第02章 艱苦的勞動
關燈
小
中
大
。
他和雨果在澤西島上相遇,成為同伴。
③屠耳,今法國科雷茲省一城市。
④特朗克男爵(1726&mdash1794),因在1746年從普魯士的格拉茲要塞成功越獄而聞名,曾寫有回憶錄叙述此事。
⑤拉蒂得(1725&mdash1805),冒險家,幾次被監禁獄中,曾越獄三次,最後判徒刑三十五年。
在兩座多佛爾礁中間,完全能容得下這隻小帆船,水足夠深,口子也足夠寬。
吉裡雅特在剛來的第一天就看清楚那兒小帆船能夠通過,一直駛到&ldquo杜蘭德号&rdquo底下。
可是行動起來依舊極其艱巨,它需要像首飾匠那樣的精密。
為了使吉裡雅特以後打算做的事順利,小船插進礁石中間去的動作要求細緻,因為必須船尾先進去,舵在前面。
最重要的是小帆船的桅杆和帆纜索具要留在破船這邊,在狹窄的通道旁邊。
這樣的操作相當麻煩。
對吉裡雅特本人來說,他的行動更加困難了。
這不再像進入人岩的小灣那樣,靠用舵柄就行了,現在推,拉,劃,測探,全都得幹。
吉裡雅特用了一刻鐘時間,終于達到了目的。
不到十五分鐘或者二十分鐘,小帆船已經緊靠在&ldquo杜蘭德号&rdquo底下。
它幾乎就下了錨停在那兒。
吉裡雅特用他的兩隻錨将小帆船泊牢。
兩隻錨中最大的一隻抛的位置正好經受得住令人害怕的猛烈的風,也就是西風。
接着,借助于杠杆和絞盤,吉裡雅特把兩隻裝着拆下的明輪的箱子放下來,放進小帆船裡。
吊索是早就全準備好了的。
這兩隻箱子成了壓載物。
兩隻箱子放下以後,吉裡雅特把調節用的小複滑車的吊索連結在絞盤的鍊條的鈎子上,用來控制複滑車。
依照吉裡雅特的計劃進行,小帆船的缺點反而變成了優點。
它沒有甲闆,東西就能裝得更深一些,可以放到艙底。
它的桅杆在船頭,也許太前面了一些,但是裝載起東西卻方便得多。
桅杆在破船的外面,這樣便妨礙不了離開。
它十足是一隻木鞋,在大海上木鞋是最牢固最結實的了。
突然間,吉裡雅特發覺海水在上漲,他連忙看風是從哪邊吹來的。
七突然出現了危險 隻有一點兒微風,不過在不停地吹,是從西邊吹來的。
這是春秋分的時候風常有的壞習慣。
上漲的潮水,受着風吹的擺布,在多佛爾礁中間變化多端。
波浪被陣風推送着,湧進了這個狹窄的通道,或者從東邊,或者從西邊。
如果海水從東邊進來,顯得柔和無力,如果從西邊進來,就洶湧急劇。
這是因為東風是從陸地上吹來的,風力小,而西風橫穿過大西洋,帶來了廣闊空間裡的所有的氣息。
即使是明顯的極小的微風,如果是從西邊吹來,也會令人不安。
它在無邊無際的海洋上卷起巨浪,同時将過多的波濤趕進狹窄的水道裡。
迅猛地沖進來的海水總是可怕的。
有些水好像人群一樣,一大群人是一種液體;假如能夠進入的數量低于想進入的數量,那麼,人群中就會你擠壞我,我壓壞你,水就會猛烈動蕩。
隻要吹的是西風,雖然風勢微弱,多佛爾礁每天還是要受到兩次這樣的沖擊。
潮水上升,海浪緊逼,岩石抵抗,狹道隻開了很小的進口,用力沖進去的海水跳躍,轟鳴,狂怒的波濤撞擊着水巷内兩邊的岩壁。
于是,僅僅一點兒微微的西風,多佛爾礁就會呈現出這樣的奇特景色:在礁石外面的大海上,是一片平靜;在礁石間,起着風暴。
