第一部 第三章
關燈
小
中
大
她臉上露出這私下副表情?簡直難看極了。
她伸出左手,讓他戴上戒指。
但當他想吻她時,她卻用雙手把他推開,躲到一邊去了。
“不,不要這樣” 後來,她冷靜下來。
“請您原諒,亨利。
我不想……好吧,請吻我吧。
” 可是,他已經不想吻她了。
他看了發她一眼,皺起了眉頭。
“比阿特麗斯,聽我說,您是不是真心愛我?我不願和一位違反自己意志的姑娘結婚。
假如有人強迫您……” “不,亨利,沒有任何人強迫我。
” “您真這麼認為?如果您母親或者……其他的人堅持讓您……” “他們當然是要堅持的,但這毫無意義。
如果我自己不願意,他們就無法強迫我。
” 她慢慢擡起眼睛,望着他。
“我……我很高興,因為您需要我。
我要盡力不讓您後悔。
隻不過這……有點突然。
我很快會習慣的。
” 他頭一次吻了她,如果這也能叫做吻的話。
然後,他倆走出書房,看到全家人都在等他們。
艾爾西想趕快看看戒指,她已經等得不耐煩了。
“你把戒指帶來了嗎?給我看看!噢,太漂亮了!比,既然亨利已經把戒指送給你了,你現在就應該把另外那個人送給你的那些幹枯的花扔掉。
” “哪兒來的花?”卡斯特斯夫人厲聲問道。
“就是花……或者是信,也許還有别的什麼。
反正比總是把什麼東西貼身藏着,晚上就塞在枕頭底下——這是我親眼看見的。
是的,比,我都看見了!你以為我睡着了……” “住嘴,艾爾西,”卡斯特斯怒沖沖地打斷了她的話。
比阿特麗斯轉過身去,一聲不吭,走出了房間。
過後,卡斯特斯夫人走到亨利跟前。
“親愛的,恐怕我們的調皮丫頭艾爾西今天早晨冒犯了您。
她總是淘氣,不說笑話就活不下去。
請您别猜疑,除您以外,比阿特麗斯沒有喜歡過任何男人。
我估計,那東西準是裝着她父親肖象的項鍊。
他去世後,那件東西就不見了。
我早就知道是她拿走了,可我不願意問這個可憐的姑娘。
您知道,她非常愛她父親。
或許,您會想……” 亨利勃然大怒,打斷了她的話。
“我什麼也沒有想!我自己很清楚,比阿特麗斯根本不是那種手上戴着一個男人給的戒指,被窩裡又藏着另一個男人的信的姑娘。
既然您問起來,我就說說我的想法:我認為,艾爾西應該挨一頓打,我就想好好揍她一頓。
一個情窦初開的女孩子開這玩笑,我認為有失體統。
” 他忿忿地走開了。
再待一分鐘,他就會把對她的看法都講給她聽。
她居然敢開導他,好象他自己都不相信…… 他相信不相信呢?他完全相信,比阿特麗斯沒有做過什麼見不得人的事。
或許她突然想起那次初戀,為它還沒有開花就已經凋謝而暗自神傷——誰知道呢?這可能說明許多…… 胡思亂想!那隻不過是她父親的肖象而已。
他總算找到個機會又跟她單獨待在一起,立即跟她談起旅行結婚的事。
他說,他不願弄得入不敷出,因為這樣一來,就得動用他父親為農莊意外支出或為佃戶治病用的存款——好佃戶應當受到好主人的關照。
如果他們不去巴黎,而到一個比較近的療養區去,那就會節省得多。
他聽說在沿海城市布萊特赫姆斯頓有一家高級旅館,這座城市就是一處療養勝地。
如果他們暫時不去巴黎,她是不是會不高興? 當然不會。
她也希望婚事舉辦得簡樸一些。
然後他又問她:如果現在他回巴頓去張羅他們的結婚事宜,她會不會見怪。
他已經很久不在家了,應該回去一趟。
他九月一日回來,那時,假如她的嫁妝準備好,他們就立刻結婚。
當然,他認為該怎麼做,就怎麼做好了。
她就說了這一些。
但,他離開她,倒讓她感到松了一口氣,這一點,一眼就看得很清楚。
他也是同樣的心情。
現在。
她終于戴上了他送的戒指,那些刁鑽的女人也暫時安靜下來,不再折磨她了。
他在巴頓待得越久,卡斯特斯敲詐勒索他的機會也就越少。
此外,這個腼腆的姑娘也就有時間去準備出嫁的事了。
