小笛
關燈
小
中
大
子放到他嘴邊,吹了幾個使我迷醉的調子。
我搶過笛子來也吹,雖則我使勁絕望地吹着,那空空的木管裡還是沒有一個聲音發出來。
我吹得太使勁了。
吹一個很珍貴的小笛,是不應該像吹一個值一個銅子兒的樂器那麼吹的;應該決意地,有技術地去吹,把舌尖兒放在牙齒間去吹。
就像你吐一根小稻草一樣。
那教授吐着,于是我注意到他讨厭的厚嘴唇。
他名叫穆拉爾,一個倒胃口的名字。
當他把笛子交還給我的時候,笛子全濕了。
穆拉爾流着汗,人們看見他半秃的頭頂上和他透明的胡須後面都流着汗水。
我不禁想起了提琴那麼幹淨的弓弦。
我帶着怎樣的一種厭惡之心又把嘴唇湊到笛子的口邊去!在經過了半小時的努力之後,我終于從那樂器中吹出了幾個很不完善的音來;這最初的勝利竟使我忘記了别人的口水所使我引起的憎惡。
再則,穆拉爾是一個和善的人。
他老是微笑着,就是我使他最不痛快的時候也微笑着。
他并不用微笑來嘲諷别人,卻是因為他瘦瘦的白色的臉兒需要微笑。
微笑給他代替了血色。
在那比第一課更有效果的第二課之後,我甚至喜歡他起來了。
穆拉爾教授可不是已把他全部的康健,都吹到那每日吮吸了他一點生命去的管樂器中去,到那大大小小一切的樂器中去嗎?他每天早晨要吹六課,就是在出奏的日子,當樂隊吹奏着穿過城中的時候,這指揮也不肯安于打拍子。
他老是随身帶着一個号角或是一件什麼别的樂器,以便幫助那他覺得沒有把握的那首樂曲。
有一天我聽見市長說: &ldquo穆拉爾要勞碌死了!&rdquo 從那個時候起,我便當他是一個垂死的人了;他所給我的吹息,我覺得是寶貴的了。
然而,在每一課之後,我總用我的手帕角去拭幹小笛的口子。
我有了一點進步,漸漸地愛起我的小笛子來了。
它是屬于我的,我可以把它塞在我的書桌抽屜裡,和我的練習簿以及書籍放在一起。
它也開始愛起我來,因為它應着我的吹息而響了。
在溫課的時間,我常常丢開了我的功課去看它;用前額抵住了書桌的蓋闆,我把它從小匣子裡拿了出來。
它是大的呢,還是小的呢?正如我的欲望一樣,它是不能以尺度量的。
我用麂皮擦着那在接系鉸鍊上欣然發光的鎳制的鍵。
而那烏木也像那些鍵一樣爽直地發着光。
在我們初次共同演習快到的時候,我的小笛子的重要性也漸漸地大起來了。
在下次上城吹奏的時候,管樂隊所要奏的曲子之一,是穆拉爾特别為我譜的雙重奏。
這雙重奏點綴着一個異常輕盈的小笛獨奏;可是,因為這小笛獨奏是夾在喇叭的一個很複雜的吹奏部分中照切分音吹的,所以是格外難了。
在指法上和吹法上,這困難都使我費了許多力量;如果舌頭的靈活性能勝任,那麼手指也就會顯出奇迹來了。
我不會合理地吐出氣來:那便是用舌頭使勁小小地一碰,把氣從嘴唇的口子裡沖出去,像一個小球似的把它推到笛子裡去。
我的吹息中夾着的口水是太多了,音出來得很不準,有時竟像開壞了的手槍一般。
&ldquo氣太多了!氣太多了!&rdquo穆拉爾看見我使勁地吹着的時候說。
這時那比較順從的勞動者的手指前進着,有時竟忘記了它們負責領導的吹息,以緻它們在跳來跳去着,不能得心應手地奏出曲子來。
鷗鳥、白頰鳥、夜莺或黃莺,輪流地或一起地在我記憶的青天中飛過。
當共同演習的日子到了的時候,我已經費了許多力氣,終于把舌頭的動作練好了。
可是,穆拉爾啊,你能預料到感情沖動的敗事嗎?舌頭動作動人的教授,你不知道心會使音樂受怎樣的一個打擊,它竟把那在内心中吼鳴着的音樂,在嘴唇邊滅絕了。
然而這個演習反而隻使我增加了勇氣。
起初我有好幾次吹不出來,穆拉爾先忍耐着,接着生起氣來。
他難看的紅手帕使他白色的頭顱發着光。
可是後來,在那使玻璃窗都戰栗着的銅樂器的雷聲中,我的小笛子終于吐出了它清脆的音韻來。
穆拉爾顯得很高興;我的那擔任喇叭獨奏的哥哥(我的笛韻便像一個花紋繞着一個花形大寫字母似的繞着他的喇叭之聲),也對于我有