這種局部的和有限的騷動,完全不是暴風雨,隻是海浪在喧鬧,不過很可怕。
至于北風和南風,它們從側面向礁石吹來,隻在水巷裡激起少量的浪花。
應當記得這個細節,東邊的進口緊靠着人岩,西邊的令人生畏的口子在對面的盡頭,正好在兩座多佛爾礁中間。
吉裡雅特和擱淺的&ldquo杜蘭德号&rdquo,還有停泊好的小帆船,就在這西邊的口子上。
一場災難似乎不可避免。
這場逼近的災難是勢必出現的風造成的,雖然風力不猛,但是足夠了。
不用幾個小時,上漲的潮水将在兩座多佛爾礁間的狹道裡拼命奔騰。
第一陣的浪潮已經發出了響聲。
這些滾滾的海浪,是整個大西洋湧來的怒潮,在它們後面将是無邊無際的大海。
沒有狂風,也沒有怒氣,隻有支配一切的波浪,充滿沖擊的力量,從美洲出發,湧到了歐洲,兩千海裡,滔滔向前。
這些波浪,是海洋上的巨大的杠子,會撞到礁石的豁縫,會被兩座多佛爾礁擋住而翻滾,這兩座岩礁好像進口處的塔樓和狹道旁的高柱一樣。
海浪因為漲潮而上升,因為遇到障礙而增長,被岩石推開,又經受風的折磨,然後會猛烈地沖向礁石。
它們一路上被碰到的障礙物造成旋渦,被阻擋的波濤氣得發狂,但是它們帶着旋渦和狂怒進入兩道高牆中間,将在那兒遇到小帆船和&ldquo杜蘭德号&rdquo,把它們撞得粉碎。
要防止這場意外,必須要一面盾牌,吉裡雅特手上已經有了。
應該阻擋潮水突然全都湧入,應該任憑它上漲,卻阻止它沖撞,攔住它的通道,卻不拒絕它進來,既對它反抗,又對它讓步,應該防止波浪在狹窄的通道裡壓縮,因為這是最大的危險,要用引導代替湧入,清除波浪的狂怒和粗暴,強制這種狂暴變成溫和。
應該用帶來平靜的障礙物代替産生刺激的障礙物。
吉裡雅特就有這種靈巧的本領,它比體力更強。
憑着他的靈巧,他像岩羚羊一樣在山間奔跑,或者像卷尾猴一樣在樹林裡活動。
他跨着擺動的和令人吓得頭暈的大步,踏在最小的凸出的石頭上。
他跳進水裡,又從水裡出來,在旋渦裡遊泳,在岩石上攀登。
他牙齒咬着一根繩子,手上拿着一把錘子,解開了那根吊着&ldquo杜蘭德号&rdquo船頭的舷側闆,将它緊貼在小多佛爾礁的底部的繩纜。
他用粗繩的一些頭做成像鉸鍊一樣,把這塊闆拴在釘在花崗石上的大釘子上;在這些鉸鍊上使這個如同船閘活門的木闆架轉動,将它的側面對着波浪,就像轉動舵葉那樣,波浪将它的一端推到大多佛爾礁緊緊貼住,同時繩子做的鉸鍊在小多佛爾礁上拉住另外一端。
他用事先釘好的備用的釘子,在大多佛爾礁上也這樣固定住,和在小多佛爾礁上一樣,再把這塊大木闆牢牢地系在狹窄的水道的兩根石柱上,又在這道障礙上穿過一條鍊子,仿佛在護胸甲上加上一條肩帶。
不到一個小時,這道抵擋潮水的牆立起來了,礁石間的小道好像給一道門關了起來。
這一強有力的裝置,木梁和木闆做的笨重的物件,平放成了木排,立直就是一道牆,靠海水幫助,吉裡雅特可以像街頭藝人那樣靈巧地操縱它。
我們幾乎可以說,在上漲的海水有時間發覺這個工程以前,它已經完全做好了。
讓·巴爾每次從船隻失事中脫險,就要對海浪說這麼一句有名的話:&ldquo你受騙了,英國人!&rdquo大家都知道,當讓·巴爾想罵大西洋的時候,都把它叫做&ldquo英國人&rdquo。
