第03章 “克什米爾号”的起航
關燈
小
中
大
就是您昨天走進了花園,而且和我說了話。
如果您對我什麼也不說,我自然一點兒也不會知道。
那樣,您離開後,也許我會感到悲傷,可是現在呢,我卻會因此死去。
既然我知道了我愛您,您要離開便不再可能了。
您在想什麼?您好像沒有在聽我說話。
&rdquo 埃比尼澤回答說: &ldquo昨天您聽見了說的那些話。
&rdquo &ldquo天哪!&rdquo &ldquo我對這件事能做什麼呢?&rdquo 他們倆靜默了片刻。
埃比尼澤又說道: &ldquo對我說隻有一件事做:離開。
&rdquo &ldquo我呢,隻有死。
啊!我多麼希望沒有海,僅僅隻有天。
我覺得這樣一來,一切都能解決了,我們的離别就無所謂了。
您不應該來對我說話。
您為什麼對我說話呢?所以,您不要走了。
否則我将會怎樣活下去?我告訴您我會死去。
當我躺在墓地裡的時候,您已經走得很遠了。
天哪,我的心全碎了,我真是太不幸了。
不過我的叔叔不是壞人。
&rdquo 這是黛呂舍特生平第一次說到梅斯萊希埃裡,稱他&ldquo我的叔叔&rdquo。
以前她一直叫他&ldquo我的父親&rdquo。
埃比尼澤向後退了一步,對船夫做了一個手勢。
這時響起了篙子撐在卵石上的聲音,還有走在船邊上的腳步聲。
&ldquo不!不!&rdquo黛呂舍特叫起來。
埃比尼澤走到她的身邊。
&ldquo必須走,黛呂舍特。
&rdquo &ldquo不,絕對不!為了一部機器!這可能嗎?昨天您有沒有見到那個可怕的人?您不能丢下我不管。
您是十分聰明的人,您會想出一個辦法來的。
您對我說要我今天早上上這兒找您,同時卻打定主意動身,這不可能。
我從來沒有做過任何對不住您的事。
您不應該埋怨我。
您是想乘那隻船走嗎?我不同意。
您不能離開我。
天上的門打開後就不要再關閉。
我對您說您要留下來。
況且還不到時間。
啊,我愛您!&rdquo 她緊緊貼在他的胸前,摟住他的脖子,十隻手指交叉了起來,仿佛在用她的伸出的兩臂牢牢地捆住埃比尼澤,又用她的合攏的雙手在祈求上帝。
他掙脫了這個溫柔的擁抱,雖然她竭力緊抱住他。
黛呂舍特站不住,坐到了長滿常春藤的岩石突起的地方,不自覺地将她的衣袖卷到胳臂肘那兒,露出了她可愛的胳臂。
她發呆的眼睛發出了暗淡的目光。
小船靠近了。
埃比尼澤雙手抱住了她的頭。
這個處女的神情像一個寡婦,這個年輕人的神情像一個祖父。
他帶着一種宗教的謹慎的态度撫摸她的頭發。
他的眼光在她身上停留了好一會兒,接着他吻她的前額,那樣的吻仿佛能使星星誕生。
他對她說了這兩個字,從心底發出的兩個字:&ldquo再見!&rdquo 他的聲調裡顫動着極度的苦惱,使人覺得他心全碎了。
黛呂舍特嚎啕痛哭。
這時候,他們聽見一個聲音緩緩地、嚴肅地說道: &ldquo為什麼你們不結婚?&rdquo 埃比尼澤轉過頭去,黛呂舍特擡起了眼睛。
吉裡雅特站到了他們面前。
他是剛從旁邊的一條小路走過來的。
吉裡雅特不再是像昨天晚上那副模樣了。
他梳了頭發,剃了胡子,穿了鞋,穿了一件大翻領的白色水手襯衫,又穿了他的一套全新的水手服。
在他的小拇指上能看到戴了一枚金戒指。
他好像十二萬分地冷靜。
他的褐色的膚色現在變成青灰色。
他的臉就像是在呼吸的青銅雕像的臉。
他們驚愕地望着他。
雖然他不大好認,黛呂舍特還是認出了他是誰。
至于他剛才說的話,在此時此刻和他們的想法距離太遠,所以對他們的思路沒有一點兒影響。
吉裡雅特又說道: &ldquo你們有什麼必要說再見呢。
你們結婚吧,然後一起動身。
&rdquo 黛呂舍特發抖了,她從頭到腳都在哆嗦。
吉裡雅特繼續說下去: &ldquo黛呂舍特小姐二十一歲了。
