第三章
關燈
小
中
大
中的意義。
一路之上,所有遇到的狗都對它報以瘋狂嫉妒的眼神。
缪爾特威胡同旁,還有一條瘦高的斷尾巴野狗對它一通亂叫,罵它是&ldquo老爺家的奴才&rdquo和&ldquo走狗&rdquo。
穿過有軌電車軌道的時候,連一個警察也朝項圈投來善意和尊敬的目光。
當他們走到家門口的時候,更是發生了聞所未聞的事情:門衛費奧多爾親自打開了大門,把沙利克放了進去,還對季娜誇道: &ldquo呵,菲利普·菲利波維奇的長毛狗養得真不錯。
肥得流油啊。
&rdquo &ldquo能不肥嗎,吃得比六條狗還多。
&rdquo漂亮的季娜給出了解釋,她的兩頰凍得通紅。
&ldquo原來項圈就跟皮包一樣。
&rdquo狗不無俏皮地暗自得意,便晃動着屁股,老爺一樣走上了二樓。
享受了項圈帶來的好處後,狗造訪了這個天堂裡最重要的地塊,也就是迄今為止仍嚴厲禁止它進入的地方&mdash&mdash廚娘達莉娅·彼得洛夫娜的王國。
整套公寓都比不上達莉娅王國裡兩寸見方的小角落。
上方鋪着瓷磚的黑色爐膛裡,終日不斷地噴着熊熊的火苗。
烤箱裡噼啪作響。
暗紅色的火苗,舔亮了達莉娅·彼得洛夫娜臉上從不褪色的熱辣和饑渴的情欲。
她臉上亮閃閃地泛着油膩,時髦的鬓發挂在耳邊,淺色的頭發在後腦勺被挽成一個髻,22顆人造鑽石在上面光芒四射。
金黃色的鍋子貼着牆壁在挂鈎上排成一溜,整個廚房充斥着各色氣味,蓋着蓋子的容器裡咕嘟的沸騰聲和咝咝的冒氣聲不絕于耳&hellip&hellip &ldquo滾!&rdquo達莉娅·彼得洛夫娜一聲大吼,&ldquo滾,你這個撒野的小偷!跑這裡來添亂!看我用爐條打死你!&hellip&hellip&rdquo &ldquo你說什麼呢?喂,叫什麼叫?&rdquo狗讨好地眯起眼睛,&ldquo我怎麼會是小偷?您沒看見我戴着項圈嗎?&rdquo它把臉探了進來,側着身子鑽到門裡。
沙利克這條狗也許掌握了某種征服人心的秘訣。
兩天後它已經躺在煤簍邊,看着達莉娅·彼得洛夫娜忙碌了。
隻見她操起鋒利而又狹長的菜刀,剁掉癱軟的松雞的頭和爪子,随後,像個兇殘的劊子手一樣,剝下骨頭上的肉,從雞肚子裡掏出内髒,又把什麼東西放進絞肉機絞碎。
此時,沙利克便趁機撕咬松雞的頭。
達莉娅·彼得洛夫娜又從盛着牛奶的小碗裡撈出幾塊浸透的面包,在砧闆上和肉糜拌在一起,澆上奶油,撒上鹽,最後在砧闆上攤成一塊塊肉餅。
爐膛裡的火呼呼直冒,堪比火災現場,平底鍋裡咕嘟嘟地冒着泡,油花四濺。
風門不時地被火苗啪地彈起,露出火舌翻滾、烈焰輝映的可怕地獄。
晚上,火盆大口熄滅了,廚房窗口隻有下面一半遮上了白色的小窗簾,而透過上半個窗口仍能看到普列奇斯堅卡大街已是濃重而又肅穆的夜色,一顆孤星在眨着眼。
廚房的地闆還是濕漉漉的,鍋子隐隐約約閃着神秘的光,桌子上放着一頂消防帽。
沙利克躺在爐台上,活像大門口的石獅子,它好奇地豎起一隻耳朵,窺視着季娜和達莉娅·彼得洛夫娜的房間。
隻見開着一條縫的門背後,有個腰間系着寬皮帶的黑胡子男人,正激動不已地抱住了達莉娅·彼得洛夫娜。
她的臉上依舊燃燒着饑渴與情欲,隻是敷了太多粉底的鼻子看上去毫無生氣。
一道光正透過門縫落在黑胡子的臉上,他嘴裡叼着的一朵複活節玫瑰花垂落下來。
&ldquo你中邪了,這麼纏着我,&rdquo達莉娅·彼得洛夫娜在幽暗中嗔怪道,&ldquo快放開!季娜就要回來了。
你這是怎麼了,難道也做了手術變年輕了?&rdquo &ldquo我們可用不着這個。