眼前正是這樣的情景。
狹道給擋住以後,吉裡雅特想到了小帆船。
他把兩隻錨上面的纜繩盡可能放長,好讓小帆船随着潮水一同向上升。
這種做法很像從前的水手所說的&ldquo用系泊纜索抛錨&rdquo。
在整個操作過程中,吉裡雅特一直沒有遇到什麼意外的事,因為全部預先考慮好了。
内行的人從以下的做法就能看出來這一點:在小帆船尾部做成缺口滑車形的吊舉絞索的兩個滑車穿過兩根纜繩,将纜繩的頭像帆邊繩那樣扣在兩隻錨的系纜環上。
這時候,潮水在不斷上漲,已經漲到一半了,在這個時刻,潮水湧起的波浪的撞擊,即使是晴和天氣,也可能相當猛烈。
吉裡雅特安排的都實現了。
波濤兇猛地沖向那道障礙,撞到它後,浪花翻滾,從下面湧進去。
在外邊,波濤起伏,在裡邊,潮水是慢慢滲入。
吉裡雅特想出了好像海上的卡夫丁峽谷①一樣的裝置。
潮水被制服了。
-------- ①公元前321年薩姆尼特人在卡夫丁峽谷擊敗羅馬軍隊,強迫他們通過轭形門,後轉義為通過卡夫丁峽谷,即是蒙受羞辱。
八有進展但不是結局 可怕的時刻來到了。
現在要做的事是把機器放到小船上。
吉裡雅特沉思了片刻。
他的右手握着左胳膊肘,左手放在前額上。
然後,他爬上了那隻破船,船的一部分,那台機器,要脫離開,另一部分,骨架,則留下不動。
他割斷了四根在&ldquo杜蘭德号&rdquo左右舷側的煙囪的四條鍊子的吊索。
吊索隻是繩子做的,所以他用刀割就割斷了。
四條鍊子不再給系住,沒約束了,順着煙囪吊下來。
他從破船登上他造成的裝置上,用腳踩踩橫梁,檢查了複滑車,看了看滑輪,摸了摸纜繩,仔細看了加長的部分,肯定了不塗焦油的白繩索沒有濕透,了解了什麼都不缺少,全都牢固可靠,接着,他從艙口圍闆上面跳到甲闆上,在絞盤旁邊站住。
他站的&ldquo杜蘭德号&rdquo的這部分夾在兩座多佛爾礁中間。
這兒就是他幹活的地點。
受到奮發的情緒的鼓舞,他嚴肅地對複滑車看了最後一眼,接着,抓住一把锉刀,開始锉那根懸吊着所有東西的鍊子。
在大海的隆隆吼聲中,能聽到锉刀的刺耳的咯吱聲。
絞盤的鍊子連接着調節用的小複滑車,就在吉裡雅特的身邊,他一伸手便能碰到。
突然響起了一下斷裂的聲音。
锉刀锉着的鍊環,锉到一大半的時候,忽然斷了,整個裝置搖晃起來。
吉裡雅特急忙奔到小複滑車那兒。
斷掉的鍊子猛擊着岩石,八根纜繩給拉得緊緊的,被鋸掉和切斷的那一大塊從破船上脫下來,&ldquo杜蘭德号&rdquo的腹部張開了,機器的鐵底闆壓到纜繩上,在龍骨下面露了出來。
如果吉裡雅特沒有及時地抓住小複滑車,就要發生墜落下去的事。
但是他的有力的手在那兒,于是機器緩緩降下來。
讓·巴爾的弟弟皮埃爾·巴爾,這個健壯精明的酒鬼,對海軍大元帥用&ldquo你&rdquo稱呼①的敦刻爾克的可憐的漁夫,在昂勃特斯②小海灣救過一隻遇險的雙桅戰船&ldquo朗日隆号&rdquo。
當時他為了把這個飄浮的、沉重的大東西從狂怒的小海灣的岩礁當中拖出來,他用海上的蘆葦将主桅帆卷起,他打算這些蘆葦自己折斷的時候,帆會受風張開。
他相信蘆葦會斷掉,就像吉裡雅特相信鍊子會斷裂一樣。