她能夠自己做主。
她的叔叔隻是她的叔叔。
你們彼此相愛&hellip&hellip&rdquo 黛呂舍特低聲地打斷他的話: &ldquo您怎麼會上這兒來的?&rdquo &ldquo你們結婚吧!&rdquo吉裡雅特又說道。
黛呂舍特開始理解這個人對她說的話了。
她結結巴巴地說: &ldquo我可憐的叔叔&hellip&hellip&rdquo &ldquo如果婚事在準備進行,他是會拒絕的,&rdquo吉裡雅特說,&ldquo等到婚事已經辦好,他就會同意。
況且,你們馬上要動身了。
等到你們回來,他會原諒你們的。
&rdquo 吉裡雅特又略含辛酸地說:&ldquo此外,他已經什麼都不想,一心隻想重新造他的船。
你們不在的時候,他操心的就是這件事。
他有&lsquo杜蘭德号&rsquo安慰他。
&rdquo &ldquo我不願意将悲傷留給别人,&rdquo黛呂舍特口吃地說,她顯得有些驚慌,但是又使人感到其中夾雜着高興。
&ldquo悲傷是不會長久的,&rdquo吉裡雅特說。
埃比尼澤和黛呂舍特原來像頭暈目眩一樣,現在方才平靜下來。
他們的慌亂逐漸消失,他們開始懂得吉裡雅特說的話的意思了。
在他們心頭還壓着一朵疑雲,但是他們不想抗拒。
人們總是聽任救命恩人的擺布的。
反對回到伊甸園的理由①是軟弱無力的。
黛呂舍特幾乎靠到埃比尼澤身上,在她的姿态裡好像有跟吉裡雅特說的話相一緻的地方。
至于這個人為什麼會出現,他為什麼說這些特别在黛呂舍特的思想裡産生各種驚訝的話,這些問題都該擱在一旁。
這個人對他們說:&ldquo你們結婚吧。
&rdquo這句話很清楚。
如果有責任問題,他會承擔的。
黛呂舍特模模糊糊地感到,因為一些不同的原因,他有權這樣做。
他提到的有關梅斯萊希埃裡的話是不假的。
在沉思的埃比尼澤低聲地說:&ldquo一位叔叔不是一位父親。
&rdquo 這個突然降臨的、意外的幸福腐蝕了他的意志。
身為教士可能有的顧慮在這顆可憐的熱戀中的心裡溶解了。
吉裡雅特的嗓音變得短促和生硬起來,使人覺得好像是患高燒的病人的脈搏。
&ldquo要趕快!&lsquo克什米爾号&rsquo兩個鐘頭以後就要起航。
你們還有時間,可是你們隻有不多的時間了。
來吧。
&rdquo 埃比尼澤目不轉晴地望着他。
他忽然叫道: &ldquo我認出您了。
您曾經救過我的命。
&rdquo 吉裡雅特回答說: &ldquo我不相信。
&rdquo &ldquo在那邊,在邦格的尖端上。
&rdquo &ldquo我不認得那個地方。
&rdquo &ldquo就是我到這兒的那一天發生的事。
&rdquo &ldquo我們不要浪費時間了,&rdquo吉裡雅特說。
&ldquo還有,我沒有弄錯,您是昨天晚上的那個人。
&rdquo &ldquo也許是。
&rdquo &ldquo您叫什麼名字?&rdquo 吉裡雅特提高了嗓門叫道: &ldquo船夫,等等我們。
我們就回來。
小姐,您剛才問我是怎樣到這兒來的,這非常簡單,我跟在您後面。
您二十一歲了。
在這個地方,一個人到了成年的歲數,可以獨立生活,便可以在一刻鐘内結婚。
我們走水邊的小路,它可以通行,海水要到中午才上漲。
不過要趕快。
跟着我走。
&rdquo 黛呂舍特和埃比尼澤好像彼此在用眼神商量。
他們兩人緊靠着站着不動。
他們仿佛喝醉了酒似的。
在幸福這個深淵的邊緣,産生了難以理解的猶豫。
他們似乎明白而又不明白。
&ldquo他叫吉裡雅特,&rdquo黛呂舍特低聲告訴埃比尼澤。
吉裡雅特用一種命令的口氣又說道: &ldquo你們在等什麼?我對你們說跟着我走。
