住持的酒窖
關燈
小
中
大
費裡克思·谛麥爾芒
費裡克思·谛麥爾芒(FelixTimmermans)于一八八六年七月五日生于裡愛爾(Iierre)。
他隻在那裡受了中等教育。
之後繼續住在這個小城中。
他的文學生涯是在《弗朗特爾的作品》(VlaamscheArbeid)及《果樹園》(DeBoomgaard)等雜志上開始的。
除了小說家以外,他還是一位畫家;他的著作,大都是他自己插畫的。
他是弗朗特爾王家學院和萊特學院的會員。
他的長篇及短篇集有《死的微光》(SchemeringenvandeDood,一九一〇)、《巴裡愛特》(Pallieter,一九一六)、《安娜瑪麗》(AnneMarie,一九二〇)、《開花的葡萄的住持》(DepastooruitdenBloeindenWijngaard,一九二二)、《燈籠的蠟燭》(HetKeersekenindenLanteern,一九二四)、《橙樹開花的地方》(Naarwaardeappelsienen,一九二六)、《美麗的常春藤》(SchoonLier,一九二七)等。
這些小說,大都已有世界各國的譯本,為世人所傳誦。
這篇《住持的酒窖》,便是從他的《開花的葡萄的住持》一集中選譯的。
他還寫了四五種戰曲,最有名的是《星星停止的地方》(EnwaardeSterbleefstillestaan,一九二五)。
那是耶稣複活節的前夜。
在十一點鐘的時候,鐘在黃色的鐘樓頂上猛烈地把它們歡樂的呼聲送到空氣中。
嚴厲的四旬齋已經完了! 人們已經隐隐地看見了複活節,正如從一條虛掩着的門縫裡隐隐地看見了一座陽光燦爛百花盛放的花園一樣。
那女仆莎菲在煮四十天以來的第一塊肉。
在住持的住宅中,氤氲着一片會使你饞涎欲滴的香味,可是那住持卻滿不在意!複活節一到,他立刻就手裡拿着蠟燭,急忙走到那清涼的酒窖裡去。
在整個四旬齋中,這位住持既沒有喝酒,也沒有走到他親密的酒窖裡去。
因為,雖則他的牙齒是因為抽煙而熏成又黃又黑了,他卻甯可不抽他的好煙鬥,而不能不去探望他的美酒。
那倒并不是因為他可以在那裡偷偷地喝個暢快,卻是為了他可以在那裡面對着那些酒,面對着它們的展開着的富饒,欣賞着它們的神秘的意義;正如一位學者有時凝對着他那些閉着的,但是讀過的書籍,看見它們在那兒而感到一種極大的愉快一樣。
因為,在那住持看來,葡萄酒便是耶稣基督的血的象征。
重新看見了那些幽暗而沉睡着的寶藏的時候,他感情沖動地微笑着。
他在那地上鋪了一層厚厚的木屑,免得酒瓶落下來的時候被打碎,他無聲地走在柔軟的地上。
那酒窖是一個地道的遺址,一個古修道院的最後的殘迹;它有一個穹窿頂,上面雕刻着榉樹的葉子。
在長廊的盡頭,從一個通氣窗射進了一片蒼白的光。
這片光隻照到兩米多遠,其餘的地方還是沉浸在黑暗之中。
那住持所拿在手裡的蠟燭,照亮了左右兩邊的滿積塵埃的瓶底。
那些酒瓶按照牌号排列在那些小石穴倉中,像是大冢窖裡的墓穴。
在每一個小穴倉的上面,标記着酒的名稱,在他手裡所拿着的一本小冊子上,他可以知道那些還橫卧着的酒瓶的數目,知道它們的來曆和在世上的名字。
因為,當那些葡萄酒從法國、德國、葡萄牙、土耳其裝在小桶裡到來,而被裝入瓶裡的時候,正像那些入教的人一樣,它們抛棄了原來的名字,而從住持那兒得到了充滿基督教的象征,又喚醒神聖的思想和情感的另一個名字。
不,如果這些葡萄酒還有着&ldquo保麥洛爾&rdquo&ldquo葡萄的收獲&rdquo&ldquo夜&rdquo&ldquo宮邸&rdquo&ldquo鮑爾多&rdquo&ldquo維爾莫特&rdquo&ldquo莫賽爾&rdquo這等俗氣的名字,他是決不能津津有味地去喝它們的。
根據那些酒的味道,香味,顔色,成分,或它們的産地,他給它們換了名字。
這樣地,那些黑沉沉無光的酒瓶,在酒窖裡靜寂地神秘地排列着,像是一些有神秘名稱的,寶貴的魔書和沉睡着的神道一般。