這是相同的古怪的果斷,得到相同的驚人的成功。
給吉裡雅特抓住的小複滑車,非常适用,運轉得非常好。
讀者自然記得,它的功用是減弱力量,将許多力量集中在一處,成為一緻的運動。
這個小複滑車和帆角索的一條束帶有點相似,隻是它不是用來順風向轉帆的,而是使機械平衡。
吉裡雅特站在那兒,拳頭放在絞盤上,可以說,他的手在摸着裝置的脈搏。
在這兒,吉裡雅特的創造能力完全顯示出來了。
-------- ①因是兄弟關系,所以不必用&ldquo您&rdquo。
②昂勃特斯在今法國加來海峽省,以前曾是一重要海港。
許多力量出奇地同時出現了。
當&ldquo杜蘭德号&rdquo上整個卸下來的機器向小帆船降下去的時候,小帆船迎着機器上升。
破船和救生船彼此幫助,迎面靠近。
它們相互尋找,節省了一半的勞動。
潮水在兩座多佛爾礁中間悄悄地漲起來,托着小船,向&ldquo杜蘭德号&rdquo靠攏。
潮水不僅是被制服了,而且服服帖帖。
海洋成了機械的一部分。
沒有碰撞,緩緩地,幾乎是小心謹慎地,漲潮将小帆船向上擡,仿佛船是瓷做的一樣。
吉裡雅特安排和平衡兩方面的活動,就是海水的活動和裝置的活動。
他一動不動地站在絞盤那兒,好像一座令人生畏的雕像,所有的動作都同時服從他。
他按照海水上漲的緩慢的速度,來調慢裝置下降的速度。
海水沒有搖動,複滑車沒有震動。
這是所有順從的自然界的力量的奇妙的合作。
一面是萬有引力吸引着機器,另一面是潮水托起了小船。
星球的吸引力産生了潮汐,地球的吸引力産生了重量,它們仿佛相互協商妥當來為吉裡雅特效勞。
它們服從他,毫不猶豫,也不停歇。
這些被動的力,在一種精神的壓力下,變成了主動的助力。
工作一刻不停地向前進展,小帆船和破船之間的距離漸漸地縮短了。
它們好像害怕待在那兒的那個人,不聲不響地靠近。
自然力接受了他的命令,并且執行完了。
幾乎正在潮水停止上漲的時候,纜繩也停止滑行。
突然,複滑車沒有震動一下就停住不動了。
機器好像給一隻手放下,在小帆船上放好,筆直立着,穩固不動。
支撐的鐵闆靠着四隻角平穩地壓在底艙上面。
一切都完成了。
吉裡雅特望着這個結果,高興得出了神。
可憐的人沒有因為喜悅而忘乎所以。
巨大的幸福壓彎了他的身子。
他覺得他的四肢發軟。
面對着自己的勝利,直到現在還沒有慌亂不安過的這個人,卻開始顫抖了。
他望着破船下面的小帆船和小帆船上的機器。
他仿佛無法相信這是真的。
他簡直沒有預料到他能做好這樣的事。
一個奇迹出自他的雙手,他驚愕地看着這個奇迹。
這樣驚愕的時間很短。
吉裡雅特像一個剛睡醒的人那樣,動了動身子,趕緊抓住鋸子,鋸斷八根纜繩;由于潮水上漲,現在小帆船離開他隻有十來尺遠。
他跳到船上,拿了一卷麻纜繩,做成四根吊索,把它們各自穿過事先預備好的鐵環,在小帆船的兩旁拉住一小時以前還是系在&ldquo杜蘭德号&rdquo上的煙囪的四條鍊子。
煙囪系牢以後,吉裡雅特清理了機器的頂部。
&ldquo杜蘭德号&rdquo甲闆的一塊方形擋闆附在那上面。
吉裡雅特拔下它的釘子,又把塞滿小帆船的木闆和木梁清除幹淨,全丢到岩石上。
減輕小帆船負擔的重量是很有好處的。