&rdquo &ldquo去哪兒?&rdquo埃比尼澤問道。
&ldquo那邊。
&rdquo 吉裡雅特用手指着教堂的鐘樓。
他們跟他走了。
吉裡雅特走在前面。
他的腳步堅定有力。
他們兩人卻走得搖搖晃晃。
-------- ①指不贊成他們享有愛情。
越走近鐘樓,越能看清楚在埃比尼澤和黛呂舍特的純潔俊美的臉上逐漸露出了一種表情,而且立刻就變成了微笑。
教堂近在眼前,使他們容光煥發。
在吉裡雅特深陷的眼睛裡卻是漆黑的夜。
這像是一個鬼魂領着兩個靈魂去天堂。
埃比尼澤和黛呂舍特完全不知道會發生什麼事。
這個人的介入是快淹死的人拼命抓住的樹枝。
他們好像絕望的人不管遇到任何人那樣順從地跟着吉裡雅特走。
誰感到自己快死都會很容易接受一切事故。
黛呂舍特比較幼稚,所以更容易相信别人。
埃比尼澤則在沉思。
黛呂舍特是成年了。
英國人結婚的手續是十分簡單的,尤其是在當地,教區長幾乎具有一種決定一切的權力,可是教長竟會不問一下叔叔是否同意就答應舉行婚禮嗎?這是一個問題。
不過人們可以試一試。
不論出現什麼情況,最多延遲一些時候。
但是這個人究竟是誰?如果他确實是昨天晚上梅斯萊希埃裡宣稱的他的女婿,那麼怎樣解釋他的行動呢?他原來是障礙,現在變成了保護人。
埃比尼澤服從了,可是他對眼前的事情表示的同意,是感到自己得救的人的那種同意,是迅速的默許。
小路高低不平,有的地方潮濕,很難走。
埃比尼澤一心在想着事情,沒有注意到水窪和大塊的卵石。
吉裡雅特不時地回過頭來對埃比尼澤說:&ldquo小心這些石頭,用手拉好她。
&rdquo 三自我犧牲的準備 他們走進教堂的時候,正響十點半鐘。
因為時間關系,也因為這一天城裡人特别少,教堂裡空蕩蕩的。
可是,在教堂深處,在桌子旁邊有三個人。
在新教教堂裡,這種桌子已經代替了祭台。
那三個人是教長和他的福音傳教士,以及教堂執事。
教長便是雅克曼·埃羅德教士,他坐着,福
如果您對我什麼也不說,我自然一點兒也不會知道。
那樣,您離開後,也許我會感到悲傷,可是現在呢,我卻會因此死去。
既然我知道了我愛您,您要離開便不再可能了。
您在想什麼?您好像沒有在聽我說話。
&rdquo 埃比尼澤回答說: &ldquo昨天您聽見了說的那些話。
&rdquo &ldquo天哪!&rdquo &ldquo我對這件事能做什麼呢?&rdquo 他們倆靜默了片刻。
埃比尼澤又說道: &ldquo對我說隻有一件事做:離開。
&rdquo &ldquo我呢,隻有死。
啊!我多麼希望沒有海,僅僅隻有天。
我覺得這樣一來,一切都能解決了,我們的離别就無所謂了。
您不應該來對我說話。
您為什麼對我說話呢?所以,您不要走了。
否則我将會怎樣活下去?我告訴您我會死去。
當我躺在墓地裡的時候,您已經走得很遠了。
天哪,我的心全碎了,我真是太不幸了。
不過我的叔叔不是壞人。
&rdquo 這是黛呂舍特生平第一次說到梅斯萊希埃裡,稱他&ldquo我的叔叔&rdquo。
以前她一直叫他&ldquo我的父親&rdquo。
埃比尼澤向後退了一步,對船夫做了一個手勢。
這時響起了篙子撐在卵石上的聲音,還有走在船邊上的腳步聲。
&ldquo不!不!&rdquo黛呂舍特叫起來。
埃比尼澤走到她的身邊。
&ldquo必須走,黛呂舍特。
&rdquo &ldquo不,絕對不!為了一部機器!這可能嗎?昨天您有沒有見到那個可怕的人?您不能丢下我不管。
您是十分聰明的人,您會想出一個辦法來的。
您對我說要我今天早上上這兒找您,同時卻打定主意動身,這不可能。
我從來沒有做過任何對不住您的事。
您不應該埋怨我。
您是想乘那隻船走嗎?我不同意。
您不能離開我。
天上的門打開後就不要再關閉。
我對您說您要留下來。
