都市何處覓維克?

關燈
它們不想見的事情。

     她内心有種感覺告訴她,即使他不是她要尋找的人的話,那麼,他也比她見過的任何人都更像一些。

     &ldquo什麼事?&rdquo他簡短地問。

     &ldquo您是否願意捐款給多發性硬化症慈善基金會?&rdquo &ldquo為什麼他們不能哪天也為我設立個慈善基金會?&rdquo他悶悶不樂地說,&ldquo讓我也可以享受一下啊。

    &rdquo &ldquo哦&mdash&mdash&rdquo她結巴了,&ldquo不是這麼回事。

    事情是&mdash&mdash&rdquo 他伸出手來,打開了栅欄門。

    &ldquo你想進來給我談談嗎?&rdquo 對于這種邀請,連十七歲的新手也會出于懷疑而退縮不前。

    但它也并非刻意或精明地被提出的。

    它沒有保證過什麼安全之類的事,即使連肯定要食言的虛假允諾也沒有。

    她甚至看到他向她身後瞥了一眼,似乎要看看是否附近還有其他人。

     不知怎麼,他這個率直的手法并未沒起到趕走她的作用,反倒勾起了她的興緻。

    就是這種男人可能會催發他妻子要他死的願望。

    也許諸如此類的事也曾發生在斯塔爾身上。

    換言之,對其他人而言,他娶斯塔爾的時候,她隻得站立一邊,旁觀而已。

    他具備了強奸慣犯的一切特征。

     &ldquo您是赫裡克先生嗎?&rdquo &ldquo我是赫裡克先生。

    &rdquo &ldquo赫裡克先生,我們總部有一份我們要拜訪的名單。

    您是我今天要拜訪的最後一位,&rdquo她直截了當地說,&ldquo所以,如果我事後沒去彙報的話&mdash&mdash&rdquo &ldquo有什麼事讓你事後不去彙報?&rdquo &ldquo沒什麼&mdash&mdash到現在為止還沒什麼事。

    &rdquo 他倆眼睛對視了一會兒,各人都試圖占據上風。

    然後他的目光避開了,偏向一邊。

    随即他的目光又看回來了,但她的目光已經赢了先機。

    以此,她走過他身邊,進入了地下室的門廳。

    她沒有掃視周圍就知道他已經伸手重新關上了鐵栅欄門。

    &ldquo我在這裡時,&rdquo她說,&ldquo您不介意把門開着吧?&rdquo 他嗤之以鼻,笑了一聲:&ldquo你不會那麼急着離開的。

    &rdquo 這房間大緻如她預料的那樣。

    一個下垂的輕便小床靠牆放着,他睡的。

    幾張木靠背椅子,不知是否穩固。

    桌子上有一支引燃的香煙,正在慢慢朝煙尾處燃去,似乎要在周圍幾十個煙燃痕迹處再增加一個。

    一個輕便煤氣圈挂着一個噴嘴,放在一個架子上。

    一堆鍍銅啤酒罐呈兩種狀态,或立或倒,這意味着滿罐或者空罐。

    牆上挂了一個月份日曆,但年份不對,最後一頁從未撕掉:1960年12月。

    昨天的報紙和前天的報紙都沒扔掉。

    上個月的雜志《男士》也是如此。

    牆上月份日曆的對面有一幅照片,一個頭戴花盆式頭盔,旁邊一個姑娘頭倚靠在他肩膀上。

     房間裡幾乎别無他物了。

     生活,她意識到,就在這樣的房間裡度過。

    一些人就這般生活着。

     但還是另有一樣東西,不知其涵義,吸引了她的目光。

    在一個角落裡有根豎立的水管,從地上一直延伸到天花闆。

    旁邊是一隻小型蒸汽散發器,上面着釘了一塊錫皮。

    蒸汽散發器上面擱着一個活動扳手。

    她注意到這根豎立水管有點奇特,起初她沒有辨别出來。

    豎立水管上似乎有個金屬領圈似的東西在某一處圍裹着它,從那裡懸挂着一根短鍊,在其盡頭又是一根金屬圈或者金屬箍。

    但這個金屬箍一頭松開,并未圍裹着豎立水管,而是垂挂一邊。

     蓦然,她明白了這個複雜設計的物件是什麼了。

    那是一副手铐,一個固定在水管上,另一個呢,松開的手铐呢,派什麼用場?她不禁内心一陣寒顫。

     &ldquo你要我捐多少款?&rdquo他問道,手伸進挂在釘子上一件發黴毛線衣鼓鼓的口袋裡。

    這是件長袖外套毛衣,但兩個肘部都露出了大洞,向上翻卷起。

     &ldquo就捐你覺得能夠承受的數額吧。

    &rdquo她說,随即,因這是個絕好機會,她順帶問了句,&ldquo您結婚了嗎?&rdquo &ldquo到此刻還沒有。

    &rdquo 開始越來越有進展了,她對自己說。

     他遞給她一張五美元的紙币。

    &ldquo給,&rdquo他有點不太情願地說,又複述了一句古老的俏皮話,&ldquo别說我從沒給過你任何東西。

    &rdquo &ldquo但你肯定能節約出這錢捐款嗎?&rdquo她無法拒絕再次環視了一下這肮髒的房間。

     他發覺了她的環視。

    &ldquo别為這擔心,&rdquo他說,&ldquo錢我有很多了。

    無論如何,足夠生活了。

    我有退伍軍人傷殘退休金。

    &rdquo &ldquo噢。

    &rdquo她說着,看了看他。

    他似乎不受影響。

     &ldquo我在戰争中受了傷。

    卡拉什麼的,我想就是叫卡拉。

    那是個島。

    &rdquo &ldquo塔拉瓦,&rdquo她有點不耐煩地說,&ldquo您在那裡可您卻不知道那個地名。

    我們在高中都學到了。

    &rdquo &ldquo我們快死了,不是在學習地理,&rdquo他溫和地反駁她,&ldquo盡管如此,我還能看到它,&rdquo他有點傷感地繼續說,&ldquo就是在大海裡突出的一小塊鬼地方。

