驚魂涉嫌幸脫身
關燈
小
中
大
寫紙。
沒想到,她被介紹給警局副巡官了,這倒減少了即将來臨的審訊所帶來的黴運,給她增加了信心。
一個人如即将被逮捕,一般不會事先正式地被介紹給執行逮捕的警官&mdash&mdash或者至少是警官的上司。
&ldquo這位是查默斯小姐,副巡官。
這位是巴裡副巡官。
&rdquo 他甚至向她伸出手,而當她伸手握住他的手之後,他握着她的手翻過來翻過去,似乎是一種表示友好的停頓。
桌子從牆邊搬出去了,騰出空間,椅子也排好了,大家都坐下了,包括瑪德琳。
她看到那兩個去旅館中的稍矮個子&mdash&mdash不是那個&ldquo老虎&rdquo,無言地對她點點頭,她就坐在一個椅子上了。
速記員先是窸窸窣窣地翻開最前面的幾頁紙,把它們反折到便箋背後,直到出現空白頁。
女舍監仍靠牆坐着,沒人注意,低頭注視着手中的小報,忘記周圍的世界了。
可惡的事情又重新來一遍,隻是這次是三個人,而不是兩個。
到拘留監禁的距離更短了,她忍不住有點傷感地想着。
無可避免的是,審訊的範圍大多在旅館裡已經詢問過了,這本身沒什麼風險了。
她有着準确的記憶力,她必須記住三件事要避開,保持原來的說法:德爾房間的鑰匙,她生前那兩個男子的情況,還有她死前一小時的最後求救電話。
審訊似乎沒有盡頭。
有時候,審訊進行得就像是一場擊劍比賽,她避開他們一次次的劍刺,讓他們刺向她的每一劍都偏斜了。
也有時候,他們三人仔細考慮,想方設法,聯手追尋真相。
每當副巡官的眼睛接觸到她的目光時,似乎有一種父親般的眼光閃爍。
在家裡,我有個女兒和你一樣大,他的目光似乎在告訴她。
她知道很容易在這種目光的擁抱下放輕松點,讓他們允許她完全松懈惬意,但她總覺得這就是他想要她做出的反應。
她不能放棄她的防守,無論某個男子看她的目光多麼溫暖。
她使自己堅強起來,繼續做她該做的事。
一個巡警把頭伸進門内,說:&ldquo巴裡副巡官說,查默斯小姐随時可以回家了。
&rdquo 她立刻站了起來,眼下的瞬間就是她&ldquo随時&rdquo的願望。
一個男子說:&ldquo晚安,希望我們沒有對你太粗暴。
&rdquo 她知道她應該回答一下,但她沒心思,互相之間的禮貌是個習慣,難以破解。
&ldquo晚安,各位。
&rdquo她毫無熱情地說了句。
她關上了身後的門。
才一會兒,她又推開了門,頭伸進去。
&ldquo我的手提包是否遺忘在那裡的桌子上了?&rdquo她問他們。
斯米茨瞥了一眼她剛才坐過的椅子,搖了搖頭。
&ldquo我們離開旅館時沒見你帶包。
我印象裡你沒拿包就走了。
&rdquo 她一隻手捂在兩眼中間。
&ldquo那我該怎麼付出租車費呢?&rdquo她脫口而出,沒停止思考。
過了一會兒,她才想起旅館接待櫃台可以幫她墊付,很容易。
但斯米茨的組員,一個看起來是個正派人,已經伸手到口袋了。
&ldquo我來幫你付吧。
&rdquo他主動提出。
她卻驚奇地看到,斯米茨對他搖手阻止了。
她不明白為什麼。
斯米茨轉身對她說,&ldquo我送你吧,如果你不介意在外面小隊長桌旁等幾分鐘的話。
我十二點下班。
&rdquo 她倒甯可這個提議來自其他某個人,但激烈的戰鬥平息了,她隻感到冤屈。
她太累了,甚至顧不上從心底裡厭惡他了。
她就坐在外面的長凳上,辦公桌後的小隊長好奇地看看她,随後又去忙自己的事了。
這&ldquo幾分鐘&rdquo變成了十分鐘,從十分鐘變成了十五分鐘,從十五分鐘變成了二十分鐘。