況且還不到時間。
啊,我愛您!&rdquo 她緊緊貼在他的胸前,摟住他的脖子,十隻手指交叉了起來,仿佛在用她的伸出的兩臂牢牢地捆住埃比尼澤,又用她的合攏的雙手在祈求上帝。
他掙脫了這個溫柔的擁抱,雖然她竭力緊抱住他。
黛呂舍特站不住,坐到了長滿常春藤的岩石突起的地方,不自覺地将她的衣袖卷到胳臂肘那兒,露出了她可愛的胳臂。
她發呆的眼睛發出了暗淡的目光。
小船靠近了。
埃比尼澤雙手抱住了她的頭。
這個處女的神情像一個寡婦,這個年輕人的神情像一個祖父。
他帶着一種宗教的謹慎的态度撫摸她的頭發。
他的眼光在她身上停留了好一會兒,接着他吻她的前額,那樣的吻仿佛能使星星誕生。
他對她說了這兩個字,從心底發出的兩個字:&ldquo再見!&rdquo 他的聲調裡顫動着極度的苦惱,使人覺得他心全碎了。
黛呂舍特嚎啕痛哭。
這時候,他們聽見一個聲音緩緩地、嚴肅地說道: &ldquo為什麼你們不結婚?&rdquo 埃比尼澤轉過頭去,黛呂舍特擡起了眼睛。
吉裡雅特站到了他們面前。
他是剛從旁邊的一條小路走過來的。
吉裡雅特不再是像昨天晚上那副模樣了。
他梳了頭發,剃了胡子,穿了鞋,穿了一件大翻領的白色水手襯衫,又穿了他的一套全新的水手服。
在他的小拇指上能看到戴了一枚金戒指。
他好像十二萬分地冷靜。
他的褐色的膚色現在變成青灰色。
他的臉就像是在呼吸的青銅雕像的臉。
他們驚愕地望着他。
雖然他不大好認,黛呂舍特還是認出了他是誰。
至于他剛才說的話,在此時此刻和他們的想法距離太遠,所以對他們的思路沒有一點兒影響。
吉裡雅特又說道: &ldquo你們有什麼必要說再見呢。
你們結婚吧,然後一起動身。
&rdquo 黛呂舍特發抖了,她從頭到腳都在哆嗦。
吉裡雅特繼續說下去: &ldquo黛呂舍特小姐二十一歲了。
她能夠自己做主。
她的叔叔隻是她的叔叔。
你們彼此相愛&hellip&hellip&rdquo 黛呂舍特低聲地打斷他的話: &ldquo您怎麼會上這兒來的?&rdquo &ldquo你們結婚吧!&rdquo吉裡雅特又說道。
黛呂舍特開始理解這個人對她說的話了。
她結結巴巴地說: &ldquo我可憐的叔叔&hellip&hellip&rdquo &ldquo如果婚事在準備進行,他是會拒絕的,&rdquo吉裡雅特說,&ldquo等到婚事已經辦好,他就會同意。
況且,你們馬上要動身了。
等到你們回來,他會原諒你們的。
&rdquo 吉裡雅特又略含辛酸地說:&ldquo此外,他已經什麼都不想,一心隻想重新造他的船。
你們不在的時候,他操心的就是這件事。
他有&lsquo杜蘭德号&rsquo安慰他。
&rdquo &ldquo我不願意将悲傷留給别人,&rdquo黛呂舍特口吃地說,她顯得有些驚慌,但是又使人感到其中夾雜着高興。
&ldquo悲傷是不會長久的,&rdquo吉裡雅特說。
埃比尼澤和黛呂舍特原來像頭暈目眩一樣,現在方才平靜下來。
他們的慌亂逐漸消失,他們開始懂得吉裡雅特說的話的意思了。
在他們心頭還壓着一朵疑雲,但是他們不想抗拒。
人們總是聽任救命恩人的擺布的。
反對回到伊甸園的理由①是軟弱無力的。
黛呂舍特幾乎靠到埃比尼澤身上,在她的姿态裡好像有跟吉裡雅特說的話相一緻的地方。
至于這個人為什麼會出現,他為什麼說這些特别在黛呂舍特的思想裡産生各種驚訝的話,這些問題都該擱在一旁。
這個人對他們說:&ldquo你們結婚吧。
&rdquo這句話很清楚。
如果有責任問題,他會承擔的。
黛呂舍特模模糊糊地感到,因為一些不同的原因,他有權這樣做。
他提到的有關梅斯萊希埃裡的話是不假的。
在沉思的埃比尼澤低聲地說:&ldquo一位叔叔不是一位父親。
