第二十五章 遺産
關燈
小
中
大
“有位魯賓遜先生來拜訪你,先生。
” “晤。
”赫爾克裡-波洛伸手把放在面前書桌上的信拿了起來,看着信陷入了沉思。
他招呼了一聲:“請他進來,喬治。
” 這封信隻有短短的幾行: 親愛的波洛: 一位魯賓遜先生可能不久會來拜訪你。
你可能已經對他有所了解。
他是某些社交場合的顯赫人物。
在我們的現代社會裡,是需要這種人的。
我相信,如果我能這樣說的話,在這個具體問題上,他是站在天使們一邊的。
要是你有什麼懷疑,這封信就算是一種介紹吧;當然,我要強調下面這一點,就是我們不知道他為什麼要見你。
哈哈,再笑一聲,呵呵! 你的永遠的伊弗雷姆-派克韋魯賓遜先生走進房間時,波洛放下了那封信,站了起來。
他鞠了一躬,和對方握了手,并指着一張椅子請客人坐下。
魯賓遜先生坐了下來,拿出一塊手帕措着寬大而蠟黃的臉。
他說天氣比較熱。
“我想你不至于在這樣的熱天步行到這裡來吧?” 波洛問起這點時面露驚訝之色。
由于一種很自然的聯想,他的手指頭不禁捋了捋胡須。
他終于放心了。
客人沒有疲憊不堪。
魯賓遜先生看上去也同樣驚訝。
“沒有,的确沒有。
我是乘了自己的羅爾斯牌轎車來的。
但是交通經常堵塞。
有時候得等半個小時。
” 波洛同情地點點頭。
接下來是沉默——這是在兩段談話之間出現的那種沉默。
“我很有興趣地聽到——當然人們很自然地聽到許多事情——大多數是無稽之談——你正在過問一所女子學校的事情。
” “啊。
”波洛說,“那件事!” 他在椅子上把身體向後一靠。
“芳草地,”魯賓遜先生若有所思地說,“畢竟是英國的一所第一流學校。
” “這是一所好學校。
” “你是說現在,還是過去?” “我希望是前者。
” “我也希望如此。
”魯賓遜先生說,“恐伯會是昙花一現。
嗯,人們總要盡力而為。
取得一些财政支持來度過一段不可避免的衰落時期。
招一些經過仔細挑選的新學生。
我在歐洲的一些社會圈子裡還是不無影響的。
” “我也對某些方面的人士進行了勸說。
看看能否像你所說的那樣度過難關。
幸好人們很快就會忘掉這些事。
” “那也不過僅僅是希望而已。
但是我們應該承認,在那所學校裡發生了一系列事件,很可能會使一些慈愛的媽媽神經緊張——有的爸爸也會如此。
女體育教師,女法語教師,還有第三位女教師——都被謀殺了。
” “正是如此。
” “我聽說,”魯賓遜先生說,“人們總是會聽到許多事情的,那位不幸作案的年輕婦女打從青年時代起就對女教師十分厭惡。
她曾在學校裡度過了不幸的童年時代。
精神病學家對此是會十分重視的。
至少,他們會謀求減輕罪責的判決,這是現在他們所用的術語。
” “那條路子似乎是上策。
”波洛說,“我卻希望它不成功,請你原諒我這麼說。
” “我完全同意你的意見。
一個殘忍無比的殺人犯。
但是他們将會很看重她傑出的品格,她給許多有名的人物當秘書的工作成績,她在戰争中立下的功勞——十分卓越,我認為——在反間諜方面……” 他說出最後幾個字時帶有某種含意——語調裡似乎暗示什麼問題。
“我相信她原來很善良,”他說得更加輕快利索了,“這麼年輕——但是十分聰明,作用很大——對雙方都是如此。
那是她的本行——她應該守住老本行。
但是我能理解這次誘惑力之大——獨來獨往,奪得無價之寶。
”他又輕輕重複了一句:“無價之寶。
” 波洛點頭表示同意。
魯賓遜先生身體向前傾着: “東西在哪裡?波洛先生。
” “我想你知道東西在哪裡。
” “嗯,坦白地說,我知道,銀行總是很起作用的機構,對吧?” 波洛微笑了一下。
“真的,我們不必說話繞圈子,我的好朋友,有什麼必要呢?你到底打算如何處置這些東西?” “我在等待。
” “等什麼?” “我們可以說——等待建議嗎?” “是的——一我明白了。
” “你知道東西不是我的。
我打算把東西交還真正的主人。
但是。
如果我對情況估計不錯的話,這并不是容易辦到的。
” “政府的處境很為難。
