儀式的長袍。
埃比尼澤看了看吉裡雅特。
那位教長又說: &ldquo我聽從您的吩咐,我的同事。
&rdquo 他彎腰行禮。
他彎下的身子沒有偏右也沒有偏左。
從教長的視線的方向看,很顯然對他來說隻有埃比尼澤一個人存在。
埃比尼澤是牧師和有身分的人。
教長行禮的對象不包括在埃比尼澤旁邊的黛呂舍特,也不包括在他身後的吉裡雅特。
在教長的眼光裡有一個圓括弧,隻有埃比尼澤一個人在這個圓括弧裡面。
保持這樣的細微的差别是良好的秩序不可缺少的,同時也鞏固了社會。
教長和藹可親而又莊重地說: &ldquo我的同事,我對您表示雙重的祝賀。
您的伯父去世,您将成親娶妻。
前一件事使您富有,後一件事使您幸福。
此外,現在由于那隻即将重新修造的汽船,萊希埃裡小姐也有了錢,我可以證實這一點。
萊希埃裡小姐出生在這個堂區,我在記事簿上查對了她的出生日期。
萊希埃裡小姐到了成年歲數,可以自主。
還有,她的叔叔,也是她唯一的家屬已經同意她這樣做。
您想立即舉行婚禮,因為您就要動身,這一點我理解,可是由于這個婚禮是一個教區長的婚禮,因此我原來希望稍許将它辦得隆重一些。
為了使您滿意,我會盡力從簡。
主要的部分能夠立即完成。
證書已經拟好,就在這本記事簿裡面,隻要填進姓名便成了。
根據法律和習俗的說法,婚禮在登記以後可以立刻舉行。
規定需要的對結婚許可證的申請已經合乎手續地辦妥。
我做主稍稍違反了一點規定,因為申請結婚要在七天以前預先登記,不過由于您馬上要動身,事實有此必要,我不得不變通一下。
好吧,我就給你們舉行婚禮。
我的福音傳教士是新郎的證人,至于新娘的證人&hellip&hellip&rdquo 教長轉過頭去對吉裡雅特望。
吉裡雅特點點頭。
&ldquo這夠了,&rdquo教長說。
埃比尼澤一直站着沒有動。
黛呂舍特愣住了,高興得快發狂了。
教長繼續說道: &ldquo盡管如此,現在還是有一個障礙。
&rdquo 黛呂舍特不安地動了一下。
教長又說下去: &ldquo在這兒出席的梅斯萊希埃裡的代表,這個代表替你們申請了結婚許可證,并且在記事簿的申請欄裡簽了字,&rdquo教長用左手的大拇指指了指吉裡雅特,避免說出這個普普通通的名字,&ldquo梅斯萊希埃裡的代表今天早上對我說梅斯萊希埃裡因為太忙,不能親自來了,他希望婚禮立刻舉行。
這個要求是口頭表示的,所以不夠。
因為結婚許可證已經發給,我又自主違反了一些規定,我不能做得太過分,不去問問梅斯萊希埃裡的意見,除非有人将他的親筆簽字拿給我看。
不管我有多大的好意,我不會聽了别人對我重述的一句話就感到滿足。
我需要某件書面的東西。
&rdquo &ldquo這沒有什麼困難,&rdquo吉裡雅特說。
他交給教長一張紙。
教長接過這張紙,一眼掃視了一遍,好像跳過了無疑是沒有用的幾行,然後高聲念道: &ldquo去教長那兒取許可證。
我希望婚禮盡快舉行。
最好是立即舉行。
&rdquo 他将這張紙放到桌子上,繼續說: &ldquo簽字人萊希埃裡。
如果來當面對我說,就顯得更尊敬一些。
可是 既然是和一位同事有關的事,我也不要求太高了。
&rdquo 埃比尼澤又看了一眼吉裡雅特。
人與人的心靈有時是會溝通的。
埃 比尼澤感覺到這是一個欺騙行為,他卻沒有勇氣揭穿它,也許他甚至根 本沒有想到這樣做。
或許是他對已經隐約看見的一種潛在的英雄氣概甘心順從,或者是意外降臨的幸福使他暈頭轉向,他半句話也不說。