此外,就像大家能夠預料到的,小帆船此刻在
他和雨果在澤西島上相遇,成為同伴。
③屠耳,今法國科雷茲省一城市。
④特朗克男爵(1726&mdash1794),因在1746年從普魯士的格拉茲要塞成功越獄而聞名,曾寫有回憶錄叙述此事。
⑤拉蒂得(1725&mdash1805),冒險家,幾次被監禁獄中,曾越獄三次,最後判徒刑三十五年。
在兩座多佛爾礁中間,完全能容得下這隻小帆船,水足夠深,口子也足夠寬。
吉裡雅特在剛來的第一天就看清楚那兒小帆船能夠通過,一直駛到&ldquo杜蘭德号&rdquo底下。
可是行動起來依舊極其艱巨,它需要像首飾匠那樣的精密。
為了使吉裡雅特以後打算做的事順利,小船插進礁石中間去的動作要求細緻,因為必須船尾先進去,舵在前面。
最重要的是小帆船的桅杆和帆纜索具要留在破船這邊,在狹窄的通道旁邊。
這樣的操作相當麻煩。
對吉裡雅特本人來說,他的行動更加困難了。
這不再像進入人岩的小灣那樣,靠用舵柄就行了,現在推,拉,劃,測探,全都得幹。
吉裡雅特用了一刻鐘時間,終于達到了目的。
不到十五分鐘或者二十分鐘,小帆船已經緊靠在&ldquo杜蘭德号&rdquo底下。
它幾乎就下了錨停在那兒。
吉裡雅特用他的兩隻錨将小帆船泊牢。
兩隻錨中最大的一隻抛的位置正好經受得住令人害怕的猛烈的風,也就是西風。
接着,借助于杠杆和絞盤,吉裡雅特把兩隻裝着拆下的明輪的箱子放下來,放進小帆船裡。
吊索是早就全準備好了的。
這兩隻箱子成了壓載物。
兩隻箱子放下以後,吉裡雅特把調節用的小複滑車的吊索連結在絞盤的鍊條的鈎子上,用來控制複滑車。
依照吉裡雅特的計劃進行,小帆船的缺點反而變成了優點。
它沒有甲闆,東西就能裝得更深一些,可以放到艙底。
它的桅杆在船頭,也許太前面了一些,但是裝載起東西卻方便得多。
桅杆在破船的外面,這樣便妨礙不了離開。
它十足是一隻木鞋,在大海上木鞋是最牢固最結實的了。
突然間,吉裡雅特發覺海水在上漲,他連忙看風是從哪邊吹來的。
七突然出現了危險 隻有一點兒微風,不過在不停地吹,是從西邊吹來的。
這是春秋分的時候風常有的壞習慣。
上漲的潮水,受着風吹的擺布,在多佛爾礁中間變化多端。
波浪被陣風推送着,湧進了這個狹窄的通道,或者從東邊,或者從西邊。
如果海水從東邊進來,顯得柔和無力,如果從西邊進來,就洶湧急劇。
這是因為東風是從陸地上吹來的,風力小,而西風橫穿過大西洋,帶來了廣闊空間裡的所有的氣息。
即使是明顯的極小的微風,如果是從西邊吹來,也會令人不安。
它在無邊無際的海洋上卷起巨浪,同時将過多的波濤趕進狹窄的水道裡。
迅猛地沖進來的海水總是可怕的。
有些水好像人群一樣,一大群人是一種液體;假如能夠進入的數量低于想進入的數量,那麼,人群中就會你擠壞我,我壓壞你,水就會猛烈動蕩。
隻要吹的是西風,雖然風勢微弱,多佛爾礁每天還是要受到兩次這樣的沖擊。
潮水上升,海浪緊逼,岩石抵抗,狹道隻開了很小的進口,用力沖進去的海水跳躍,轟鳴,狂怒的波濤撞擊着水巷内兩邊的岩壁。
于是,僅僅一點兒微微的西風,多佛爾礁就會呈現出這樣的奇特景色:在礁石外面的大海上,是一片平靜;在礁石間,起着風暴。
