驚魂涉嫌幸脫身

關燈
,沒錯吧?&rdquo &ldquo大約兩個半月,沒錯。

    &rdquo &ldquo您去過她的公寓房間嗎?&rdquo &ldquo是的,好多次了。

    &rdquo &ldquo您會說是頻繁地去還是難得去?&rdquo 那個門衛曾經見我一直來來去去,我不知道他們是否已經問過他了。

    假如我說難得去,而他回答的卻是相反,那可怎麼辦? &ldquo開始時去得很多,以後就逐漸少了。

    &rdquo事實也是如此。

     &ldquo有什麼特别的理由您去得少了?你們相互之間的關系變得冷淡一點了嗎?&rdquo &ldquo不,不,&rdquo她謹慎思考後說,&ldquo那不是有意為之。

    這是常有之事,在人際,人際&rdquo&mdash&mdash她一下子找不到合适的字眼&mdash&mdash&ldquo關系中。

    &rdquo &ldquo您第一次是怎麼認識尼爾森小姐的?&rdquo &ldquo我拜訪了她。

    &rdquo她就給他們談了她寫作歌詞的靈感之事,&ldquo音樂出版商沒個好的。

    我想如果我能和一位歌手配合的話,或許能搞點名堂出來。

    &rdquo &ldquo她相信您的話嗎?這是您不得不經常去看她的原因嗎?&rdquo 在這一點他們究竟想幹什麼,在德爾和她之間制造嫌隙? &ldquo根本不是。

    你瞧,她好意讓我使用她的鋼琴。

    我自己沒有鋼琴可作曲。

    &rdquo &ldquo那麼,您去時她總是在家嗎?&rdquo 鑰匙!她驚慌地想到,談到鑰匙問題了!我的天哪,我把自己繞進去了。

     她臉上又掠過一陣似有牽連的煞白。

    其中一個男子伸出手來,扶了一會兒她的手臂,讓她鎮靜下來。

    那可不是鼓勵的舉動,也不是友好的舉動,那隻是鎮靜她而已。

    就像你想要某人保持狀态一樣。

     就撒個謊反倒是最安全的,盡管有風險,那就是她的話和門衛的話相反。

    但她不能讓他們把她一人&ldquo放在&rdquo德爾的房間裡。

    那樣的話,天知道還會突然冒出什麼危險來。

     &ldquo總是如此。

    必定無疑。

    你要知道,我從來不會忘記事先打個電話給她,确定她在家。

    如果沒人接電話,我就不去了。

    &rdquo &ldquo那就引出另外一個問題,您最後一次見到她是什麼時候?&rdquo 他們現在接近關鍵點了,她提醒自己,等等吧。

     &ldquo讓我想想,今天是星期一,我最後一次去那裡是一星期之前的星期五吧。

    &rdquo &ldquo您今天沒去過嗎?&rdquo &ldquo沒有。

    &rdquo &ldquo您今天任何時間都沒去過嗎?&rdquo &ldquo沒有。

    &rdquo 注意,他們是如何緊追不舍的?她對自己說,這可真是一層危險的薄冰啊,這是他們第一次讓我重複我的否認。

     &ldquo你們兩人在電話上聊過嗎?&rdquo 糟糕的問題。

    旅館總機保留了打進來的電話,如果有人接聽的話,是吧?很可能沒有,但某一個總機小姐或許還記得有個女人給她打過電話,德爾的嗓音極其激動,足以引起注意。

     她不想把這個聯想引導到離她的底線一步之遙的地步,那樣太危險了,保持底線會更加安全。

    她決定冒險撒謊撒個徹底,他們無法證明那是德爾打來的,他們當然不可能已經竊聽了,因為德爾那時還活着,她的電話還不是警方的竊聽對象呢。

     &ldquo沒有。

    &rdquo 個子高點的人說話了,就像一隻保持緻命沉默的巨虎,張開四個爪子猛撲在獵物上一樣:&ldquo五點左右給你打電話的女人是誰,大約今天下午吧?&rdquo 每說一個字,我就陷入更深一點,她心想,不由得恐懼了。