教長拿起羽筆,靠了教堂執事的幫助,填好了記事簿裡寫了字的一頁上的空白,接着他直起身子,向埃比尼澤和黛呂舍特做了一個手勢,招呼他們走到桌子跟前來。
婚禮開始了。
這是一個奇妙的時刻。
埃比尼澤和黛呂舍特并肩站在牧師面前。
凡是做過結婚的夢的人都會有他們此刻的感受。
吉裡雅特站在距離比較遠的地方,在柱子的陰影裡。
這天早晨黛呂舍特起床的時候,她感到絕望,心裡想的是棺材和裹屍布,因此她穿了一身白色的衣服。
這個服喪的想法對婚禮倒很相配。
白色的袍裙立刻成了未婚妻的服裝。
死亡也成了訂婚儀式。
黛呂舍特的臉上發出了喜悅的光輝。
她從來也沒有像此時此刻這樣漂亮。
黛呂舍特有一個缺點,便是她也許過于漂亮,而不是太俊俏。
她的美麗犯的錯誤是優雅過度造成的,如果能說是錯誤的話。
黛呂舍特在甯靜的時候,也就是說遠離熱情和痛苦的時候,特别可愛,我們曾經指出過這一點。
嬌媚的少女容貌改變以後,成了理想的處女。
黛呂舍特經受了愛情和痛苦的磨練,請原諒我們這樣說,已經越來越成熟。
她和以前一樣單純,但是神态更加莊重,她依舊那樣鮮豔,但是散發出更多的芳香。
她好像原來是雛菊,現在變成了百合花。
她的兩頰還有着點點微濕的淚痕。
在她的微笑的深處也許還留着一滴淚珠。
幹掉的眼淚隐隐可見,是幸福的無比美妙的飾物。
站在桌子邊上的教長将一隻手指按在打開的《聖經》上面,高聲問道: &ldquo有誰反對嗎?&rdquo 沒有人回答。
&ldquo阿門,&rdquo教長說。
埃比尼澤和黛呂舍特向雅克曼·埃羅德教士走過去一步。
教長又說道: &ldquo若埃·埃比尼澤·考德雷,你願意這個女人做你的妻子嗎?&rdquo 埃比尼澤回答道: &ldquo我願意。
&rdquo 教長又問: &ldquo杜蘭德·黛呂舍特·萊希特裡,你願意這個男人做你的丈夫嗎?&rdquo 黛呂舍特因為心裡裝滿了太多的喜悅,仿佛一盞燈裝滿了太多的油一樣,内心反而感到十分痛苦起來,她不是清楚地宣稱而是喃喃地說: &ldquo我願意。
&rdquo 這時候,按照聖公會的完美的結婚儀式,教長向四周望了望,在教堂的微弱的光線裡,提了這樣一個莊嚴的問題: &ldquo誰将這個女人給了這個男人?&rdquo &ldquo我,&rdquo吉裡雅特說。
一陣寂靜。
埃比尼澤和黛呂舍特都感覺到在他們的喜悅裡有種難以形容的、模模糊糊的壓抑。
教長把黛呂舍特的右手放到埃比尼澤的右手裡。
埃比尼澤對黛呂舍特說: &ldquo黛呂舍特,我娶你做妻子,今後無論你是順境還是逆境,富有還是貧窮,有病還是健康,我都愛你,順從你,直到死去的一天,我向你發誓。
&rdquo 教長把埃比尼澤的右手放到黛呂舍特的右手裡。
黛呂舍特對埃比尼澤說: &ldquo埃比尼澤,我要你成為我的丈夫,今後無論你是順境還是逆境,富有還是貧窮,有病還是健康,我都愛你,順從你,直到死去的一天,我向你發誓。
&rdquo 教長又說道:&ldquo戒指在哪兒?&rdquo 這可沒有預料到。
埃比尼澤被突然難住了,他沒有戒指。
吉裡雅特取下他戴在小拇指上的金戒指,遞給教長。
也許這就是那天早上在&ldquo商業走廊&rdquo的首飾商那兒買來的那隻&ldquo結婚&rdquo戒指。
教長把戒指放在《聖經》上,然後交給埃比尼澤。
埃比尼澤拿起黛呂舍特顫動的、纖巧的左手,把戒指套進她的無名指,說: &ldquo憑這隻戒指,我娶你為妻子。
&rdquo &ldquo以聖父、聖子、聖靈的名義,&rdquo教長說。
&ldquo但願是如此,&rdquo福音傳教士說。
教長擡高了嗓門說: &ldquo你們是夫妻了。