她開始感到惱火了,她煩躁不安,但她仍固執地坐着。
她不斷地希望能從他那裡得到一些暗示,在這個案件裡,她到底處于哪種位置。
&ldquo查默斯小姐随時可以回家了&rdquo的話很不明确。
她必須得搞清楚:她到底是涉案還是無關? 當他終于出來時已是十二點二十分了,結果他又對本來已經糟糕的局面來了個更糟的結束,他驚愕地一拍前額,叫道:&ldquo我完全把您給忘了!&rdquo &ldquo顯然是的。
&rdquo她冷冷地說,站起身來。
她目光鋒利地看着他,假如他伸出手指在她眼光前晃過的話,肯定會受傷不輕。
他們走進了把她帶來時的同一輛車,這次她能夠看清楚車身上沒有任何标志。
&ldquo副巡官讓我們都進去開了今天最後的簡報會,&rdquo他驅車離開時說了一句,&ldquo所以我耽擱了。
&rdquo 她在思忖這短會是否與她有關,并在想如果問問他,他會回答嗎?她還沒來得及鼓起勇氣,隻見旁邊車道上的一個男子腳癢踩下踏闆,開始穿過十字路口,此時交通燈尚未變換。
&ldquo等綠燈啊,老兄。
交通燈派什麼用場的?&rdquo斯米茨嗓音低沉地吼叫了一聲。
那男子轉過頭來看看他,她一下子屏住了呼吸,記得這輛車上沒有标志。
那男子又眼看前方,一溜煙地開走了,這次沒違規。
他不知道剛才多險啊,她對自己說,一言不慎,就會&hellip&hellip 他們到達旅館時,他從他那一側下車,關上車門,繞過來,為她拉開她這一側的車門。
她還沒明白這是什麼把戲,他已經關上她身後的車門,兩人都在車外了。
&ldquo我上去坐會兒行嗎?&rdquo他試探地問。
她蓦地轉過身來,面對着他。
&ldquo難道你不覺得我一天裡已經受夠了嗎?難道你不覺得我累了嗎?副巡官不是發話說我可以回家了嗎?&rdquo &ldquo您到家了。
&rdquo他說。
&ldquo是的,可是我就想一人獨處,沒有任何,&rdquo她憤憤然地上下打量了一下他,&ldquo監視。
&rdquo &ldquo我下班了。
&rdquo &ldquo你從來不下班。
你一直在試圖想套出别人不想說的話,甚至在你睡夢中也是如此,我敢打賭。
&rdquo &ldquo我隻待一會兒。
能不能喝杯咖啡?&rdquo然後他提醒她說,&ldquo我還給您買過一杯咖啡呢。
&rdquo &ldquo現在你想要回那十美分,是吧?那好,上來吧。
&rdquo她壓低了聲音咕哝了一句,&ldquo真希望嗆死你。
&rdquo &ldquo我會試試。
&rdquo他善變地說着,跟着她走進了旅館。
上樓後,她打開儲藏櫃,取出咖啡,水壺裡放了水,開始煮,然後又走到外面來。
她一屁股跌坐在沙發上,毫無做作地發出了疲憊的呻吟,連外套都沒脫。
&ldquo難怪人們在那套東西下精神崩潰了,我說的是犯罪的人。
&rdquo 他從窗前離開,沒等主人邀請就自己坐下來了,一臉友善。
&ldquo長點見識了吧?無罪者往往比有罪者崩潰得更快。
他們沒有那種拼命的必要去堅持謊言。
&rdquo &ldquo那為什麼他過來和我握握手?我是說副巡官。
他們一般不會和帶進了審訊的人這麼做到,是嗎?&rdquo &ldquo他敢肯定您很了不起。
&rdquo他油嘴滑舌地說。
&ldquo不,他想看看我的手。
&rdquo &ldquo您很機靈啊。
&rdquo他承認,詭秘地笑笑。
她伸手在給客人準備的煙盒裡抽出一支煙來,故意不問他是否要抽煙。
