步入維克的世界

關燈
它倒有商務辦公室所有的陳設,她從大廳走進去時有點好奇地心想着。

    先看到一個小小的接待室,有張接待桌,一個女孩坐在接待桌後,要做的文書工作都放在桌上。

    甚至還有一個對講機。

     &ldquo我是查默斯小姐,&rdquo瑪德琳說,&ldquo我打過電話來預約了。

    &rdquo &ldquo噢,是的,&rdquo女孩記得,&ldquo如果可能的話,您隻能約今天的最後一個了。

    哦,我已登記好了。

    您先坐一會兒,好嗎?赫裡克先生一會兒就可以準備好為您服務了。

    &rdquo 他在牆上挂了幾幅他的攝影作品選樣,配了鏡框展示。

    它們給他增光了,她邊想着,邊看着這些攝影作品。

    在他這行當裡,他可不是一個熟練的手藝人,他是個藝術家。

    這些作品一幅比一幅更引人注目。

     在肖像攝影上,他幾乎是個超現實主義者,她對自己說。

    有一幅年輕姑娘的神态肖像照,令人難忘,一旦你看着它,你就不忍心把目光移開了。

    他打破了攝影藝術的種種清規戒律,獲得了幾乎是不可能的藝術效果。

    燈光置于人物的背後,而不是前面。

    耀眼的強光,幾乎到了爆炸性的程度,幾乎像是化學反應一樣。

    他一定有一個光秃秃的大燈泡隐秘地挂在她的腦後。

    你幾乎能看到光線一縷縷地射出,如同太陽隐入一團雲霧時發出的那種縷縷光線。

    結果,她的面容自然就在陰影裡,隻剩下一個輪廓,一個剪影。

    然後他使用某種反射物的表面,可能是一塊狹長的鏡子,從正面聚光到臉容,如此一來,她的眼睛被照亮了,呈現出迷霧般的彌漫狀,一條纖細的線條沿着鼻子正中而下,淡淡地勾勒出了她的下嘴唇。

    僅此而已。

    這作品猶如黑闆上用粉筆畫出的臉部素描。

    像是一張底片,所有的空白處皆呈黑色。

    然而,姑娘的面容特征卻細膩地顯出了,略帶着某種孤獨的情調和對青春的贊歎。

    這真是優雅的精彩片段,攝影藝術中明暗處理手法的典範。

     &ldquo她是誰?&rdquo瑪德琳問道,張大了嘴巴。

     &ldquo每個人來這裡時都會問,&rdquo女孩笑笑,接着加了一句,&ldquo您能猜到嗎?這可需要真正的愛情才能創作出如此的作品啊,不僅僅是擺弄照相機的技巧。

    這是他的妻子。

    &rdquo 難道那就是靠在我胸口合上的同一雙眼睛嗎?瑪德琳思忖着。

    難道那就是我看着她逐漸死去的那張臉容嗎?那雙眼睛,她想她現在明白了,仿佛已預知死神的來臨,正注視着它從遙遠之處而來,正等待着,等待着&hellip&hellip &ldquo這幅作品可以在任何展示中輕松獲獎,&rdquo那女孩正在說着,&ldquo但他無意展示。