這種局部的和有限的騷動,完全不是暴風雨,隻是海浪在喧鬧,不過很可怕。
至于北風和南風,它們從側面向礁石吹來,隻在水巷裡激起少量的浪花。
應當記得這個細節,東邊的進口緊靠着人岩,西邊的令人生畏的口子在對面的盡頭,正好在兩座多佛爾礁中間。
吉裡雅特和擱淺的&ldquo杜蘭德号&rdquo,還有停泊好的小帆船,就在這西邊的口子上。
一場災難似乎不可避免。
這場逼近的災難是勢必出現的風造成的,雖然風力不猛,但是足夠了。
不用幾個小時,上漲的潮水将在兩座多佛爾礁間的狹道裡拼命奔騰。
第一陣的浪潮已經發出了響聲。
這些滾滾的海浪,是整個大西洋湧來的怒潮,在它們後面将是無邊無際的大海。
沒有狂風,也沒有怒氣,隻有支配一切的波浪,充滿沖擊的力量,從美洲出發,湧到了歐洲,兩千海裡,滔滔向前。
這些波浪,是海洋上的巨大的杠子,會撞到礁石的豁縫,會被兩座多佛爾礁擋住而翻滾,這兩座岩礁好像進口處的塔樓和狹道旁的高柱一樣。
海浪因為漲潮而上升,因為遇到障礙而增長,被岩石推開,又經受風的折磨,然後會猛烈地沖向礁石。
它們一路上被碰到的障礙物造成旋渦,被阻擋的波濤氣得發狂,但是它們帶着旋渦和狂怒進入兩道高牆中間,将在那兒遇到小帆船和&ldquo杜蘭德号&rdquo,把它們撞得粉碎。
要防止這場意外,必須要一面盾牌,吉裡雅特手上已經有了。
應該阻擋潮水突然全都湧入,應該任憑它上漲,卻阻止它沖撞,攔住它的通道,卻不拒絕它進來,既對它反抗,又對它讓步,應該防止波浪在狹窄的通道裡壓縮,因為這是最大的危險,要用引導代替湧入,清除波浪的狂怒和粗暴,強制這種狂暴變成溫和。
應該用帶來平靜的障礙物代替産生刺激的障礙物。
吉裡雅特就有這種靈巧的本領,它比體力更強。
憑着他的靈巧,他像岩羚羊一樣在山間奔跑,或者像卷尾猴一樣在樹林裡活動。
他跨着擺動的和令人吓得頭暈的大步,踏在最小的凸出的石頭上。
他跳進水裡,又從水裡出來,在旋渦裡遊泳,在岩石上攀登。
他牙齒咬着一根繩子,手上拿着一把錘子,解開了那根吊着&ldquo杜蘭德号&rdquo船頭的舷側闆,将它緊貼在小多佛爾礁的底部的繩纜。
他用粗繩的一些頭做成像鉸鍊一樣,把這塊闆拴在釘在花崗石上的大釘子上;在這些鉸鍊上使這個如同船閘活門的木闆架轉動,将它的側面對着波浪,就像轉動舵葉那樣,波浪将它的一端推到大多佛爾礁緊緊貼住,同時繩子做的鉸鍊在小多佛爾礁上拉住另外一端。
他用事先釘好的備用的釘子,在大多佛爾礁上也這樣固定住,和在小多佛爾礁上一樣,再把這塊大木闆牢牢地系在狹窄的水道的兩根石柱上,又在這道障礙上穿過一條鍊子,仿佛在護胸甲上加上一條肩帶。
不到一個小時,這道抵擋潮水的牆立起來了,礁石間的小道好像給一道門關了起來。
這一強有力的裝置,木梁和木闆做的笨重的物件,平放成了木排,立直就是一道牆,靠海水幫助,吉裡雅特可以像街頭藝人那樣靈巧地操縱它。
我們幾乎可以說,在上漲的海水有時間發覺這個工程以前,它已經完全做好了。
讓·巴爾每次從船隻失事中脫險,就要對海浪說這麼一句有名的話:&ldquo你受騙了,英國人!&rdquo大家都知道,當讓·巴爾想罵大西洋的時候,都把它叫做&ldquo英國人&rdquo。