而當他為她劃了根火柴,她似乎也沒注意到。
&ldquo你有點恨我吧?&rdquo他鎮靜地說,&ldquo但如果死去的女人是您的親姐妹,那就會不同了。
那就是我的事了,我的職責。
假如我沒有把每個人都折騰個夠,我就心腸太好了。
&rdquo &ldquo唔,她不是我的親姐妹。
感謝上帝。
&rdquo她站起身來,走進廚房拿起燒開的水壺,準備泡咖啡,&ldquo你喜歡怎樣泡咖啡?&rdquo她沒好氣地問了句。
&ldquo怎麼泡都行。
&rdquo 我喜歡放點什麼液體在咖啡裡,她不懷好意地心想。
當她端着兩杯咖啡回來時,他暗笑了:&ldquo我敢說我知道您剛才在想什麼。
&rdquo &ldquo我的想法也要接受審詢了。
&rdquo &ldquo噢,别當真,&rdquo他疲倦地說道,&ldquo一個女孩沒點幽默感就無趣了。
&rdquo他一口就喝下了半杯子。
他能做到,因為他長了個特别大的嘴巴,這種說法的兩種含義都有,她急忙對自己堅持認為。
&ldquo不管怎麼說,您怎麼會和那種人混在一起的?&rdquo他問道,眼睛卻看着咖啡,仿佛試圖斷定剩下的咖啡是否還夠他喝上像樣的一口。
&ldquo我已經被問過兩次了。
我想我可以在歌曲創作上獲得靈&mdash&mdash&rdquo &ldquo喔,得了吧,别說了,&rdquo他會意地打斷了她的話,&ldquo您不會對創作歌曲感興趣的,就像對我的&rdquo&mdash&mdash他換了原本正要說的什麼詞,最後卻說&mdash&mdash&ldquo我的衣袖口一樣。
我敢說您甚至還不會把兩個連續的音符放在一起,您給她看的那玩意兒很可能從某人作曲發表的東西裡抄來的,我在那裡找到您的大作裡的一首,有個派去待命的警察正好會彈鋼琴,我對您說實話吧,就是拿酒杯在樂譜上随便印個圈子也比您寫的那些音符彈奏得好聽。
我知道這麼說有點好笑,彈鋼琴時有一個死人躺在那裡,如果沒把她吵醒,我們就可以斷定她是真死了。
當時有一半的警察都用手捂住耳朵,央求他停下來,可他還沒彈完呢。
&rdquo &ldquo說下去,&rdquo她帶着刻毒的溫雅語氣說,&ldquo還有什麼嗎?&rdquo 他看到她瞥了一眼手裡正端着杯子。
&ldquo别潑。
會燙得很疼的。
&rdquo 她把熱氣騰騰的杯子放在一旁,仿佛是讓他放心,她終究不會失去控制,杯子不會飛向他的。
&ldquo不,我是這麼想到,&rdquo他繼續說道,語氣嚴肅起來了,&ldquo您是個想做好事的人。
您自認為某種真實或者想象中的錯是您幹的,為此您感到内疚,您就想嘗試去消除它,您的方式就是與尼爾森這樣的時髦人物交往。
&rdquo 盡管她幾乎無動于衷,她體驗到的感覺卻是令人震驚的沖擊,要推着她迅猛撞到牆上似的。
他在大約四小時前才第一次見到她,卻已對她了解得那麼多!她不斷地微微晃晃腦袋,眼眶裡噙着淚水,那是驚異之淚,是羞辱之淚。
想想居然有人這麼能讀懂她的心思。
她不知道,他團隊裡的成員是否都意識到他們擁有了什麼,此人是憑其直覺本能,以及洞察人性的方式為大家工作的。
這一切都對一個偵探極其重要,也許更多地超過技術性知識和貓捉老鼠似的追蹤。
他天生就是幹這一行的。
然而,就這同一個男子,她在某種程度上已有所了解了,下班之後有時也會吵鬧喧嘩,輕浮無聊,尤其喜歡惡作劇,幼稚氣十足,幾乎到了愚蠢無聊的程度。
但是,她也意識到,需要許多成分才能造成一個完整的男人。