    我聽說有人想收購,他隻是瞪了他們一眼&mdash&mdash&rdquo &ldquo這是她的真實形象嗎?&rdquo瑪德琳問。

    她的意思是,在現實生活中,在她被子彈擊倒之前。

     &ldquo我從來沒見過她。

    &rdquo女孩回答。

     &ldquo那它不是在這裡拍攝的嗎,在攝影棚?&rdquo &ldquo他一定是在家裡拍的。

    要不就是在其他地方。

    他有一天把這帶來了。

    你要知道,他們已經分手了。

    &rdquo &ldquo噢。

    &rdquo瑪德琳說。

     &ldquo我有點明白了。

    &rdquo每當女性提及愛情時總會萌生出女性典型的意氣相投,所以她接着以知己的口吻,吐露了些許秘密,&ldquo一天早晨我來上班,發現他就睡在這兒的椅子上。

    就那個椅子,面對着這幅作品。

    他整夜都沒回家。

    煙蒂都積了幾十個了。

    在一個小空瓶裡。

    他把燈罩傾斜一點,這樣既可直接照射在作品上。

    整夜&hellip&hellip&rdquo 她同情地搖搖頭。

     &ldquo我裝作沒注意什麼。

    可那樣很難。

    雖然他不再這麼做了。

    可以在家裡這麼做,我想。

    &rdquo 瑪德琳垂下眼睛,若有所思。

     那女孩說,&ldquo他會随時為你拍攝了。

    您進去前要先補補妝嗎?那扇門背後有個小化妝室。

    我想您需要的東西都有。

    &rdquo 瑪德琳站起來,走進去了。

     那裡有一張長長的梳妝台,配上了相同長度的鏡子。

    台子上有許多瓶子,如頭發增光劑之類的。

     她取下手表,放在台子上。

    随後她稍稍梳理了幾下頭發。

    接着她從開口的鏡面盒子裡抽出了兩三張克裡奈克斯牌面巾紙,蓋在手表上。

    她站起來,朝門口走去。

    她回頭看了一眼,還能看到手表有部分露出。

    她又回來,重新安排了一下,這樣就把手表遮得更好點,完全蓋住了。

    然後她走出去了。

     她預約在今天最後一個,沒人會再去那裡了,隻有那個女孩,去鎖門,關燈。

    瑪德琳希望她是誠實之人。

    不管怎麼說,她已經有個手表了,瑪德琳已經注意到了,因此更安全了。

     &ldquo您可以直接進去了。

    &rdquo女孩說。

    攝影室的門現在正敞開着。

     瑪德琳走進了門,有個男子站在那裡看着她。

     這是他們第一次互相看到對方。

    第一次他們的目光相遇,互相看着。

    第一次在這個世界上。

    殺手和将要被殺者。

     起初,她隻有關于他的總體印象,概括性情況。

    平面的,沒有深度。

    沒時間做别的什麼事了,她的感官太過于全神貫注于和他的實際見面,以至無法站立一邊,仔細地研究他。

    他臉容清秀,不英俊但和藹可親。

    骨骼結構比例恰當,下巴沒有松弛,或諸如此類的狀況,否則倒是平凡乏味了。

    他頭發呈淺棕色,但仍未到亞麻色的程度,有點卷曲。

    眉毛稍黑,眼睛更黑,顯得既有智慧,又很敏感。

    身高約六英尺,身材不強壯卻很勻稱,稍稍偏瘦。

    轉瞬間,他開口說話了,聲音較輕,語調不高,沒有本地方言口音,具有美國東部沿海家庭必需的良好教養。

     總之,你很容易喜歡上此人&mdash&mdash如果你不必殺他的話。

     &ldquo您很漂亮,查默斯小姐。

    &rdquo他開口說道。

     她能感覺到,此話隻是客觀冷靜的職業性表述而已,并非出于私人喜好。

     &ldquo您很可能已經知道了,&rdquo他補充說,&ldquo其實我對您這麼說并無多大意義。

    &rdquo &ldquo知道,&rdquo她簡潔地說,&ldquo如果不知道,不是傻瓜就是撒謊。

    &rdquo 他快速地看了她一眼,仿佛他喜歡此言,覺得它别具一格。

     &ldquo那是您妻子嗎?&rdquo她問,&ldquo她也很美麗。

    &rdquo &ldquo那女孩已經告訴過您了吧。

    &rdquo他平靜地說。

     她沉着地接受了挖苦。

    &ldquo我隻是想确定一下。

    &rdquo 他回答了她起先的問題。

    &ldquo是的,她是,&rdquo他承認,&ldquo斯塔爾非常美麗。

    &rdquo 終于是了,她暗自狂喜,在心理意象裡她攥緊了拳頭,但又放下了。

    現在,經曆許久之後終于找對人了。

    不會再搞錯了,也不會再虛驚一場了。

    不再有喧鬧的棒球迷了,不再有可憐的戰後被遺棄的人了。

    終于找對人了。

    這個斯塔爾曾與之結過婚的人就在她的面前。

     &ldquo我覺得我喜歡您坐這兒,&rdquo他說着,移動了一下靠背轉椅,&ldquo我将隻拍攝臉部和頸部。

    &rdquo 他圍着她走動,不斷地調換,調整各種屏風和反光闆,每個步驟明确肯定,清楚他想做什麼。

     &ldquo放松。

    您可以兩腿交叉如果您想的話。

    我要先做幾個初步的燈光測試。

    &rdquo &ldquo我不知道手該放哪裡。

    &rdquo她承認。

     &ldquo您想怎麼放就怎麼放。

    手不