第一部 第三章
關燈
小
中
大
寄些小禮物。
她在回信中隻是表示感謝,告訴他,她身體健康,什麼東西都不需要。
他回到倫敦的當天晚上,口袋裡帶着婚約來到凱特林。
幸好,那裡沒有什麼讨厭的客人,隻有一個他不認識的青年人,外表很讨人喜歡,嗓音動聽,長得很象比阿特麗斯。
卡斯特斯夫從和她丈夫興緻勃勃。
“這是我兒子沃爾特.裡維斯,”她說。
“他是昨天突然從葡萄牙回來短期休假的。
他回家來,我們真高興。
” 在他妻子的親戚當中,居然還有一位可以在沃裡克郡社交界中引以為榮的人物。
他有點女裡女氣,可能象他父親一樣,是個書呆子,要是再多些男子漢的氣概就更好了,但不管怎麼說,總算是個紳士。
亨利松了一口氣。
“我想,您能待到我們舉行婚禮的那一天吧?”他問。
“我星期四就得離開。
” “怎麼!下星期四就走?” “是的。
十分遺憾,我隻能在英國待一個星期。
” 亨利很奇怪。
從葡萄牙來就住上一個星期,這值得嗎? “時間太短了,是不是?”卡斯特斯夫人說。
外交官的命運就是這樣:對一切事情都無價預料。
不一會兒功夫,她就讓艾爾西去睡覺,經過一番争吵,她把小女兒攆到樓上去了,然後,走到亨利跟前。
“我們想問問您,是不是同意快一點舉行婚禮?為的是能讓沃爾特代替父親,為親愛的比阿特麗斯當主婚人。
您知道,他是裡維斯一家的家長。
” “可是他星期四就要走了。
” “當然,這有點突然。
但沃爾特參加婚禮。
如果嫁妝還沒有完全準備好,比阿特麗斯也不會有什麼意見。
是不是這樣,親愛的?” “是的。
”比阿特麗斯說。
她低頭坐在那裡,不插一句話。
她母親匆匆接着說: “我們還來得及做一件簡單的結婚禮服……您自己也說過,婚禮應該一切從簡。
” “這可辦不到!光是舉行教學儀式就得第三個星期。
” “如果采取一種特殊辦法……” 亨利皺起眉頭。
他們又不急着要去格列納—格林。
沃裡克郡可不興這麼辦婚事。
“這也是為了艾爾西,”卡斯特斯夫人接着說。
“她要跟沃爾特一起去。
我們已經答應,讓她當伴娘。
不能讓可憐的孩子失望啊!” 亨利的眉頭皺得更緊了。
他們在騙他——不是現在就是剛才——而他是憎恨謊言的。
“艾爾西剛才還對我說,”他反駁道,“她過一個星期去拜訪在埃普索姆的女朋友。
” “她還不知道,這件事是一個鐘頭以前剛決定的。
我們打算明天再告訴她。
” “到底是怎麼回事呢?” “我們想把她送到法國寄宿學校去。
沃爾特認為,她已經長大了,不應該再跟史密斯小姐念書了,而且……她還應該學好法語。
正好,沃爾特回去時經過巴黎,可以把她帶走,留在……” “把這個孩子留在巴黎?跟誰在一起?” “沃爾特給她找了一所很好的寄宿學校。
他通過英國使館了解了情況。
多虧大使夫人幫了大忙。
事情挺順利。
” 亨利看了沃爾特一眼。
這個瘦弱的青年是什麼人物,怎麼剛從葡萄牙回來就把大家的事情都辦妥了?你看他——既安逸又溫順,可他卻能一蹴而就;安排了妹妹的婚禮,又把另一個妹妹送進寄宿學校,而且一路上又得到一個素不相識的夫人的幫助,事先又沒有把自己的打算跟母親商量一下。
沃爾特站起來。
“我想出去一下。
您是不是願意陪我走走?” 他們走出家門,他朝亨利轉過身去。
“我可不可以跟您開誠布公地談談?” 剛才,亨利已經被弄得暈頭轉向了,他小心翼翼地回答說,他非常願意。
可是突然間,沃爾特好象又無話可說了。
“我想,”最後他開口說,“您和我母親的丈夫已經相當熟悉了吧?” “比我原來希望的更熟悉,”亨利說。
既然要推心置腹,那他也能做到直言不諱。
“兩個年輕的女孩子待在這個家庭裡是很不合适的,這一點您至少是了解了吧?” 亨利悶悶不樂地點點頭。
這總算是一次坦率的談話。
“您可以想象,我父親去世以後,我多麼為兩個妹妹擔心。
葡萄牙離這裡太遠了。
後來,我得知母親又結婚了……我請假,但沒有批準。
我覺得,有好些事情我也說不明白。
她畢竟……這些材料不能令人感到快慰。
” “事情是這樣的:去年冬天,親戚都和他徹底決裂了。