他已經又回到那個案子上了。
&ldquo拉起浴簾試圖掩蓋她躺在浴缸裡,這種手段太愚蠢了,&rdquo他若有所思地說,&ldquo我一看到這裡就知道發生過暴力。
一個人淋浴時拉上浴簾是為了防止水濺到地上,但一個人泡澡時永遠不會拉浴簾。
&rdquo &ldquo浴簾&mdash&mdash&rdquo并沒有拉起來遮擋浴缸啊,她及時停了一下,在說這兩個字時拖長了一點,&ldquo浴簾&mdash&mdash很可能是她自己拉上的,比如說,她感到有風吹過來。
&rdquo這次說時拖得更長了。
但他可是個偵探,真是個偵探。
&ldquo我就知道您去過那裡,&rdquo他得意地說,&ldquo我有很強的預感,您去過,無論怎麼說,我一直這麼想的。
這次更有把握了。
我聽到了您剛才沒說出口的話。
&rdquo &ldquo所以審訊還在進行!&rdquo她勃然大怒,&ldquo這就是你要上來的目的嗎?&rdquo 他站了起來。
&ldquo為什麼不呢?就為了滿足一下自己的好奇。
您有戒備心時我無法從您口裡得到什麼。
我猜測如果您放松了戒備心理,也許我可以。
&rdquo 她目送他離開,他已打開門,正要走,不過沒帶她一起走。
&ldquo你認為我今晚去過那裡,那麼還會把我再牽涉到案子裡去嗎?&rdquo她問道。
&ldquo沒有什麼案子,&rdquo他回答,&ldquo可以再牽涉到你了,這個案子已經結案了,那時我正要離開轄區警局,所以我耽擱了。
&rdquo &ldquo但那是誰幹的&mdash&mdash是誰?&rdquo她設法叫住他。
但他關上了門,走了。
無線電廣播直到大約二十小時後才播送這條新聞,第一次是在晚上八點鐘的新聞報道裡,從那時起,每隔半小時重播一遍,直到這條新聞充斥了整晚。
換句話說,對此兇殺案,他們肯定是有意隐瞞了這條新聞,直到他們确定已經消除了懷疑或者出錯的可能性。
斯米茨離開她家時是昨夜十二點半,他已經告訴她這案子結案了。
但那隻是非正式的,可以這麼說。
正是從這個角度看待問題讓她驚呆了,讓她恐懼得僵住了,這超過了這條新聞本身帶來的沖擊。
謀殺案整天出現在新聞裡,卻沒有報道明确的逮捕對象。
她不斷地聽了又聽,從一個電台轉到另一個電台,但總是同樣内容,隻是變換了幾個陳舊不堪的形容詞而已。
&ldquo風姿綽約的咖啡館歌手&rdquo被發現死于浴缸裡;&ldquo美麗的咖啡館明星&rdquo被發現死于浴缸裡;&ldquo異國情調的咖啡館表演者&rdquo被發現遇害;&ldquo夜生活名媛&rdquo被發現氣絕于浴缸裡。
&ldquo一個蕩婦遭遇謀殺。
&rdquo瑪德琳替他們總結了一下,口吻有點強悍,這是她跟德爾學的。
她一整天不吃不喝,也沒離開房間,因為收音機還在廣播。
為什麼他要告訴她?他在開玩笑嗎?可他為什麼要戲弄取笑她?在她的印象裡,他不會拿巡警房裡的案件開玩笑,尤其是不和局外人。
唔,那麼,他們在等待什麼呢,又是什麼阻止了他們呢? 她聽了十二次報道一條狗被裝進一個太空艙,擺脫了地球的軌道的新聞,她的關注不會因此減少;她聽了十二次報道某個參議員說的話,逐字逐句地重複,但不會比第一次講得更好;她聽了十二次希爾達台風的準确位置被查明了的報道;十二次報道古巴、剛果、阿爾及利亞、越南的新聞,還有所有解決病态苦難的六十年代問題的藥方閃亮登場,然後又閃亮退場了;十二次報道可憐的阿德萊德·尼爾森淹死在浴缸裡的新聞,等等,等等。