”魯賓遜先生說,“可以說處于易受攻擊的地
” “晤。
”赫爾克裡-波洛伸手把放在面前書桌上的信拿了起來,看着信陷入了沉思。
他招呼了一聲:“請他進來,喬治。
” 這封信隻有短短的幾行: 親愛的波洛: 一位魯賓遜先生可能不久會來拜訪你。
你可能已經對他有所了解。
他是某些社交場合的顯赫人物。
在我們的現代社會裡,是需要這種人的。
我相信,如果我能這樣說的話,在這個具體問題上,他是站在天使們一邊的。
要是你有什麼懷疑,這封信就算是一種介紹吧;當然,我要強調下面這一點,就是我們不知道他為什麼要見你。
哈哈,再笑一聲,呵呵! 你的永遠的伊弗雷姆-派克韋魯賓遜先生走進房間時,波洛放下了那封信,站了起來。
他鞠了一躬,和對方握了手,并指着一張椅子請客人坐下。
魯賓遜先生坐了下來,拿出一塊手帕措着寬大而蠟黃的臉。
他說天氣比較熱。
“我想你不至于在這樣的熱天步行到這裡來吧?” 波洛問起這點時面露驚訝之色。
由于一種很自然的聯想,他的手指頭不禁捋了捋胡須。
他終于放心了。
客人沒有疲憊不堪。
魯賓遜先生看上去也同樣驚訝。
“沒有,的确沒有。
我是乘了自己的羅爾斯牌轎車來的。
但是交通經常堵塞。
有時候得等半個小時。
” 波洛同情地點點頭。
接下來是沉默——這是在兩段談話之間出現的那種沉默。
“我很有興趣地聽到——當然人們很自然地聽到許多事情——大多數是無稽之談——你正在過問一所女子學校的事情。
” “啊。
”波洛說,“那件事!” 他在椅子上把身體向後一靠。
“芳草地,”魯賓遜先生若有所思地說,“畢竟是英國的一所第一流學校。
” “這是一所好學校。
” “你是說現在,還是過去?” “我希望是前者。
” “我也希望如此。
”魯賓遜先生說,“恐伯會是昙花一現。
嗯,人們總要盡力而為。
取得一些财政支持來度過一段不可避免的衰落時期。
招一些經過仔細挑選的新學生。
我在歐洲的一些社會圈子裡還是不無影響的。
” “我也對某些方面的人士進行了勸說。
看看能否像你所說的那樣度過難關。
幸好人們很快就會忘掉這些事。
” “那也不過僅僅是希望而已。
但是我們應該承認,在那所學校裡發生了一系列事件,很可能會使一些慈愛的媽媽神經緊張——有的爸爸也會如此。
女體育教師,女法語教師,還有第三位女教師——都被謀殺了。
” “正是如此。
” “我聽說,”魯賓遜先生說,“人們總是會聽到許多事情的,那位不幸作案的年輕婦女打從青年時代起就對女教師十分厭惡。
她曾在學校裡度過了不幸的童年時代。
精神病學家對此是會十分重視的。
至少,他們會謀求減輕罪責的判決,這是現在他們所用的術語。
” “那條路子似乎是上策。
”波洛說,“我卻希望它不成功,請你原諒我這麼說。
” “我完全同意你的意見。
一個殘忍無比的殺人犯。
但是他們将會很看重她傑出的品格,她給許多有名的人物當秘書的工作成績,她在戰争中立下的功勞——十分卓越,我認為——在反間諜方面……” 他說出最後幾個字時帶有某種含意——語調裡似乎暗示什麼問題。
“我相信她原來很善良,”他說得更加輕快利索了,“這麼年輕——但是十分聰明,作用很大——對雙方都是如此。
那是她的本行——她應該守住老本行。
但是我能理解這次誘惑力之大——獨來獨往,奪得無價之寶。
”他又輕輕重複了一句:“無價之寶。
” 波洛點頭表示同意。
魯賓遜先生身體向前傾着: “東西在哪裡?波洛先生。
” “我想你知道東西在哪裡。
” “嗯,坦白地說,我知道,銀行總是很起作用的機構,對吧?” 波洛微笑了一下。
“真的,我們不必說話繞圈子,我的好朋友,有什麼必要呢?你到底打算如何處置這些東西?” “我在等待。
” “等什麼?” “我們可以說——等待建議嗎?” “是的——一我明白了。
” “你知道東西不是我的。
我打算把東西交還真正的主人。
但是。
如果我對情況估計不錯的話,這并不是容易辦到的。
” “政府的處境很為難。
”魯賓遜先生說,“可以說處于易受攻擊的地