毀滅 16 沼澤
關燈
小
中
大
夜是那麼黑,瓦麗亞勉強能看得淌道路。
開始下起了蒙蒙紉雨。
園子裡的聲響愈來愈低沉,愈令人心慌愈亂。
在一個地方的栅欄下面,有一隻凍得發抖的小狗在哀叫。
瓦麗亞摸到了它,把它塞進外套,揣在懷裡,小狗拼命哆唬,用臉亂拱亂撞。
她在一所小屋旁邊遇到庫勃拉克的值夜人,便問他知不知道莫羅茲卡在什麼地方作樂。
他夜人指點她到教堂那邊去。
她走遍半個村子也不見他的蹤影,隻好垂頭喪氣地往回走。
她不斷從這條巷子拐進另一條,到後來連路也摸不着了,隻好信步走去,幾乎不去想她的目的地,隻是把懷裡得到暖氣的小狗摟得更緊,。
她可能走了一小時才走上回去的那條路。
她拐到那條路上,用一隻空着的手抓着籬笆以免摔倒,可是走不幾步,就差點踩在莫羅茲卡身上。
他伏卧在地上,頭沖着籬笆,兩手墊着腦袋,發出微微的呻吟,顯然是剛嘔吐過。
瓦麗亞并不是認出了他,而是感到了這就是他,她并不是第一次看到他這副樣子。
“萬尼亞!”她蹲下來,把一隻善良柔軟的手放在他們膀上,喚道。
“你幹嗎躺在這兒?你不舒服嗎?” 他微微擡起頭來,她看到他的臉是疲憊的,蒼白而浮腫。
他顯得是那樣地弱小,使她不禁動了憐惜之情。
他認出是她,似笑非笑地笑了一笑,注意控制着自己的舉動,靠着籬笆坐起來,伸直了腿。
“啊一啊……是您嗎?……我向您緻敬……”他用少氣無力的聲音嘟嘟哝哝地說,但是竭力要使它變成象平時那樣十分随便的口吻。
“我向您緻敬啦,莫羅淑娃……同志……” “跟我來吧,萬尼亞,”她拉着他的手。
“也許你是走不動啦?……等一下,咱們馬上就能安排妥當,讓我去敲人家的門……”她毅然跳了起來,打算到鄰近的人家去敲門借宿。
她絲毫沒有考慮,深更半夜到素不相識的人家去敲門好不好;她帶着一個醉漢闖到人家去,人家對她會怎麼想,她對這一類的事,一向是不注意的。
但是莫羅茲卡忽然驚駭地搖着頭,嘎聲說:“不一不一不……不許去敲門!……小聲些!……”說時便捏緊兩個拳頭在鬓邊晃動。
她甚至覺得,這一吓竟把他吓得清醒了一些。
“岡恰連柯住在這兒,你難道不一不一知道?……這怎麼一行……” “岡恰連柯又怎麼樣?好象是位了不起的大老爺……” “不一不,你不知道,”他難受地皺起眉頭,’抱住了頭,‘你一點都不懂這是為什麼?……因為他把我當人看待,可是我……唉,又是怎樣呢?……不一不,這怎麼行……” “你在胡說些什麼呀,我的好人,”她又在他旁邊蹲下來,說。
“你看在下小雨,地上又濕,明天還要出發,咱們走吧,親愛的……” “不,我是完蛋了,”他說。
他似乎已經十分清醒,非常難受。
“唉,現在我算什麼,我算是什麼人,是為了什麼生活的,--諸位,你們想想吧?……”說着,他忽然用他那眼泡浮腫、滿含淚水的眼睛悲切地環顧四周。
這時候,她用空着的那隻手摟着他,嘴唇幾乎觸到他的睫毛,溫存地、象哄孩子似地輕聲對他說: “暖,你傷心什麼呀?你于嗎要這麼難受?……是舍不得那匹馬嗎?他們不是又給你弄了一匹嗎,一匹性子挺溫和的馬。
……來吧,别難受啦,親愛的,别哭啦,你來看看我撿來的這個小狗,你瞧,這狗息子多好玩!”說着,她就翻開外套的衣領,讓他看那隻耷拉着耳朵的瞌睡的小狗。
她是那樣真情流露,仿佛不僅是她的聲音,連她的整個身心都在隅隅低語,吐訴着她的滿腔熱愛。
“齧一吻,小東西!”莫羅茲卡帶着醉意溫柔他說,一邊還去擰它的耳朵。
“你是在哪裡撿來的?……壞東西,你還想咬人哪……” “是啊,這樣才對啊!……走吧,親愛的……” 她總算攙他站了起來,就這樣,一邊規勸他不要去胡思亂想,一邊領他往住處走去。
他已經不再倔強,并且相信她了。
一路上他一次也沒有向她提起密契克,她對他也是絕口不提,仿佛他們中間根本沒有夾進過密契克這個人。
過了一會,莫羅茲卡變得沒精打采,連口也不開:他顯然是清醒了。
他們就這樣走到杜鮑夫住的那所小屋前面。
莫羅茲卡抓住梯瞪,要爬上幹草房,可是兩條腿不聽使喚。
“耍幫忙嗎?”瓦麗亞問。
“不用,我自己來、笨蛋!”他粗暴地、窘迫地回答說。
“好吧,那末再見了……” 他放開梯子,愕然地望了望她:“為什麼‘再見’?” “就是這樣