它們标着那些最複雜的名字: &ldquo落爾丹的小
他隻在那裡受了中等教育。
之後繼續住在這個小城中。
他的文學生涯是在《弗朗特爾的作品》(VlaamscheArbeid)及《果樹園》(DeBoomgaard)等雜志上開始的。
除了小說家以外,他還是一位畫家;他的著作,大都是他自己插畫的。
他是弗朗特爾王家學院和萊特學院的會員。
他的長篇及短篇集有《死的微光》(SchemeringenvandeDood,一九一〇)、《巴裡愛特》(Pallieter,一九一六)、《安娜瑪麗》(AnneMarie,一九二〇)、《開花的葡萄的住持》(DepastooruitdenBloeindenWijngaard,一九二二)、《燈籠的蠟燭》(HetKeersekenindenLanteern,一九二四)、《橙樹開花的地方》(Naarwaardeappelsienen,一九二六)、《美麗的常春藤》(SchoonLier,一九二七)等。
這些小說,大都已有世界各國的譯本,為世人所傳誦。
這篇《住持的酒窖》,便是從他的《開花的葡萄的住持》一集中選譯的。
他還寫了四五種戰曲,最有名的是《星星停止的地方》(EnwaardeSterbleefstillestaan,一九二五)。
那是耶稣複活節的前夜。
在十一點鐘的時候,鐘在黃色的鐘樓頂上猛烈地把它們歡樂的呼聲送到空氣中。
嚴厲的四旬齋已經完了! 人們已經隐隐地看見了複活節,正如從一條虛掩着的門縫裡隐隐地看見了一座陽光燦爛百花盛放的花園一樣。
那女仆莎菲在煮四十天以來的第一塊肉。
在住持的住宅中,氤氲着一片會使你饞涎欲滴的香味,可是那住持卻滿不在意!複活節一到,他立刻就手裡拿着蠟燭,急忙走到那清涼的酒窖裡去。
在整個四旬齋中,這位住持既沒有喝酒,也沒有走到他親密的酒窖裡去。
因為,雖則他的牙齒是因為抽煙而熏成又黃又黑了,他卻甯可不抽他的好煙鬥,而不能不去探望他的美酒。
那倒并不是因為他可以在那裡偷偷地喝個暢快,卻是為了他可以在那裡面對着那些酒,面對着它們的展開着的富饒,欣賞着它們的神秘的意義;正如一位學者有時凝對着他那些閉着的,但是讀過的書籍,看見它們在那兒而感到一種極大的愉快一樣。
因為,在那住持看來,葡萄酒便是耶稣基督的血的象征。
重新看見了那些幽暗而沉睡着的寶藏的時候,他感情沖動地微笑着。
他在那地上鋪了一層厚厚的木屑,免得酒瓶落下來的時候被打碎,他無聲地走在柔軟的地上。
那酒窖是一個地道的遺址,一個古修道院的最後的殘迹;它有一個穹窿頂,上面雕刻着榉樹的葉子。
在長廊的盡頭,從一個通氣窗射進了一片蒼白的光。
這片光隻照到兩米多遠,其餘的地方還是沉浸在黑暗之中。
那住持所拿在手裡的蠟燭,照亮了左右兩邊的滿積塵埃的瓶底。
那些酒瓶按照牌号排列在那些小石穴倉中,像是大冢窖裡的墓穴。
在每一個小穴倉的上面,标記着酒的名稱,在他手裡所拿着的一本小冊子上,他可以知道那些還橫卧着的酒瓶的數目,知道它們的來曆和在世上的名字。
因為,當那些葡萄酒從法國、德國、葡萄牙、土耳其裝在小桶裡到來,而被裝入瓶裡的時候,正像那些入教的人一樣,它們抛棄了原來的名字,而從住持那兒得到了充滿基督教的象征,又喚醒神聖的思想和情感的另一個名字。
不,如果這些葡萄酒還有着&ldquo保麥洛爾&rdquo&ldquo葡萄的收獲&rdquo&ldquo夜&rdquo&ldquo宮邸&rdquo&ldquo鮑爾多&rdquo&ldquo維爾莫特&rdquo&ldquo莫賽爾&rdquo這等俗氣的名字,他是決不能津津有味地去喝它們的。
根據那些酒的味道,香味,顔色,成分,或它們的産地,他給它們換了名字。
這樣地,那些黑沉沉無光的酒瓶,在酒窖裡靜寂地神秘地排列着,像是一些有神秘名稱的,寶貴的魔書和沉睡着的神道一般。
它們标着那些最複雜的名字: &ldquo落爾丹的小