眼前正是這樣的情景。
狹道給擋住以後,吉裡雅特想到了小帆船。
他把兩隻錨上面的纜繩盡可能放長,好讓小帆船随着潮水一同向上升。
這種做法很像從前的水手所說的&ldquo用系泊纜索抛錨&rdquo。
在整個操作過程中,吉裡雅特一直沒有遇到什麼意外的事,因為全部預先考慮好了。
内行的人從以下的做法就能看出來這一點:在小帆船尾部做成缺口滑車形的吊舉絞索的兩個滑車穿過兩根纜繩,将纜繩的頭像帆邊繩那樣扣在兩隻錨的系纜環上。
這時候,潮水在不斷上漲,已經漲到一半了,在這個時刻,潮水湧起的波浪的撞擊,即使是晴和天氣,也可能相當猛烈。
吉裡雅特安排的都實現了。
波濤兇猛地沖向那道障礙,撞到它後,浪花翻滾,從下面湧進去。
在外邊,波濤起伏,在裡邊,潮水是慢慢滲入。
吉裡雅特想出了好像海上的卡夫丁峽谷①一樣的裝置。
潮水被制服了。
-------- ①公元前321年薩姆尼特人在卡夫丁峽谷擊敗羅馬軍隊,強迫他們通過轭形門,後轉義為通過卡夫丁峽谷,即是蒙受羞辱。
八有進展但不是結局 可怕的時刻來到了。
現在要做的事是把機器放到小船上。
吉裡雅特沉思了片刻。
他的右手握着左胳膊肘,左手放在前額上。
然後,他爬上了那隻破船,船的一部分,那台機器,要脫離開,另一部分,骨架,則留下不動。
他割斷了四根在&ldquo杜蘭德号&rdquo左右舷側的煙囪的四條鍊子的吊索。
吊索隻是繩子做的,所以他用刀割就割斷了。
四條鍊子不再給系住,沒約束了,順着煙囪吊下來。
他從破船登上他造成的裝置上,用腳踩踩橫梁,檢查了複滑車,看了看滑輪,摸了摸纜繩,仔細看了加長的部分,肯定了不塗焦油的白繩索沒有濕透,了解了什麼都不缺少,全都牢固可靠,接着,他從艙口圍闆上面跳到甲闆上,在絞盤旁邊站住。
他站的&ldquo杜蘭德号&rdquo的這部分夾在兩座多佛爾礁中間。
這兒就是他幹活的地點。
受到奮發的情緒的鼓舞,他嚴肅地對複滑車看了最後一眼,接着,抓住一把锉刀,開始锉那根懸吊着所有東西的鍊子。
在大海的隆隆吼聲中,能聽到锉刀的刺耳的咯吱聲。
絞盤的鍊子連接着調節用的小複滑車,就在吉裡雅特的身邊,他一伸手便能碰到。
突然響起了一下斷裂的聲音。
锉刀锉着的鍊環,锉到一大半的時候,忽然斷了,整個裝置搖晃起來。
吉裡雅特急忙奔到小複滑車那兒。
斷掉的鍊子猛擊着岩石,八根纜繩給拉得緊緊的,被鋸掉和切斷的那一大塊從破船上脫下來,&ldquo杜蘭德号&rdquo的腹部張開了,機器的鐵底闆壓到纜繩上,在龍骨下面露了出來。
如果吉裡雅特沒有及時地抓住小複滑車,就要發生墜落下去的事。
但是他的有力的手在那兒,于是機器緩緩降下來。
讓·巴爾的弟弟皮埃爾·巴爾,這個健壯精明的酒鬼,對海軍大元帥用&ldquo你&rdquo稱呼①的敦刻爾克的可憐的漁夫,在昂勃特斯②小海灣救過一隻遇險的雙桅戰船&ldquo朗日隆号&rdquo。
當時他為了把這個飄浮的、沉重的大東西從狂怒的小海灣的岩礁當中拖出來,他用海上的蘆葦将主桅帆卷起,他打算這些蘆葦自己折斷的時候,帆會受風張開。
他相信蘆葦會斷掉,就像吉裡雅特相信鍊子會斷裂一樣。
這是相同的古怪的果斷,得到相同的驚人的成功。