&rdquo &ldquo但願如此,&rdquo福音傳教士說。
教長又說: &ldquo讓我們祈禱吧。
&rdquo 埃比尼澤和黛呂舍特向桌子轉過身來,一起跪下。
吉裡雅特站着,低下了頭。
他們跪在上帝前面,他被命運壓得彎下了身子。
四&ldquo送給你的妻子,當你結婚的時候&rdquo 他們走出教堂的時候,看到&ldquo克什米爾号&rdquo已經準備起航。
&ldquo你們正好趕得上,&rdquo吉裡雅特說。
他們又走上去哈夫雷特的小路。
他們兩人走在前面,吉裡雅特現在跟在後面。
這是兩個夢遊者。
他們仍舊在迷惑當中,隻不過是改變了迷惑的内容。
他們不知道他們在哪兒,也不知道他們在做什麼。
他們毫無意識地匆匆忙忙走着,他們不再記得起任何事物的存在,他們彼此感覺到得到了對方,他們卻不能将兩個思想聯系在一起。
人們在心醉神迷的時候不能思索,和在激流中不能遊泳一樣。
他們從四周的黑暗中突然降落到歡樂的尼亞加拉瀑布①裡。
他們簡直像進了天堂一樣。
他們沒有交談,而兩人的心卻向對方傾訴着許許多多事情。
黛呂舍特把埃比尼澤的胳臂緊緊抱在胸前。
-------- ①尼亞加拉瀑布,在北美洲,分為兩段,左屬加拿大,右屬美國。
在他們後面的吉裡雅特的腳步聲不時地喚醒他們想到他在那兒。
他們都深深地受到感動,可是沒有說一句話。
過分的激動反而會使人驚呆。
他們的激動卻是甜美的,然而難以忍受。
他們已經結了婚。
隻是他們要到以後才能理解吉裡雅特的所作所為是如
在桌子上有一本打開的《聖經》。
在旁邊的祭器桌上放着另一本書,那是堂區記事簿,也是打開的,用眼睛注意地看它,可以看到上面的一頁上的字是剛寫上去的,墨水還沒有幹。
在記事簿的一旁有一支羽筆和一隻墨水瓶。
雅克曼·埃羅德教士看見埃比尼澤·考德雷教士走進來,立刻站了起來。
&ldquo我正在等您,&rdquo他說,&ldquo全都準備好了。
&rdquo 教長确實穿上了主持儀式的長袍。
埃比尼澤看了看吉裡雅特。
那位教長又說: &ldquo我聽從您的吩咐,我的同事。
&rdquo 他彎腰行禮。
他彎下的身子沒有偏右也沒有偏左。
從教長的視線的方向看,很顯然對他來說隻有埃比尼澤一個人存在。
埃比尼澤是牧師和有身分的人。
教長行禮的對象不包括在埃比尼澤旁邊的黛呂舍特,也不包括在他身後的吉裡雅特。
在教長的眼光裡有一個圓括弧,隻有埃比尼澤一個人在這個圓括弧裡面。
保持這樣的細微的差别是良好的秩序不可缺少的,同時也鞏固了社會。
教長和藹可親而又莊重地說: &ldquo我的同事,我對您表示雙重的祝賀。
您的伯父去世,您将成親娶妻。
前一件事使您富有,後一件事使您幸福。
此外,現在由于那隻即将重新修造的汽船,萊希埃裡小姐也有了錢,我可以證實這一點。
萊希埃裡小姐出生在這個堂區,我在記事簿上查對了她的出生日期。
萊希埃裡小姐到了成年歲數,可以自主。
還有,她的叔叔,也是她唯一的家屬已經同意她這樣做。
您想立即舉行婚禮,因為您就要動身,這一點我理解,可是由于這個婚禮是一個教區長的婚禮,因此我原來希望稍許将它辦得隆重一些。
為了使您滿意,我會盡力從簡。
主要的部分能夠立即完成。
證書已經拟好,就在這本記事簿裡面,隻要填進姓名便成了。
根據法律和習俗的說法,婚禮在登記以後可以立刻舉行。
規定需要的對結婚許可證的申請已經合乎手續地辦妥。
我做主稍稍違反了一點規定,因為申請結婚要在七天以前預先登記,不過由于您馬上要動身,事實有此必要,我不得不變通一下。