重複之多,就連鞭打死馬、徒勞無益這類老古
沒想到,她被介紹給警局副巡官了,這倒減少了即将來臨的審訊所帶來的黴運,給她增加了信心。
一個人如即将被逮捕,一般不會事先正式地被介紹給執行逮捕的警官&mdash&mdash或者至少是警官的上司。
&ldquo這位是查默斯小姐,副巡官。
這位是巴裡副巡官。
&rdquo 他甚至向她伸出手,而當她伸手握住他的手之後,他握着她的手翻過來翻過去,似乎是一種表示友好的停頓。
桌子從牆邊搬出去了,騰出空間,椅子也排好了,大家都坐下了,包括瑪德琳。
她看到那兩個去旅館中的稍矮個子&mdash&mdash不是那個&ldquo老虎&rdquo,無言地對她點點頭,她就坐在一個椅子上了。
速記員先是窸窸窣窣地翻開最前面的幾頁紙,把它們反折到便箋背後,直到出現空白頁。
女舍監仍靠牆坐着,沒人注意,低頭注視着手中的小報,忘記周圍的世界了。
可惡的事情又重新來一遍,隻是這次是三個人,而不是兩個。
到拘留監禁的距離更短了,她忍不住有點傷感地想着。
無可避免的是,審訊的範圍大多在旅館裡已經詢問過了,這本身沒什麼風險了。
她有着準确的記憶力,她必須記住三件事要避開,保持原來的說法:德爾房間的鑰匙,她生前那兩個男子的情況,還有她死前一小時的最後求救電話。
審訊似乎沒有盡頭。
有時候,審訊進行得就像是一場擊劍比賽,她避開他們一次次的劍刺,讓他們刺向她的每一劍都偏斜了。
也有時候,他們三人仔細考慮,想方設法,聯手追尋真相。
每當副巡官的眼睛接觸到她的目光時,似乎有一種父親般的眼光閃爍。
在家裡,我有個女兒和你一樣大,他的目光似乎在告訴她。
她知道很容易在這種目光的擁抱下放輕松點,讓他們允許她完全松懈惬意,但她總覺得這就是他想要她做出的反應。
她不能放棄她的防守,無論某個男子看她的目光多麼溫暖。
她使自己堅強起來,繼續做她該做的事。
一個巡警把頭伸進門内,說:&ldquo巴裡副巡官說,查默斯小姐随時可以回家了。
&rdquo 她立刻站了起來,眼下的瞬間就是她&ldquo随時&rdquo的願望。
一個男子說:&ldquo晚安,希望我們沒有對你太粗暴。
&rdquo 她知道她應該回答一下,但她沒心思,互相之間的禮貌是個習慣,難以破解。
&ldquo晚安,各位。
&rdquo她毫無熱情地說了句。
她關上了身後的門。
才一會兒,她又推開了門,頭伸進去。
&ldquo我的手提包是否遺忘在那裡的桌子上了?&rdquo她問他們。
斯米茨瞥了一眼她剛才坐過的椅子,搖了搖頭。
&ldquo我們離開旅館時沒見你帶包。
我印象裡你沒拿包就走了。
&rdquo 她一隻手捂在兩眼中間。
&ldquo那我該怎麼付出租車費呢?&rdquo她脫口而出,沒停止思考。
過了一會兒,她才想起旅館接待櫃台可以幫她墊付,很容易。
但斯米茨的組員,一個看起來是個正派人,已經伸手到口袋了。
&ldquo我來幫你付吧。
&rdquo他主動提出。
她卻驚奇地看到,斯米茨對他搖手阻止了。
她不明白為什麼。
斯米茨轉身對她說,&ldquo我送你吧,如果你不介意在外面小隊長桌旁等幾分鐘的話。
我十二點下班。
&rdquo 她倒甯可這個提議來自其他某個人,但激烈的戰鬥平息了,她隻感到冤屈。
她太累了,甚至顧不上從心底裡厭惡他了。
她就坐在外面的長凳上,辦公桌後的小隊長好奇地看看她,随後又去忙自己的事了。
這&ldquo幾分鐘&rdquo變成了十分鐘,從十分鐘變成了十五分鐘,從十五分鐘變成了二十分鐘。