&rdquo黑胡子氣喘籲籲,難以克制自己的激情,&ldquo您就是一團火啊!&rdquo 普列奇斯堅卡大街的那顆星星,每天晚上都會被沉重的窗簾遮住。
如果大劇院沒有上演《阿伊達》,如果全俄羅斯外科醫學協會也沒有召開例會,那麼這個時候上帝就應該深深陷在辦公室的扶手椅裡。
此時天花闆下的燈關着,隻有桌子上亮着一盞綠色的台燈。
而躺在地毯上陰影裡的沙利克,剛好全神貫注地目睹了一些可怕的事情。
在幾個盛有刺鼻難聞的渾濁漿液的玻璃容器中,浸泡着人的腦髓。
上帝的雙手戴着褐色膠皮手套,臂肘裸露在外。
隻見他滑膩膩圓滾滾的手指在曲折的腦回中遊走。
上帝還時不時拿起小巧锃亮的手術刀,輕輕地切開富有彈性的黃色腦髓。
&ldquo駛向尼羅河神聖的彼岸。
&rdquo上帝咬着嘴唇,回想起大劇院裡金碧輝煌的景象,輕聲哼唱了一句。
暖氣管這時燒到了最熱的溫度。
熱量通過管子直達天花闆,再從天花闆延伸到整個房間,狗的皮毛一下子恢複了光亮,盡管菲利普·菲利波維奇還沒有親自給他梳毛,但是已經可以預見,跳蚤早晚難逃一死。
地毯壓低了公寓裡的聲響。
随後入口處的門,遠遠清脆地響了一陣。
&ldquo琴卡(9)看電影去了。
&rdquo狗暗自盤算,&ldquo等她回來,就能吃到夜宵了。
今天,應該會有小牛排吧!&rdquo * * * 這是可怕的一天,沙利克一大清早就被不祥的預感刺痛了。
于是它便猝然哀嚎起來。
半碗燕麥粥和昨天吃剩的羊骨頭就是它的早餐,它也吃得味同嚼蠟。
它百無聊賴地走進候診室,對着自己在鏡子裡的影子低低吠了一聲。
但是,除了白天季娜牽着它去林蔭路遛了一次彎以外,這一天過得倒也沒什麼特别的。
今天沒有門診病人,因為周二本來就是不接診的。
所以上帝坐在辦公室裡,幾本印有五顔六色插圖的厚厚的書攤開着放在桌上。
大家都在等待用餐時間。
狗一想到今天的第二道菜是火雞&mdash&mdash這是它在廚房獲取的可靠情報&mdash&mdash它的心情多少有點好轉了。
經過過道的時候,狗聽見菲利普·菲利波維奇的辦公室裡突然響起了刺耳的電話鈴聲。
菲利普·菲利波維奇拿起聽筒,仔細聽了一會兒,立刻變得興奮起來。
&ldquo太好了。
&rdquo這是他的聲音,&ldquo現在您就送過來,馬上!&rdquo 接着他便手忙腳亂起來,按響電鈴,對進來的季娜下達了立刻用餐的命令。
&ldquo上菜!上菜!上菜!&rdquo 餐廳裡頓時響起盤子的碰撞聲,季娜來回奔忙,而廚房裡卻傳來達莉娅·彼得洛夫娜的抱怨,說火雞還沒有熟。
狗的心裡再次有了緊張不安的感覺。
&ldquo我讨厭家裡亂哄哄的。
&rdquo狗忐忑不安起來&hellip&hellip它剛這麼一想,亂哄哄的氣氛驟然變得更加令人緊張了。
這全都得怪先前被它咬過的博爾緬塔爾大夫。
他帶來一個臭氣熏天的箱子,甚至還沒有脫外套,就拎着箱子穿過過道直奔檢查室。
菲利普·菲利波維奇立刻放下了還沒喝完的咖啡&mdash&mdash這樣的事情可從未有過,迎着博爾緬塔爾跑了出去&mdash&mdash這樣的事情也從未有過。
&ldquo什麼時候死的?&rdquo他大聲問。
&ldquo三個小時以前。
&rdquo博爾緬塔爾連落滿了雪花的帽子都沒有摘下,便立即打開了箱子。
&ldquo這是什麼人死了啊?&rdquo狗的心裡掠過一陣沮喪和不快,随即一頭鑽到了教授腳下,&ldquo大家都團團轉的樣子,真讓人受不了。
&rdquo &ldquo别礙手礙腳,走開!快,