    真不知道日本人為啥要它,或者為啥我們非得從他們手裡奪走它。

    一想到所有為小島死去的夥伴我就心裡難受,那些小島從來對任何人都沒啥用,永遠不會。

    &rdquo他的目光直瞪着她,&ldquo許多男孩死了。

    &rdquo他說。

     &ldquo我知道。

    &rdquo &ldquo他們都很幸運,&rdquo他說,&ldquo這你也知道?&rdquo &ldquo什麼意思?&rdquo &ldquo我的意思是還有比死更糟糕的事,但我沒指望你會相信。

    &rdquo 她想起了斯塔爾,臨死時的樣子,想起了她自己,過着幸存下來的生活。

    &ldquo我相信。

    &rdquo她輕聲說。

     他似乎沒聽到她的話。

    &ldquo塔拉瓦,&rdquo他說道,&ldquo夥伴們要麼在那裡失去了手,要麼失去了腿。

    離開時要麼眼睛瞎了,要麼耳朵聾了,或者神經失常了。

    他們也算幸運的。

    沒那些死去的幸運,但比有些人幸運。

    &rdquo &ldquo您怎麼能這麼說呢?&rdquo &ldquo因為我沒那麼幸運。

    &rdquo 她瞪了他一眼。

    &ldquo您有手有腳,&rdquo她說,&ldquo能聽能看。

    究竟是什麼讓您覺得是塔拉瓦島上最最不幸的人?&rdquo &ldquo你知道公牛和閹公牛之間的區别嗎?&rdquo &ldquo不怎麼清楚。

    閹公牛更大點,是嗎?也更強壯點,我猜。

    &rdquo 他壞笑了一番。

    &ldquo你一定是個城市女孩,&rdquo他說,&ldquo一個農家女孩馬上就會想到了。

    那麼公羊和閹公羊呢?公雞和閹公雞呢?&rdquo &ldquo我&mdash&mdash&rdquo &ldquo還有公馬和閹公馬。

    什麼區别?&rdquo &ldquo您是不是說&mdash&mdash&rdquo &ldquo我沒說什麼啊?當時我們在巡邏。

    不知從哪裡,一個日本人向我們扔來一顆手榴彈。

    我的好友撲了過去,想把它扔回去。

    手榴彈就在他手上炸了,他死了。

    幸運的混蛋。

    &rdquo &ldquo而&mdash&mdash&rdquo &ldquo而我的兩手兩腿還有視力和聽力都保全了。

    我所失去的是成為男人的東西。

    &rdquo &ldquo上帝啊。

    &rdquo她吸了口氣。

     &ldquo我回來後,我妻子抛棄了我。

    我不怪她。

    她本來會站在我身旁,即使我撐着拐杖,即使我眼睛瞎了。

    她是個好妻子,但她有權擁有一個丈夫。

    &rdquo 她仔細看了看牆上的照片。

    頭戴頭盔的士兵,那姑娘從他肩膀上崇拜地仰望着他。

    那麼,那不可能是斯塔爾了。

    塔拉瓦戰役發生在1944年。

    可或許斯塔爾後來出現了,毫無戒心。

    誰又知道這根可怕的止血帶以後會變成什麼呢? &ldquo開始有一小段時期,還沒那麼糟糕。

    我出去約會就像我結婚之前那樣。

    許多的約會。

    許多的女孩。

    有的女孩想結婚,也有的女孩隻滿足于眼前。

    但是總會有某個夜晚你們兩個單獨相處。

    我曾經撒了各種謊言來掩蓋自己。

    &rdquo他悲哀地笑笑,&ldquo我甚至對一個女孩說,我有傳染病。

    &rdquo &ldquo那她怎麼說?&rdquo &ldquo她說她不在乎,别讓它阻止我,因為她自己也有傳染病。

    &rdquo 他走過去,從洗臉盆旁不知哪裡拿起了一個扁平的褐色玻璃瓶,她沒看清是從哪裡拿的。

    &ldquo我不知道是否可以請你喝一杯?&rdquo他說得毫無把握。

     &ldquo那可能隻會招來麻煩。

    &rdquo &ldquo麻煩?&rdquo &ldquo對我的麻煩事。

    而我的麻煩也等于您的麻煩,&rdquo她冷冷地說,&ldquo您知道的,對嗎?&rdquo 即使他的回答也堪稱完美&mdash&mdash針對她的詢問,&ldquo現在應該是吧。

    &rdquo他說着沉重地歎了口氣。

     他把瓶子傾斜了一點,用牙拔出瓶塞,緊緊咬在上下牙齒間,讓一些酒從瓶塞旁灌