她開始感到惱火了,她煩躁不安,但她仍固執地坐着。
她不斷地希望能從他那裡得到一些暗示,在這個案件裡,她到底處于哪種位置。
&ldquo查默斯小姐随時可以回家了&rdquo的話很不明确。
她必須得搞清楚:她到底是涉案還是無關? 當他終于出來時已是十二點二十分了,結果他又對本來已經糟糕的局面來了個更糟的結束,他驚愕地一拍前額,叫道:&ldquo我完全把您給忘了!&rdquo &ldquo顯然是的。
&rdquo她冷冷地說,站起身來。
她目光鋒利地看着他,假如他伸出手指在她眼光前晃過的話,肯定會受傷不輕。
他們走進了把她帶來時的同一輛車,這次她能夠看清楚車身上沒有任何标志。
&ldquo副巡官讓我們都進去開了今天最後的簡報會,&rdquo他驅車離開時說了一句,&ldquo所以我耽擱了。
&rdquo 她在思忖這短會是否與她有關,并在想如果問問他,他會回答嗎?她還沒來得及鼓起勇氣,隻見旁邊車道上的一個男子腳癢踩下踏闆,開始穿過十字路口,此時交通燈尚未變換。
&ldquo等綠燈啊,老兄。
交通燈派什麼用場的?&rdquo斯米茨嗓音低沉地吼叫了一聲。
那男子轉過頭來看看他,她一下子屏住了呼吸,記得這輛車上沒有标志。
那男子又眼看前方,一溜煙地開走了,這次沒違規。
他不知道剛才多險啊,她對自己說,一言不慎,就會&hellip&hellip 他們到達旅館時,他從他那一側下車,關上車門,繞過來,為她拉開她這一側的車門。
她還沒明白這是什麼把戲,他已經關上她身後的車門,兩人都在車外了。
&ldquo我上去坐會兒行嗎?&rdquo他試探地問。
她蓦地轉過身來,面對着他。
&ldquo難道你不覺得我一天裡已經受夠了嗎?難道你不覺得我累了嗎?副巡官不是發話說我可以回家了嗎?&rdquo &ldquo您到家了。
&rdquo他說。
&ldquo是的,可是我就想一人獨處,沒有任何,&rdquo她憤憤然地上下打量了一下他,&ldquo監視。
&rdquo &ldquo我下班了。
&rdquo &ldquo你從來不下班。
你一直在試圖想套出别人不想說的話,甚至在你睡夢中也是如此,我敢打賭。
&rdquo &ldquo我隻待一會兒。
能不能喝杯咖啡?&rdquo然後他提醒她說,&ldquo我還給您買過一杯咖啡呢。
&rdquo &ldquo現在你想要回那十美分,是吧?那好,上來吧。
&rdquo她壓低了聲音咕哝了一句,&ldquo真希望嗆死你。
&rdquo &ldquo我會試試。
&rdquo他善變地說着,跟着她走進了旅館。
上樓後,她打開儲藏櫃,取出咖啡,水壺裡放了水,開始煮,然後又走到外面來。
她一屁股跌坐在沙發上,毫無做作地發出了疲憊的呻吟,連外套都沒脫。
&ldquo難怪人們在那套東西下精神崩潰了,我說的是犯罪的人。
&rdquo 他從窗前離開,沒等主人邀請就自己坐下來了,一臉友善。
&ldquo長點見識了吧?無罪者往往比有罪者崩潰得更快。
他們沒有那種拼命的必要去堅持謊言。
&rdquo &ldquo那為什麼他過來和我握握手?我是說副巡官。
他們一般不會和帶進了審訊的人這麼做到,是嗎?&rdquo &ldquo他敢肯定您很了不起。
&rdquo他油嘴滑舌地說。
&ldquo不,他想看看我的手。
&rdquo &ldquo您很機靈啊。
&rdquo他承認,詭秘地笑笑。
她伸手在給客人準備的煙盒裡抽出一支煙來,故意不問他是否要抽煙。
而當他為她劃了根火柴,她似乎也沒注意到。