一路之上,所有遇到的狗都對它報以瘋狂嫉妒的眼神。
缪爾特威胡同旁,還有一條瘦高的斷尾巴野狗對它一通亂叫,罵它是&ldquo老爺家的奴才&rdquo和&ldquo走狗&rdquo。
穿過有軌電車軌道的時候,連一個警察也朝項圈投來善意和尊敬的目光。
當他們走到家門口的時候,更是發生了聞所未聞的事情:門衛費奧多爾親自打開了大門,把沙利克放了進去,還對季娜誇道: &ldquo呵,菲利普·菲利波維奇的長毛狗養得真不錯。
肥得流油啊。
&rdquo &ldquo能不肥嗎,吃得比六條狗還多。
&rdquo漂亮的季娜給出了解釋,她的兩頰凍得通紅。
&ldquo原來項圈就跟皮包一樣。
&rdquo狗不無俏皮地暗自得意,便晃動着屁股,老爺一樣走上了二樓。
享受了項圈帶來的好處後,狗造訪了這個天堂裡最重要的地塊,也就是迄今為止仍嚴厲禁止它進入的地方&mdash&mdash廚娘達莉娅·彼得洛夫娜的王國。
整套公寓都比不上達莉娅王國裡兩寸見方的小角落。
上方鋪着瓷磚的黑色爐膛裡,終日不斷地噴着熊熊的火苗。
烤箱裡噼啪作響。
暗紅色的火苗,舔亮了達莉娅·彼得洛夫娜臉上從不褪色的熱辣和饑渴的情欲。
她臉上亮閃閃地泛着油膩,時髦的鬓發挂在耳邊,淺色的頭發在後腦勺被挽成一個髻,22顆人造鑽石在上面光芒四射。
金黃色的鍋子貼着牆壁在挂鈎上排成一溜,整個廚房充斥着各色氣味,蓋着蓋子的容器裡咕嘟的沸騰聲和咝咝的冒氣聲不絕于耳&hellip&hellip &ldquo滾!&rdquo達莉娅·彼得洛夫娜一聲大吼,&ldquo滾,你這個撒野的小偷!跑這裡來添亂!看我用爐條打死你!&hellip&hellip&rdquo &ldquo你說什麼呢?喂,叫什麼叫?&rdquo狗讨好地眯起眼睛,&ldquo我怎麼會是小偷?您沒看見我戴着項圈嗎?&rdquo它把臉探了進來,側着身子鑽到門裡。
沙利克這條狗也許掌握了某種征服人心的秘訣。
兩天後它已經躺在煤簍邊,看着達莉娅·彼得洛夫娜忙碌了。
隻見她操起鋒利而又狹長的菜刀,剁掉癱軟的松雞的頭和爪子,随後,像個兇殘的劊子手一樣,剝下骨頭上的肉,從雞肚子裡掏出内髒,又把什麼東西放進絞肉機絞碎。
此時,沙利克便趁機撕咬松雞的頭。
達莉娅·彼得洛夫娜又從盛着牛奶的小碗裡撈出幾塊浸透的面包,在砧闆上和肉糜拌在一起,澆上奶油,撒上鹽,最後在砧闆上攤成一塊塊肉餅。
爐膛裡的火呼呼直冒,堪比火災現場,平底鍋裡咕嘟嘟地冒着泡,油花四濺。
風門不時地被火苗啪地彈起,露出火舌翻滾、烈焰輝映的可怕地獄。
晚上,火盆大口熄滅了,廚房窗口隻有下面一半遮上了白色的小窗簾,而透過上半個窗口仍能看到普列奇斯堅卡大街已是濃重而又肅穆的夜色,一顆孤星在眨着眼。
廚房的地闆還是濕漉漉的,鍋子隐隐約約閃着神秘的光,桌子上放着一頂消防帽。
沙利克躺在爐台上,活像大門口的石獅子,它好奇地豎起一隻耳朵,窺視着季娜和達莉娅·彼得洛夫娜的房間。
隻見開着一條縫的門背後,有個腰間系着寬皮帶的黑胡子男人,正激動不已地抱住了達莉娅·彼得洛夫娜。
她的臉上依舊燃燒着饑渴與情欲,隻是敷了太多粉底的鼻子看上去毫無生氣。
一道光正透過門縫落在黑胡子的臉上,他嘴裡叼着的一朵複活節玫瑰花垂落下來。
&ldquo你中邪了,這麼纏着我,&rdquo達莉娅·彼得洛夫娜在幽暗中嗔怪道,&ldquo快放開!季娜就要回來了。
你這是怎麼了,難道也做了手術變年輕了?&rdquo &ldquo我們可用不着這個。