&rdquo 這個突然降臨的、意外的幸福腐蝕了他的意志。
身為教士可能有的顧慮在這顆可憐的熱戀中的心裡溶解了。
吉裡雅特的嗓音變得短促和生硬起來,使人覺得好像是患高燒的病人的脈搏。
&ldquo要趕快!&lsquo克什米爾号&rsquo兩個鐘頭以後就要起航。
你們還有時間,可是你們隻有不多的時間了。
來吧。
&rdquo 埃比尼澤目不轉晴地望着他。
他忽然叫道: &ldquo我認出您了。
您曾經救過我的命。
&rdquo 吉裡雅特回答說: &ldquo我不相信。
&rdquo &ldquo在那邊,在邦格的尖端上。
&rdquo &ldquo我不認得那個地方。
&rdquo &ldquo就是我到這兒的那一天發生的事。
&rdquo &ldquo我們不要浪費時間了,&rdquo吉裡雅特說。
&ldquo還有,我沒有弄錯,您是昨天晚上的那個人。
&rdquo &ldquo也許是。
&rdquo &ldquo您叫什麼名字?&rdquo 吉裡雅特提高了嗓門叫道: &ldquo船夫,等等我們。
我們就回來。
小姐,您剛才問我是怎樣到這兒來的,這非常簡單,我跟在您後面。
您二十一歲了。
在這個地方,一個人到了成年的歲數,可以獨立生活,便可以在一刻鐘内結婚。
我們走水邊的小路,它可以通行,海水要到中午才上漲。
不過要趕快。
跟着我走。
&rdquo 黛呂舍特和埃比尼澤好像彼此在用眼神商量。
他們兩人緊靠着站着不動。
他們仿佛喝醉了酒似的。
在幸福這個深淵的邊緣,産生了難以理解的猶豫。
他們似乎明白而又不明白。
&ldquo他叫吉裡雅特,&rdquo黛呂舍特低聲告訴埃比尼澤。
吉裡雅特用一種命令的口氣又說道: &ldquo你們在等什麼?我對你們說跟着我走。
&rdquo &ldquo去哪兒?&rdquo埃比尼澤問道。
&ldquo那邊。
&rdquo 吉裡雅特用手指着教堂的鐘樓。
他們跟他走了。
吉裡雅特走在前面。
他的腳步堅定有力。
他們兩人卻走得搖搖晃晃。
-------- ①指不贊成他們享有愛情。
越走近鐘樓,越能看清楚在埃比尼澤和黛呂舍特的純潔俊美的臉上逐漸露出了一種表情,而且立刻就變成了微笑。
教堂近在眼前,使他們容光煥發。
在吉裡雅特深陷的眼睛裡卻是漆黑的夜。
這像是一個鬼魂領着兩個靈魂去天堂。
埃比尼澤和黛呂舍特完全不知道會發生什麼事。
這個人的介入是快淹死的人拼命抓住的樹枝。
他們好像絕望的人不管遇到任何人那樣順從地跟着吉裡雅特走。
誰感到自己快死都會很容易接受一切事故。
黛呂舍特比較幼稚,所以更容易相信别人。
埃比尼澤則在沉思。
黛呂舍特是成年了。
英國人結婚的手續是十分簡單的,尤其是在當地,教區長幾乎具有一種決定一切的權力,可是教長竟會不問一下叔叔是否同意就答應舉行婚禮嗎?這是一個問題。
不過人們可以試一試。
不論出現什麼情況,最多延遲一些時候。
但是這個人究竟是誰?如果他确實是昨天晚上梅斯萊希埃裡宣稱的他的女婿,那麼怎樣解釋他的行動呢?他原來是障礙,現在變成了保護人。
埃比尼澤服從了,可是他對眼前的事情表示的同意,是感到自己得救的人的那種同意,是迅速的默許。
小路高低不平,有的地方潮濕,很難走。
埃比尼澤一心在想着事情,沒有注意到水窪和大塊的卵石。
吉裡雅特不時地回過頭來對埃比尼澤說:&ldquo小心這些石頭,用手拉好她。
&rdquo 三自我犧牲的準備 他們走進教堂的時候,正響十點半鐘。
因為時間關系,也因為這一天城裡人特别少,教堂裡空蕩蕩的。
可是,在教堂深處,在桌子旁邊有三個人。
在新教教堂裡,這種桌子已經代替了祭台。
那三個人是教長和他的福音傳教士,以及教堂執事。
教長便是雅克曼·埃羅德教士,他坐着,福