我搶過笛子來也吹,雖則我使勁絕望地吹着,那空空的木管裡還是沒有一個聲音發出來。
我吹得太使勁了。
吹一個很珍貴的小笛,是不應該像吹一個值一個銅子兒的樂器那麼吹的;應該決意地,有技術地去吹,把舌尖兒放在牙齒間去吹。
就像你吐一根小稻草一樣。
那教授吐着,于是我注意到他讨厭的厚嘴唇。
他名叫穆拉爾,一個倒胃口的名字。
當他把笛子交還給我的時候,笛子全濕了。
穆拉爾流着汗,人們看見他半秃的頭頂上和他透明的胡須後面都流着汗水。
我不禁想起了提琴那麼幹淨的弓弦。
我帶着怎樣的一種厭惡之心又把嘴唇湊到笛子的口邊去!在經過了半小時的努力之後,我終于從那樂器中吹出了幾個很不完善的音來;這最初的勝利竟使我忘記了别人的口水所使我引起的憎惡。
再則,穆拉爾是一個和善的人。
他老是微笑着,就是我使他最不痛快的時候也微笑着。
他并不用微笑來嘲諷别人,卻是因為他瘦瘦的白色的臉兒需要微笑。
微笑給他代替了血色。
在那比第一課更有效果的第二課之後,我甚至喜歡他起來了。
穆拉爾教授可不是已把他全部的康健,都吹到那每日吮吸了他一點生命去的管樂器中去,到那大大小小一切的樂器中去嗎?他每天早晨要吹六課,就是在出奏的日子,當樂隊吹奏着穿過城中的時候,這指揮也不肯安于打拍子。
他老是随身帶着一個号角或是一件什麼别的樂器,以便幫助那他覺得沒有把握的那首樂曲。
有一天我聽見市長說: &ldquo穆拉爾要勞碌死了!&rdquo 從那個時候起,我便當他是一個垂死的人了;他所給我的吹息,我覺得是寶貴的了。
然而,在每一課之後,我總用我的手帕角去拭幹小笛的口子。
我有了一點進步,漸漸地愛起我的小笛子來了。
它是屬于我的,我可以把它塞在我的書桌抽屜裡,和我的練習簿以及書籍放在一起。
它也開始愛起我來,因為它應着我的吹息而響了。
在溫課的時間,我常常丢開了我的功課去看它;用前額抵住了書桌的蓋闆,我把它從小匣子裡拿了出來。
它是大的呢,還是小的呢?正如我的欲望一樣,它是不能以尺度量的。
我用麂皮擦着那在接系鉸鍊上欣然發光的鎳制的鍵。
而那烏木也像那些鍵一樣爽直地發着光。
在我們初次共同演習快到的時候,我的小笛子的重要性也漸漸地大起來了。
在下次上城吹奏的時候,管樂隊所要奏的曲子之一,是穆拉爾特别為我譜的雙重奏。
這雙重奏點綴着一個異常輕盈的小笛獨奏;可是,因為這小笛獨奏是夾在喇叭的一個很複雜的吹奏部分中照切分音吹的,所以是格外難了。
在指法上和吹法上,這困難都使我費了許多力量;如果舌頭的靈活性能勝任,那麼手指也就會顯出奇迹來了。
我不會合理地吐出氣來:那便是用舌頭使勁小小地一碰,把氣從嘴唇的口子裡沖出去,像一個小球似的把它推到笛子裡去。
我的吹息中夾着的口水是太多了,音出來得很不準,有時竟像開壞了的手槍一般。
&ldquo氣太多了!氣太多了!&rdquo穆拉爾看見我使勁地吹着的時候說。
這時那比較順從的勞動者的手指前進着,有時竟忘記了它們負責領導的吹息,以緻它們在跳來跳去着,不能得心應手地奏出曲子來。
鷗鳥、白頰鳥、夜莺或黃莺,輪流地或一起地在我記憶的青天中飛過。
當共同演習的日子到了的時候,我已經費了許多力氣,終于把舌頭的動作練好了。
可是,穆拉爾啊,你能預料到感情沖動的敗事嗎?舌頭動作動人的教授,你不知道心會使音樂受怎樣的一個打擊,它竟把那在内心中吼鳴着的音樂,在嘴唇邊滅絕了。
然而這個演習反而隻使我增加了勇氣。
起初我有好幾次吹不出來,穆拉爾先忍耐着,接着生起氣來。
他難看的紅手帕使他白色的頭顱發着光。
可是後來,在那使玻璃窗都戰栗着的銅樂器的雷聲中,我的小笛子終于吐出了它清脆的音韻來。
穆拉爾顯得很高興;我的那擔任喇叭獨奏的哥哥(我的笛韻便像一個花紋繞着一個花形大寫字母似的繞着他的喇叭之聲),也對于我有