債
她在回信中隻是表示感謝,告訴他,她身體健康,什麼東西都不需要。
他回到倫敦的當天晚上,口袋裡帶着婚約來到凱特林。
幸好,那裡沒有什麼讨厭的客人,隻有一個他不認識的青年人,外表很讨人喜歡,嗓音動聽,長得很象比阿特麗斯。
卡斯特斯夫從和她丈夫興緻勃勃。
“這是我兒子沃爾特.裡維斯,”她說。
“他是昨天突然從葡萄牙回來短期休假的。
他回家來,我們真高興。
” 在他妻子的親戚當中,居然還有一位可以在沃裡克郡社交界中引以為榮的人物。
他有點女裡女氣,可能象他父親一樣,是個書呆子,要是再多些男子漢的氣概就更好了,但不管怎麼說,總算是個紳士。
亨利松了一口氣。
“我想,您能待到我們舉行婚禮的那一天吧?”他問。
“我星期四就得離開。
” “怎麼!下星期四就走?” “是的。
十分遺憾,我隻能在英國待一個星期。
” 亨利很奇怪。
從葡萄牙來就住上一個星期,這值得嗎? “時間太短了,是不是?”卡斯特斯夫人說。
外交官的命運就是這樣:對一切事情都無價預料。
不一會兒功夫,她就讓艾爾西去睡覺,經過一番争吵,她把小女兒攆到樓上去了,然後,走到亨利跟前。
“我們想問問您,是不是同意快一點舉行婚禮?為的是能讓沃爾特代替父親,為親愛的比阿特麗斯當主婚人。
您知道,他是裡維斯一家的家長。
” “可是他星期四就要走了。
” “當然,這有點突然。
但沃爾特參加婚禮。
如果嫁妝還沒有完全準備好,比阿特麗斯也不會有什麼意見。
是不是這樣,親愛的?” “是的。
”比阿特麗斯說。
她低頭坐在那裡,不插一句話。
她母親匆匆接着說: “我們還來得及做一件簡單的結婚禮服……您自己也說過,婚禮應該一切從簡。
” “這可辦不到!光是舉行教學儀式就得第三個星期。
” “如果采取一種特殊辦法……” 亨利皺起眉頭。
他們又不急着要去格列納—格林。
沃裡克郡可不興這麼辦婚事。
“這也是為了艾爾西,”卡斯特斯夫人接着說。
“她要跟沃爾特一起去。
我們已經答應,讓她當伴娘。
不能讓可憐的孩子失望啊!” 亨利的眉頭皺得更緊了。
他們在騙他——不是現在就是剛才——而他是憎恨謊言的。
“艾爾西剛才還對我說,”他反駁道,“她過一個星期去拜訪在埃普索姆的女朋友。
” “她還不知道,這件事是一個鐘頭以前剛決定的。
我們打算明天再告訴她。
” “到底是怎麼回事呢?” “我們想把她送到法國寄宿學校去。
沃爾特認為,她已經長大了,不應該再跟史密斯小姐念書了,而且……她還應該學好法語。
正好,沃爾特回去時經過巴黎,可以把她帶走,留在……” “把這個孩子留在巴黎?跟誰在一起?” “沃爾特給她找了一所很好的寄宿學校。
他通過英國使館了解了情況。
多虧大使夫人幫了大忙。
事情挺順利。
” 亨利看了沃爾特一眼。
這個瘦弱的青年是什麼人物,怎麼剛從葡萄牙回來就把大家的事情都辦妥了?你看他——既安逸又溫順,可他卻能一蹴而就;安排了妹妹的婚禮,又把另一個妹妹送進寄宿學校,而且一路上又得到一個素不相識的夫人的幫助,事先又沒有把自己的打算跟母親商量一下。
沃爾特站起來。
“我想出去一下。
您是不是願意陪我走走?” 他們走出家門,他朝亨利轉過身去。
“我可不可以跟您開誠布公地談談?” 剛才,亨利已經被弄得暈頭轉向了,他小心翼翼地回答說,他非常願意。
可是突然間,沃爾特好象又無話可說了。
“我想,”最後他開口說,“您和我母親的丈夫已經相當熟悉了吧?” “比我原來希望的更熟悉,”亨利說。
既然要推心置腹,那他也能做到直言不諱。
“兩個年輕的女孩子待在這個家庭裡是很不合适的,這一點您至少是了解了吧?” 亨利悶悶不樂地點點頭。
這總算是一次坦率的談話。
“您可以想象,我父親去世以後,我多麼為兩個妹妹擔心。
葡萄牙離這裡太遠了。
後來,我得知母親又結婚了……我請假,但沒有批準。
我覺得,有好些事情我也說不明白。
她畢竟……這些材料不能令人感到快慰。
” “事情是這樣的:去年冬天,親戚都和他徹底決裂了。
債