    他們怎麼會發現的?或者他們還不清楚,隻是毫無根據的瞎猜而已?無論如何,她得堅持她的謊言,她現在已經無法擺脫了。

    她絕望地瞎猜了一番,美發師?他們會核查。

    親戚?他們會核查。

    醫生辦公室的護士?我從不看醫生。

     &ldquo一個常常去同一個教堂的女士,幾年前了。

    她失去了女兒,那時我對她很好,自那時起她一直沒忘,今天是祭日,她是巴特利特太太。

    &rdquo你還能找出比這更可信的理由嗎?她心想。

     他們沒在這點上追問下去。

    奇怪,她對自己說。

    有時明明沒什麼疑點,他們卻追查,追查,一再追查。

    可是,有時明明有什麼疑點,就等待追查了,他們反倒錯過了。

    或許,他們畢竟隻是人,如此害怕他們也太愚蠢了。

     &ldquo您是否見到過尼爾森小姐的任何其他朋友嗎?&rdquo &ldquo沒有,一個都沒見過。

    &rdquo &ldquo她和您談起過他們嗎?&rdquo &ldquo沒有。

    她的嘴巴特别緊。

    &rdquo 他們要在那裡尋找什麼呢,她猜想道,難道是德爾對其中一個男人心生嫉妒嗎? &ldquo您有沒有聽到她和她朋友通電話?&rdquo &ldquo有一兩次電話鈴響,可我沒注意。

    音樂聲蓋過了她的電話交談聲。

    &rdquo &ldquo她給您看過她的東西嗎?&rdquo &ldquo她有一次給我看過一件皮毛衣服,還有幾件珠寶首飾。

    &rdquo &ldquo您想過誰給她的嗎?&rdquo &ldquo那不關我什麼事。

    &rdquo她虔誠地說。

     &ldquo等等,難道您不希望您擁有這些東西,不希望它們都屬于您?&rdquo那個&ldquo老虎&rdquo詭詐地問道。

     她跳起來,激怒了,然後猛然坐下,忿怒不已。

    &ldquo你在暗示什麼?&rdquo她忿怒地聲音嘶啞地反問,&ldquo你的意思是我想要這些東西?我偷了這些東西?我的衣櫃在那裡,走過去查查吧,你自己去看一下。

    &rdquo 讓她感到既驚愕又忿怒的是,他居然聽了她的話就起身去查看了。

     他回來時,不理睬她對他怒氣沖沖的臉色,無動于衷地對他的同伴說,&ldquo裡面沒有一件皮毛衣服。

    &rdquo 但是,一旦她讓自己冷靜下來後,她明白了為什麼他這麼做。

    他并未真的指望在那裡發現什麼,那隻是一個心理小把戲,隻要可能,就故意引她争吵,暗中破壞她的自信心,使她處于防禦地位。

     此時,她覺得似乎他們的詢問會一直進行下去。

    她開始感到心理壓力了,尤其是她還在發現屍體時的震驚中尚未平複,他們就這麼快找來了,她有一種不安的感覺,她還沒有如她原本想象的那樣安然度過這一關。

    在一方面,沒有從一開始就問到底德爾發生了什麼事,這原本是處于她這種境地的人的正常反應。

    是什麼沒讓她這麼做,很可能是她已經知道兇殺的内疚感,還有擔心如果她問的話,這種内疚感會以某種方式洩露出來。

    現在要再這麼做已經太遲了,既不可信也不在情理之中了。

     他們又開始了。

    他們的手段是讓人一直激動,可能的話,讓人失去理智的平衡。

    這有點類似這樣那樣地連續擊打一隻籃球,或者猛擊練習拳擊的吊袋。

     &ldquo今天晚上您離開過旅館嗎?&rdquo 她怎麼能說沒有呢?電梯工,櫃台服務員,門口值班的門衛都見過她出去了。

     &ldquo大約七點我出去過。

    &rdquo &ldquo您去哪裡了?&rdquo 她在離開大門幾碼的地方坐了出租車,她冒險用這幾碼的距離來掩蓋行蹤,因為坐出租車就意味着有目的地,你不會坐車沒有目的地。