&ldquo你有點恨我吧?&rdquo他鎮靜地說,&ldquo但如果死去的女人是您的親姐妹,那就會不同了。
那就是我的事了,我的職責。
假如我沒有把每個人都折騰個夠,我就心腸太好了。
&rdquo &ldquo唔,她不是我的親姐妹。
感謝上帝。
&rdquo她站起身來,走進廚房拿起燒開的水壺,準備泡咖啡,&ldquo你喜歡怎樣泡咖啡?&rdquo她沒好氣地問了句。
&ldquo怎麼泡都行。
&rdquo 我喜歡放點什麼液體在咖啡裡,她不懷好意地心想。
當她端着兩杯咖啡回來時,他暗笑了:&ldquo我敢說我知道您剛才在想什麼。
&rdquo &ldquo我的想法也要接受審詢了。
&rdquo &ldquo噢,别當真,&rdquo他疲倦地說道,&ldquo一個女孩沒點幽默感就無趣了。
&rdquo他一口就喝下了半杯子。
他能做到,因為他長了個特别大的嘴巴,這種說法的兩種含義都有,她急忙對自己堅持認為。
&ldquo不管怎麼說,您怎麼會和那種人混在一起的?&rdquo他問道,眼睛卻看着咖啡,仿佛試圖斷定剩下的咖啡是否還夠他喝上像樣的一口。
&ldquo我已經被問過兩次了。
我想我可以在歌曲創作上獲得靈&mdash&mdash&rdquo &ldquo喔,得了吧,别說了,&rdquo他會意地打斷了她的話,&ldquo您不會對創作歌曲感興趣的,就像對我的&rdquo&mdash&mdash他換了原本正要說的什麼詞,最後卻說&mdash&mdash&ldquo我的衣袖口一樣。
我敢說您甚至還不會把兩個連續的音符放在一起,您給她看的那玩意兒很可能從某人作曲發表的東西裡抄來的,我在那裡找到您的大作裡的一首,有個派去待命的警察正好會彈鋼琴,我對您說實話吧,就是拿酒杯在樂譜上随便印個圈子也比您寫的那些音符彈奏得好聽。
我知道這麼說有點好笑,彈鋼琴時有一個死人躺在那裡,如果沒把她吵醒,我們就可以斷定她是真死了。
當時有一半的警察都用手捂住耳朵,央求他停下來,可他還沒彈完呢。
&rdquo &ldquo說下去,&rdquo她帶着刻毒的溫雅語氣說,&ldquo還有什麼嗎?&rdquo 他看到她瞥了一眼手裡正端着杯子。
&ldquo别潑。
會燙得很疼的。
&rdquo 她把熱氣騰騰的杯子放在一旁,仿佛是讓他放心,她終究不會失去控制,杯子不會飛向他的。
&ldquo不,我是這麼想到,&rdquo他繼續說道,語氣嚴肅起來了,&ldquo您是個想做好事的人。
您自認為某種真實或者想象中的錯是您幹的,為此您感到内疚,您就想嘗試去消除它,您的方式就是與尼爾森這樣的時髦人物交往。
&rdquo 盡管她幾乎無動于衷,她體驗到的感覺卻是令人震驚的沖擊,要推着她迅猛撞到牆上似的。
他在大約四小時前才第一次見到她,卻已對她了解得那麼多!她不斷地微微晃晃腦袋,眼眶裡噙着淚水,那是驚異之淚,是羞辱之淚。
想想居然有人這麼能讀懂她的心思。
她不知道,他團隊裡的成員是否都意識到他們擁有了什麼,此人是憑其直覺本能,以及洞察人性的方式為大家工作的。
這一切都對一個偵探極其重要,也許更多地超過技術性知識和貓捉老鼠似的追蹤。
他天生就是幹這一行的。
然而,就這同一個男子,她在某種程度上已有所了解了,下班之後有時也會吵鬧喧嘩,輕浮無聊,尤其喜歡惡作劇,幼稚氣十足,幾乎到了愚蠢無聊的程度。
但是,她也意識到,需要許多成分才能造成一個完整的男人。
他已經又回到那個案子上了。