好吧,我就給你們舉行婚禮。
我的福音傳教士是新郎的證人,至于新娘的證人&hellip&hellip&rdquo 教長轉過頭去對吉裡雅特望。
吉裡雅特點點頭。
&ldquo這夠了,&rdquo教長說。
埃比尼澤一直站着沒有動。
黛呂舍特愣住了,高興得快發狂了。
教長繼續說道: &ldquo盡管如此,現在還是有一個障礙。
&rdquo 黛呂舍特不安地動了一下。
教長又說下去: &ldquo在這兒出席的梅斯萊希埃裡的代表,這個代表替你們申請了結婚許可證,并且在記事簿的申請欄裡簽了字,&rdquo教長用左手的大拇指指了指吉裡雅特,避免說出這個普普通通的名字,&ldquo梅斯萊希埃裡的代表今天早上對我說梅斯萊希埃裡因為太忙,不能親自來了,他希望婚禮立刻舉行。
這個要求是口頭表示的,所以不夠。
因為結婚許可證已經發給,我又自主違反了一些規定,我不能做得太過分,不去問問梅斯萊希埃裡的意見,除非有人将他的親筆簽字拿給我看。
不管我有多大的好意,我不會聽了别人對我重述的一句話就感到滿足。
我需要某件書面的東西。
&rdquo &ldquo這沒有什麼困難,&rdquo吉裡雅特說。
他交給教長一張紙。
教長接過這張紙,一眼掃視了一遍,好像跳過了無疑是沒有用的幾行,然後高聲念道: &ldquo去教長那兒取許可證。
我希望婚禮盡快舉行。
最好是立即舉行。
&rdquo 他将這張紙放到桌子上,繼續說: &ldquo簽字人萊希埃裡。
如果來當面對我說,就顯得更尊敬一些。
可是 既然是和一位同事有關的事,我也不要求太高了。
&rdquo 埃比尼澤又看了一眼吉裡雅特。
人與人的心靈有時是會溝通的。
埃 比尼澤感覺到這是一個欺騙行為,他卻沒有勇氣揭穿它,也許他甚至根 本沒有想到這樣做。
或許是他對已經隐約看見的一種潛在的英雄氣概甘心順從,或者是意外降臨的幸福使他暈頭轉向,他半句話也不說。
教長拿起羽筆,靠了教堂執事的幫助,填好了記事簿裡寫了字的一頁上的空白,接着他直起身子,向埃比尼澤和黛呂舍特做了一個手勢,招呼他們走到桌子跟前來。
婚禮開始了。
這是一個奇妙的時刻。
埃比尼澤和黛呂舍特并肩站在牧師面前。
凡是做過結婚的夢的人都會有他們此刻的感受。
吉裡雅特站在距離比較遠的地方,在柱子的陰影裡。
這天早晨黛呂舍特起床的時候,她感到絕望,心裡想的是棺材和裹屍布,因此她穿了一身白色的衣服。
這個服喪的想法對婚禮倒很相配。
白色的袍裙立刻成了未婚妻的服裝。
死亡也成了訂婚儀式。
黛呂舍特的臉上發出了喜悅的光輝。
她從來也沒有像此時此刻這樣漂亮。
黛呂舍特有一個缺點,便是她也許過于漂亮,而不是太俊俏。
她的美麗犯的錯誤是優雅過度造成的,如果能說是錯誤的話。
黛呂舍特在甯靜的時候,也就是說遠離熱情和痛苦的時候,特别可愛,我們曾經指出過這一點。
嬌媚的少女容貌改變以後,成了理想的處女。
黛呂舍特經受了愛情和痛苦的磨練,請原諒我們這樣說,已經越來越成熟。
她和以前一樣單純,但是神态更加莊重,她依舊那樣鮮豔,但是散發出更多的芳香。
她好像原來是雛菊,現在變成了百合花。
她的兩頰還有着點點微濕的淚痕。
在她的微笑的深處也許還留着一滴淚珠。
幹掉的眼淚隐隐可見,是幸福的無比美妙的飾物。
站在桌子邊上的教長将一隻手指按在打開的《聖經》上面,高聲問道: &ldquo有誰反對嗎?&rdquo 沒有人回答。
&ldquo阿門,&rdquo教長說。
埃比尼澤和黛呂舍特向雅克曼·埃羅德教士走過去一步。