給吉裡雅特抓住的小複滑車,非常适用,運轉得非常好。
讀者自然記得,它的功用是減弱力量,将許多力量集中在一處,成為一緻的運動。
這個小複滑車和帆角索的一條束帶有點相似,隻是它不是用來順風向轉帆的,而是使機械平衡。
吉裡雅特站在那兒,拳頭放在絞盤上,可以說,他的手在摸着裝置的脈搏。
在這兒,吉裡雅特的創造能力完全顯示出來了。
-------- ①因是兄弟關系,所以不必用&ldquo您&rdquo。
②昂勃特斯在今法國加來海峽省,以前曾是一重要海港。
許多力量出奇地同時出現了。
當&ldquo杜蘭德号&rdquo上整個卸下來的機器向小帆船降下去的時候,小帆船迎着機器上升。
破船和救生船彼此幫助,迎面靠近。
它們相互尋找,節省了一半的勞動。
潮水在兩座多佛爾礁中間悄悄地漲起來,托着小船,向&ldquo杜蘭德号&rdquo靠攏。
潮水不僅是被制服了,而且服服帖帖。
海洋成了機械的一部分。
沒有碰撞,緩緩地,幾乎是小心謹慎地,漲潮将小帆船向上擡,仿佛船是瓷做的一樣。
吉裡雅特安排和平衡兩方面的活動,就是海水的活動和裝置的活動。
他一動不動地站在絞盤那兒,好像一座令人生畏的雕像,所有的動作都同時服從他。
他按照海水上漲的緩慢的速度,來調慢裝置下降的速度。
海水沒有搖動,複滑車沒有震動。
這是所有順從的自然界的力量的奇妙的合作。
一面是萬有引力吸引着機器,另一面是潮水托起了小船。
星球的吸引力産生了潮汐,地球的吸引力産生了重量,它們仿佛相互協商妥當來為吉裡雅特效勞。
它們服從他,毫不猶豫,也不停歇。
這些被動的力,在一種精神的壓力下,變成了主動的助力。
工作一刻不停地向前進展,小帆船和破船之間的距離漸漸地縮短了。
它們好像害怕待在那兒的那個人,不聲不響地靠近。
自然力接受了他的命令,并且執行完了。
幾乎正在潮水停止上漲的時候,纜繩也停止滑行。
突然,複滑車沒有震動一下就停住不動了。
機器好像給一隻手放下,在小帆船上放好,筆直立着,穩固不動。
支撐的鐵闆靠着四隻角平穩地壓在底艙上面。
一切都完成了。
吉裡雅特望着這個結果,高興得出了神。
可憐的人沒有因為喜悅而忘乎所以。
巨大的幸福壓彎了他的身子。
他覺得他的四肢發軟。
面對着自己的勝利,直到現在還沒有慌亂不安過的這個人,卻開始顫抖了。
他望着破船下面的小帆船和小帆船上的機器。
他仿佛無法相信這是真的。
他簡直沒有預料到他能做好這樣的事。
一個奇迹出自他的雙手,他驚愕地看着這個奇迹。
這樣驚愕的時間很短。
吉裡雅特像一個剛睡醒的人那樣,動了動身子,趕緊抓住鋸子,鋸斷八根纜繩;由于潮水上漲,現在小帆船離開他隻有十來尺遠。
他跳到船上,拿了一卷麻纜繩,做成四根吊索,把它們各自穿過事先預備好的鐵環,在小帆船的兩旁拉住一小時以前還是系在&ldquo杜蘭德号&rdquo上的煙囪的四條鍊子。
煙囪系牢以後,吉裡雅特清理了機器的頂部。
&ldquo杜蘭德号&rdquo甲闆的一塊方形擋闆附在那上面。
吉裡雅特拔下它的釘子,又把塞滿小帆船的木闆和木梁清除幹淨,全丢到岩石上。
減輕小帆船負擔的重量是很有好處的。
此外,就像大家能夠預料到的,小帆船此刻在