&ldquo拉起浴簾試圖掩蓋她躺在浴缸裡,這種手段太愚蠢了,&rdquo他若有所思地說,&ldquo我一看到這裡就知道發生過暴力。
一個人淋浴時拉上浴簾是為了防止水濺到地上,但一個人泡澡時永遠不會拉浴簾。
&rdquo &ldquo浴簾&mdash&mdash&rdquo并沒有拉起來遮擋浴缸啊,她及時停了一下,在說這兩個字時拖長了一點,&ldquo浴簾&mdash&mdash很可能是她自己拉上的,比如說,她感到有風吹過來。
&rdquo這次說時拖得更長了。
但他可是個偵探,真是個偵探。
&ldquo我就知道您去過那裡,&rdquo他得意地說,&ldquo我有很強的預感,您去過,無論怎麼說,我一直這麼想的。
這次更有把握了。
我聽到了您剛才沒說出口的話。
&rdquo &ldquo所以審訊還在進行!&rdquo她勃然大怒,&ldquo這就是你要上來的目的嗎?&rdquo 他站了起來。
&ldquo為什麼不呢?就為了滿足一下自己的好奇。
您有戒備心時我無法從您口裡得到什麼。
我猜測如果您放松了戒備心理,也許我可以。
&rdquo 她目送他離開,他已打開門,正要走,不過沒帶她一起走。
&ldquo你認為我今晚去過那裡,那麼還會把我再牽涉到案子裡去嗎?&rdquo她問道。
&ldquo沒有什麼案子,&rdquo他回答,&ldquo可以再牽涉到你了,這個案子已經結案了,那時我正要離開轄區警局,所以我耽擱了。
&rdquo &ldquo但那是誰幹的&mdash&mdash是誰?&rdquo她設法叫住他。
但他關上了門,走了。
無線電廣播直到大約二十小時後才播送這條新聞,第一次是在晚上八點鐘的新聞報道裡,從那時起,每隔半小時重播一遍,直到這條新聞充斥了整晚。
換句話說,對此兇殺案,他們肯定是有意隐瞞了這條新聞,直到他們确定已經消除了懷疑或者出錯的可能性。
斯米茨離開她家時是昨夜十二點半,他已經告訴她這案子結案了。
但那隻是非正式的,可以這麼說。
正是從這個角度看待問題讓她驚呆了,讓她恐懼得僵住了,這超過了這條新聞本身帶來的沖擊。
謀殺案整天出現在新聞裡,卻沒有報道明确的逮捕對象。
她不斷地聽了又聽,從一個電台轉到另一個電台,但總是同樣内容,隻是變換了幾個陳舊不堪的形容詞而已。
&ldquo風姿綽約的咖啡館歌手&rdquo被發現死于浴缸裡;&ldquo美麗的咖啡館明星&rdquo被發現死于浴缸裡;&ldquo異國情調的咖啡館表演者&rdquo被發現遇害;&ldquo夜生活名媛&rdquo被發現氣絕于浴缸裡。
&ldquo一個蕩婦遭遇謀殺。
&rdquo瑪德琳替他們總結了一下,口吻有點強悍,這是她跟德爾學的。
她一整天不吃不喝,也沒離開房間,因為收音機還在廣播。
為什麼他要告訴她?他在開玩笑嗎?可他為什麼要戲弄取笑她?在她的印象裡,他不會拿巡警房裡的案件開玩笑,尤其是不和局外人。
唔,那麼,他們在等待什麼呢,又是什麼阻止了他們呢? 她聽了十二次報道一條狗被裝進一個太空艙,擺脫了地球的軌道的新聞,她的關注不會因此減少;她聽了十二次報道某個參議員說的話,逐字逐句地重複,但不會比第一次講得更好;她聽了十二次希爾達台風的準确位置被查明了的報道;十二次報道古巴、剛果、阿爾及利亞、越南的新聞,還有所有解決病态苦難的六十年代問題的藥方閃亮登場,然後又閃亮退場了;十二次報道可憐的阿德萊德·尼爾森淹死在浴缸裡的新聞,等等,等等。
重複之多,就連鞭打死馬、徒勞無益這類老古