&rdquo黑胡子氣喘籲籲,難以克制自己的激情,&ldquo您就是一團火啊!&rdquo 普列奇斯堅卡大街的那顆星星,每天晚上都會被沉重的窗簾遮住。
如果大劇院沒有上演《阿伊達》,如果全俄羅斯外科醫學協會也沒有召開例會,那麼這個時候上帝就應該深深陷在辦公室的扶手椅裡。
此時天花闆下的燈關着,隻有桌子上亮着一盞綠色的台燈。
而躺在地毯上陰影裡的沙利克,剛好全神貫注地目睹了一些可怕的事情。
在幾個盛有刺鼻難聞的渾濁漿液的玻璃容器中,浸泡着人的腦髓。
上帝的雙手戴着褐色膠皮手套,臂肘裸露在外。
隻見他滑膩膩圓滾滾的手指在曲折的腦回中遊走。
上帝還時不時拿起小巧锃亮的手術刀,輕輕地切開富有彈性的黃色腦髓。
&ldquo駛向尼羅河神聖的彼岸。
&rdquo上帝咬着嘴唇,回想起大劇院裡金碧輝煌的景象,輕聲哼唱了一句。
暖氣管這時燒到了最熱的溫度。
熱量通過管子直達天花闆,再從天花闆延伸到整個房間,狗的皮毛一下子恢複了光亮,盡管菲利普·菲利波維奇還沒有親自給他梳毛,但是已經可以預見,跳蚤早晚難逃一死。
地毯壓低了公寓裡的聲響。
随後入口處的門,遠遠清脆地響了一陣。
&ldquo琴卡(9)看電影去了。
&rdquo狗暗自盤算,&ldquo等她回來,就能吃到夜宵了。
今天,應該會有小牛排吧!&rdquo * * * 這是可怕的一天,沙利克一大清早就被不祥的預感刺痛了。
于是它便猝然哀嚎起來。
半碗燕麥粥和昨天吃剩的羊骨頭就是它的早餐,它也吃得味同嚼蠟。
它百無聊賴地走進候診室,對着自己在鏡子裡的影子低低吠了一聲。
但是,除了白天季娜牽着它去林蔭路遛了一次彎以外,這一天過得倒也沒什麼特别的。
今天沒有門診病人,因為周二本來就是不接診的。
所以上帝坐在辦公室裡,幾本印有五顔六色插圖的厚厚的書攤開着放在桌上。
大家都在等待用餐時間。
狗一想到今天的第二道菜是火雞&mdash&mdash這是它在廚房獲取的可靠情報&mdash&mdash它的心情多少有點好轉了。
經過過道的時候,狗聽見菲利普·菲利波維奇的辦公室裡突然響起了刺耳的電話鈴聲。
菲利普·菲利波維奇拿起聽筒,仔細聽了一會兒,立刻變得興奮起來。
&ldquo太好了。
&rdquo這是他的聲音,&ldquo現在您就送過來,馬上!&rdquo 接着他便手忙腳亂起來,按響電鈴,對進來的季娜下達了立刻用餐的命令。
&ldquo上菜!上菜!上菜!&rdquo 餐廳裡頓時響起盤子的碰撞聲,季娜來回奔忙,而廚房裡卻傳來達莉娅·彼得洛夫娜的抱怨,說火雞還沒有熟。
狗的心裡再次有了緊張不安的感覺。
&ldquo我讨厭家裡亂哄哄的。
&rdquo狗忐忑不安起來&hellip&hellip它剛這麼一想,亂哄哄的氣氛驟然變得更加令人緊張了。
這全都得怪先前被它咬過的博爾緬塔爾大夫。
他帶來一個臭氣熏天的箱子,甚至還沒有脫外套,就拎着箱子穿過過道直奔檢查室。
菲利普·菲利波維奇立刻放下了還沒喝完的咖啡&mdash&mdash這樣的事情可從未有過,迎着博爾緬塔爾跑了出去&mdash&mdash這樣的事情也從未有過。
&ldquo什麼時候死的?&rdquo他大聲問。
&ldquo三個小時以前。
&rdquo博爾緬塔爾連落滿了雪花的帽子都沒有摘下,便立即打開了箱子。
&ldquo這是什麼人死了啊?&rdquo狗的心裡掠過一陣沮喪和不快,随即一頭鑽到了教授腳下,&ldquo大家都團團轉的樣子,真讓人受不了。
&rdquo &ldquo别礙手礙腳,走開!快,