     &ldquo沒去哪裡。

    就是走走。

    我需要活動一下,吸吸新鮮空氣。

    &rdquo &ldquo您每天晚上大約這個時間出去散步?是您的習慣嗎?&rdquo &ldquo不。

    今晚是第一次。

    &rdquo &ldquo您在哪裡散步?&rdquo那隻&ldquo老虎&rdquo問道,他現在已成了她個人的仇敵。

     &ldquo街上。

    &rdquo她厲聲說。

     另一個男子喉嚨裡發出使勁抑制的聲音,低聲卻還能聽到:&ldquo你輸了一次了,斯米茨。

    &rdquo &ldquo哪條街上?&rdquo他語氣柔和地問。

     她一口氣背出了六條街名。

    &ldquo滿意了嗎?&rdquo她嘲諷地問。

     &ldquo就是散步,對。

    &rdquo他冷靜地說。

    而其含義,大約更深層一點,就是:&ldquo哼,假使真去了哪條街就好了,可你沒有。

    &rdquo &ldquo您回來時間是&mdash&mdash&rdquo &ldquo大約八點吧。

    &rdquo 她清楚為什麼問這些。

    這是一個時間段,正好包含着德爾的死亡時間。

     &ldquo您是散步前吃晚餐還是散步後吃晚餐?&rdquo &ldquo都不是,今晚沒吃。

    &rdquo &ldquo老虎&rdquo呼噜呼噜地問:&ldquo是發生了什麼事讓您沒胃口嗎?&rdquo 這次她無法克制了。

    &ldquo不是在那個時間,而是現在。

    &rdquo她不再對他的夥伴火冒三丈地瞪眼了。

    他讓她非常憤怒,這對受審的人來說可不妙。

     突然,他站起來了,仿佛是接到信号似的,另一個男子也站起來了。

     她寬慰地長舒了一口之氣,毫不掩飾,腦袋軟綿綿地一下子向後靠在沙發上。

    接下來她所聽到的是,他說道:&ldquo我很抱歉,但我們得請您跟我們走一趟。

    &rdquo 她的頭猛地豎起。

    &ldquo為什麼?&rdquo她幾乎帶着哭腔問,&ldquo難道我沒有回答你所有的問題嗎?&rdquo &ldquo回答了。

    &rdquo他簡短地說。

     &ldquo難道我回答得還不滿意嗎?&rdquo &ldquo您會知道得更多的。

    &rdquo這意思是無論那些回答真實與否尚無定論。

     另一個站在門邊,說:&ldquo走吧,斯米茨?&rdquo但她明白這是對她說的,不是對他同伴。

     &ldquo查默斯小姐,先請吧。

    &rdquo斯米茨直截了當地說,站到了她身後。

     她走在旅館裡鋪着地毯的長長走廊裡,控制不住地渾身顫抖,這走廊似乎有幾英裡長。

    &ldquo我感到很害怕,&rdquo她害怕地低聲嘀咕,&ldquo我還從來沒被警方帶去任何地方。

    &rdquo &ldquo是嗎?&rdquo斯米茨簡潔地說。

     鑲嵌着玻璃棱鏡的吊燈,側牆上的鏡子,側牆邊飾有針刺繡花邊的椅子。

    旁邊的接待辦公桌隻是意味着&ldquo敬請回複&rdquo和&ldquo謝謝&rdquo之類的便箋,并無其他重要性。

    她不應該在這裡由兩個偵探陪伴着走過去,被卷進一樁暴力犯罪行為裡。

    在他們的命令下,去他們的地方。

    她應該是身穿皮毛,手指上戴着鑽石,脖子上挂着鑽石飾件,一副擁有世界的氣派那樣地走過去。

    唯一能傷害她的也許是腳上的一個小雞眼,因為她的意大利皮鞋太緊了。

     然後,太遲了點,她最終還是問了句:&ldquo為什麼事?她發生了什麼事?&rdquo &ldquo您不應該早就問問嗎?&rdquo &ldquo任何事都可能發生,我怎麼知道?&rdquo她防禦性地說,&ldquo她常喝酒。