教長又說道: &ldquo若埃·埃比尼澤·考德雷,你願意這個女人做你的妻子嗎?&rdquo 埃比尼澤回答道: &ldquo我願意。
&rdquo 教長又問: &ldquo杜蘭德·黛呂舍特·萊希特裡,你願意這個男人做你的丈夫嗎?&rdquo 黛呂舍特因為心裡裝滿了太多的喜悅,仿佛一盞燈裝滿了太多的油一樣,内心反而感到十分痛苦起來,她不是清楚地宣稱而是喃喃地說: &ldquo我願意。
&rdquo 這時候,按照聖公會的完美的結婚儀式,教長向四周望了望,在教堂的微弱的光線裡,提了這樣一個莊嚴的問題: &ldquo誰将這個女人給了這個男人?&rdquo &ldquo我,&rdquo吉裡雅特說。
一陣寂靜。
埃比尼澤和黛呂舍特都感覺到在他們的喜悅裡有種難以形容的、模模糊糊的壓抑。
教長把黛呂舍特的右手放到埃比尼澤的右手裡。
埃比尼澤對黛呂舍特說: &ldquo黛呂舍特,我娶你做妻子,今後無論你是順境還是逆境,富有還是貧窮,有病還是健康,我都愛你,順從你,直到死去的一天,我向你發誓。
&rdquo 教長把埃比尼澤的右手放到黛呂舍特的右手裡。
黛呂舍特對埃比尼澤說: &ldquo埃比尼澤,我要你成為我的丈夫,今後無論你是順境還是逆境,富有還是貧窮,有病還是健康,我都愛你,順從你,直到死去的一天,我向你發誓。
&rdquo 教長又說道:&ldquo戒指在哪兒?&rdquo 這可沒有預料到。
埃比尼澤被突然難住了,他沒有戒指。
吉裡雅特取下他戴在小拇指上的金戒指,遞給教長。
也許這就是那天早上在&ldquo商業走廊&rdquo的首飾商那兒買來的那隻&ldquo結婚&rdquo戒指。
教長把戒指放在《聖經》上,然後交給埃比尼澤。
埃比尼澤拿起黛呂舍特顫動的、纖巧的左手,把戒指套進她的無名指,說: &ldquo憑這隻戒指,我娶你為妻子。
&rdquo &ldquo以聖父、聖子、聖靈的名義,&rdquo教長說。
&ldquo但願是如此,&rdquo福音傳教士說。
教長擡高了嗓門說: &ldquo你們是夫妻了。
&rdquo &ldquo但願如此,&rdquo福音傳教士說。
教長又說: &ldquo讓我們祈禱吧。
&rdquo 埃比尼澤和黛呂舍特向桌子轉過身來,一起跪下。
吉裡雅特站着,低下了頭。
他們跪在上帝前面,他被命運壓得彎下了身子。
四&ldquo送給你的妻子,當你結婚的時候&rdquo 他們走出教堂的時候,看到&ldquo克什米爾号&rdquo已經準備起航。
&ldquo你們正好趕得上,&rdquo吉裡雅特說。
他們又走上去哈夫雷特的小路。
他們兩人走在前面,吉裡雅特現在跟在後面。
這是兩個夢遊者。
他們仍舊在迷惑當中,隻不過是改變了迷惑的内容。
他們不知道他們在哪兒,也不知道他們在做什麼。
他們毫無意識地匆匆忙忙走着,他們不再記得起任何事物的存在,他們彼此感覺到得到了對方,他們卻不能将兩個思想聯系在一起。
人們在心醉神迷的時候不能思索,和在激流中不能遊泳一樣。
他們從四周的黑暗中突然降落到歡樂的尼亞加拉瀑布①裡。
他們簡直像進了天堂一樣。
他們沒有交談,而兩人的心卻向對方傾訴着許許多多事情。
黛呂舍特把埃比尼澤的胳臂緊緊抱在胸前。
-------- ①尼亞加拉瀑布,在北美洲,分為兩段,左屬加拿大,右屬美國。
在他們後面的吉裡雅特的腳步聲不時地喚醒他們想到他在那兒。
他們都深深地受到感動,可是沒有說一句話。
過分的激動反而會使人驚呆。
他們的激動卻是甜美的,然而難以忍受。
他們已經結了婚。
隻是他們要到以後才能理解吉裡雅特的所作所為是如