開始下起了蒙蒙紉雨。
園子裡的聲響愈來愈低沉,愈令人心慌愈亂。
在一個地方的栅欄下面,有一隻凍得發抖的小狗在哀叫。
瓦麗亞摸到了它,把它塞進外套,揣在懷裡,小狗拼命哆唬,用臉亂拱亂撞。
她在一所小屋旁邊遇到庫勃拉克的值夜人,便問他知不知道莫羅茲卡在什麼地方作樂。
他夜人指點她到教堂那邊去。
她走遍半個村子也不見他的蹤影,隻好垂頭喪氣地往回走。
她不斷從這條巷子拐進另一條,到後來連路也摸不着了,隻好信步走去,幾乎不去想她的目的地,隻是把懷裡得到暖氣的小狗摟得更緊,。
她可能走了一小時才走上回去的那條路。
她拐到那條路上,用一隻空着的手抓着籬笆以免摔倒,可是走不幾步,就差點踩在莫羅茲卡身上。
他伏卧在地上,頭沖着籬笆,兩手墊着腦袋,發出微微的呻吟,顯然是剛嘔吐過。
瓦麗亞并不是認出了他,而是感到了這就是他,她并不是第一次看到他這副樣子。
“萬尼亞!”她蹲下來,把一隻善良柔軟的手放在他們膀上,喚道。
“你幹嗎躺在這兒?你不舒服嗎?” 他微微擡起頭來,她看到他的臉是疲憊的,蒼白而浮腫。
他顯得是那樣地弱小,使她不禁動了憐惜之情。
他認出是她,似笑非笑地笑了一笑,注意控制着自己的舉動,靠着籬笆坐起來,伸直了腿。
“啊一啊……是您嗎?……我向您緻敬……”他用少氣無力的聲音嘟嘟哝哝地說,但是竭力要使它變成象平時那樣十分随便的口吻。
“我向您緻敬啦,莫羅淑娃……同志……” “跟我來吧,萬尼亞,”她拉着他的手。
“也許你是走不動啦?……等一下,咱們馬上就能安排妥當,讓我去敲人家的門……”她毅然跳了起來,打算到鄰近的人家去敲門借宿。
她絲毫沒有考慮,深更半夜到素不相識的人家去敲門好不好;她帶着一個醉漢闖到人家去,人家對她會怎麼想,她對這一類的事,一向是不注意的。
但是莫羅茲卡忽然驚駭地搖着頭,嘎聲說:“不一不一不……不許去敲門!……小聲些!……”說時便捏緊兩個拳頭在鬓邊晃動。
她甚至覺得,這一吓竟把他吓得清醒了一些。
“岡恰連柯住在這兒,你難道不一不一知道?……這怎麼一行……” “岡恰連柯又怎麼樣?好象是位了不起的大老爺……” “不一不,你不知道,”他難受地皺起眉頭,’抱住了頭,‘你一點都不懂這是為什麼?……因為他把我當人看待,可是我……唉,又是怎樣呢?……不一不,這怎麼行……” “你在胡說些什麼呀,我的好人,”她又在他旁邊蹲下來,說。
“你看在下小雨,地上又濕,明天還要出發,咱們走吧,親愛的……” “不,我是完蛋了,”他說。
他似乎已經十分清醒,非常難受。
“唉,現在我算什麼,我算是什麼人,是為了什麼生活的,--諸位,你們想想吧?……”說着,他忽然用他那眼泡浮腫、滿含淚水的眼睛悲切地環顧四周。
這時候,她用空着的那隻手摟着他,嘴唇幾乎觸到他的睫毛,溫存地、象哄孩子似地輕聲對他說: “暖,你傷心什麼呀?你于嗎要這麼難受?……是舍不得那匹馬嗎?他們不是又給你弄了一匹嗎,一匹性子挺溫和的馬。
……來吧,别難受啦,親愛的,别哭啦,你來看看我撿來的這個小狗,你瞧,這狗息子多好玩!”說着,她就翻開外套的衣領,讓他看那隻耷拉着耳朵的瞌睡的小狗。
她是那樣真情流露,仿佛不僅是她的聲音,連她的整個身心都在隅隅低語,吐訴着她的滿腔熱愛。
“齧一吻,小東西!”莫羅茲卡帶着醉意溫柔他說,一邊還去擰它的耳朵。
“你是在哪裡撿來的?……壞東西,你還想咬人哪……” “是啊,這樣才對啊!……走吧,親愛的……” 她總算攙他站了起來,就這樣,一邊規勸他不要去胡思亂想,一邊領他往住處走去。
他已經不再倔強,并且相信她了。
一路上他一次也沒有向她提起密契克,她對他也是絕口不提,仿佛他們中間根本沒有夾進過密契克這個人。
過了一會,莫羅茲卡變得沒精打采,連口也不開:他顯然是清醒了。
他們就這樣走到杜鮑夫住的那所小屋前面。
莫羅茲卡抓住梯瞪,要爬上幹草房,可是兩條腿不聽使喚。
“耍幫忙嗎?”瓦麗亞問。
“不用,我自己來、笨蛋!”他粗暴地、窘迫地回答說。
“好吧,那末再見了……” 他放開梯子,愕然地望了望她:“為什麼‘再見’?” “就是這樣