    有時喝醉的人會說别人各種各樣的壞話。

    &rdquo &ldquo但如果是死了呢,&rdquo他說,&ldquo那就等于說了最糟糕的壞話。

    &rdquo &ldquo死了?&rdquo她吸了一口氣,驚駭不已,心中隻希望她做對了。

     &ldquo你永遠不會獲得奧斯卡金像獎。

    &rdquo他看她的眼神就像你看見一隻貓從雨中走進來似的,它渾身濕透,肮髒不堪,可你仍為它感到可憐,你有善心,你甚至想給它喝熱牛奶。

     從旅館走向大街再上車倒是相當不費事,沒人多看她一眼,或者即使他們看看,他們似乎隻是看到一個漂亮姑娘由兩個身穿西裝的年輕人陪同着。

    她優雅地晃動兩臂,沒人會聯想到拘留之類的事。

     車身上沒有标志,或者至少,這車不是那種塗有斑馬紋的&ldquo米老鼠&rdquo巡邏車。

    和他們一起坐在車上時,她試圖分析一下自己的各種感受。

    真正的害怕倒是幾乎沒有,但确實有一種不舒服的感覺。

    在她生活中,她倒是第一次感到笨拙尴尬,缺乏自信,這很可能因為主動權落到他們手裡了,她不再是個自由人了。

     在警方轄區分局裡,她被帶到一個空房間,有人對她說是否介意等一會,仿佛她是個參觀者或者客人。

    &ldquo我們馬上就來。

    &rdquo一個人答應說,他們兩人都走出門外了,門外前面就是他們剛才進來時的大門。

     房間裡很壓抑,卻并無特别的兇險威脅感。

    牆面從地面往上一半都漆了令人生厭的暗綠色,再往上則塗了白石灰。

    為何綠色就漆了這麼點?要麼是他們沒油漆了,要麼是他們沒錢了。

    或者是誰把漆匠的梯子拿走了。

    窗戶大小還是那種六十年前的式樣,又高又窄。

    窗玻璃前嵌入了一層金屬網眼,起到防護作用。

    她無法猜測其用途,肯定沒人會魯莽到對警察局的窗戶扔石塊吧?窗外可看到後院,窗子另一邊有漆黑色的房子,和這個房間所在的房子共同形成了這個後院。

    通過那個房子的一些窗戶,可以看到人們的日常生活,他們無人瞥一眼這個懲罰之地,早已習慣了這個終生相鄰的所在。

    有人争辯說,至少,在後院這些毫無遮蔽的房間裡,嫌疑犯們不會遭到毆打或者粗暴對待。

    然而,是這樣嗎?那個公寓房的住戶可能對此早已習以為常了。

     最後,這房間裡有許多斑斑駁駁,布滿刻痕的木椅,靠牆排成一排。

    還有一張木桌,同樣斑斑駁駁,布滿刻痕,還有大量的煙蒂燙出的痕迹,在桌子邊緣處呈扇形狀,桌子同樣靠牆放着。

     她轉過頭來,一個身穿制服的婦女&mdash&mdash女舍監,走進了房間。

    她令人愉快地朝瑪德琳點點頭,但又顯得公事公辦似的。

    她坐一個椅子上,打開一張窄長的報紙看着,沉浸其中。

     有她在房間裡,瑪德琳能感覺到高度緊張。

    看起來這預示着一輪嚴厲的審訊即将開始,甚至逮捕,需要女警員在場,這是根據規定行事,因為被拘留者是女性。

     仿佛她能看穿瑪德琳的心思似的,女舍監輕聲地說,語調生硬但又和善,甚至也沒從她閱讀的報紙上擡起頭來:&ldquo别緊張,傻瓜。

    很可能隻是例行公事而已,你不知不覺就已經結束了。

    &rdquo 突然,似乎她找到了她想查找的東西,她大聲叫了起來:&ldquo利博拉,是我!我們看看今天還會有什麼事?&rdquo 但是,是什麼事沒人說清楚,因為房門就在此時打開了,斯米茨和他同事又回來了,還有另外兩個人,一個人滿頭濃密的銀發,顯然級别在這些人裡最高。

    一個全員審訊小組準備要審訊她了,雖然,其中一人隻是速記員。

    她注意到,他拿出一本便箋,中間插入了複