他在家裡十分繁忙,沒有功夫去考慮她枕頭底下藏的是什麼,這完全可能是她妹妹的惡意捏造。
對她那過份拘泥的态度,他也不見怪了。
有什麼可大驚小怪的呢?哪個姑娘願意别人強迫她嫁人——即使嫁給她心愛的人呢?他們結婚以後,他一定讓她擺脫這個萬惡的家庭,那時情況就會變了。
他有時從巴頓給她
她伸出左手,讓他戴上戒指。
但當他想吻她時,她卻用雙手把他推開,躲到一邊去了。
“不,不要這樣” 後來,她冷靜下來。
“請您原諒,亨利。
我不想……好吧,請吻我吧。
” 可是,他已經不想吻她了。
他看了發她一眼,皺起了眉頭。
“比阿特麗斯,聽我說,您是不是真心愛我?我不願和一位違反自己意志的姑娘結婚。
假如有人強迫您……” “不,亨利,沒有任何人強迫我。
” “您真這麼認為?如果您母親或者……其他的人堅持讓您……” “他們當然是要堅持的,但這毫無意義。
如果我自己不願意,他們就無法強迫我。
” 她慢慢擡起眼睛,望着他。
“我……我很高興,因為您需要我。
我要盡力不讓您後悔。
隻不過這……有點突然。
我很快會習慣的。
” 他頭一次吻了她,如果這也能叫做吻的話。
然後,他倆走出書房,看到全家人都在等他們。
艾爾西想趕快看看戒指,她已經等得不耐煩了。
“你把戒指帶來了嗎?給我看看!噢,太漂亮了!比,既然亨利已經把戒指送給你了,你現在就應該把另外那個人送給你的那些幹枯的花扔掉。
” “哪兒來的花?”卡斯特斯夫人厲聲問道。
“就是花……或者是信,也許還有别的什麼。
反正比總是把什麼東西貼身藏着,晚上就塞在枕頭底下——這是我親眼看見的。
是的,比,我都看見了!你以為我睡着了……” “住嘴,艾爾西,”卡斯特斯怒沖沖地打斷了她的話。
比阿特麗斯轉過身去,一聲不吭,走出了房間。
過後,卡斯特斯夫人走到亨利跟前。
“親愛的,恐怕我們的調皮丫頭艾爾西今天早晨冒犯了您。
她總是淘氣,不說笑話就活不下去。
請您别猜疑,除您以外,比阿特麗斯沒有喜歡過任何男人。
我估計,那東西準是裝着她父親肖象的項鍊。
他去世後,那件東西就不見了。
我早就知道是她拿走了,可我不願意問這個可憐的姑娘。
您知道,她非常愛她父親。
或許,您會想……” 亨利勃然大怒,打斷了她的話。
“我什麼也沒有想!我自己很清楚,比阿特麗斯根本不是那種手上戴着一個男人給的戒指,被窩裡又藏着另一個男人的信的姑娘。
既然您問起來,我就說說我的想法:我認為,艾爾西應該挨一頓打,我就想好好揍她一頓。
一個情窦初開的女孩子開這玩笑,我認為有失體統。
” 他忿忿地走開了。
再待一分鐘,他就會把對她的看法都講給她聽。
她居然敢開導他,好象他自己都不相信…… 他相信不相信呢?他完全相信,比阿特麗斯沒有做過什麼見不得人的事。
或許她突然想起那次初戀,為它還沒有開花就已經凋謝而暗自神傷——誰知道呢?這可能說明許多…… 胡思亂想!那隻不過是她父親的肖象而已。
他總算找到個機會又跟她單獨待在一起,立即跟她談起旅行結婚的事。
他說,他不願弄得入不敷出,因為這樣一來,就得動用他父親為農莊意外支出或為佃戶治病用的存款——好佃戶應當受到好主人的關照。
如果他們不去巴黎,而到一個比較近的療養區去,那就會節省得多。
他聽說在沿海城市布萊特赫姆斯頓有一家高級旅館,這座城市就是一處療養勝地。
如果他們暫時不去巴黎,她是不是會不高興? 當然不會。
她也希望婚事舉辦得簡樸一些。
然後他又問她:如果現在他回巴頓去張羅他們的結婚事宜,她會不會見怪。
他已經很久不在家了,應該回去一趟。
他九月一日回來,那時,假如她的嫁妝準備好,他們就立刻結婚。
當然,他認為該怎麼做,就怎麼做好了。
她就說了這一些。
但,他離開她,倒讓她感到松了一口氣,這一點,一眼就看得很清楚。
他也是同樣的心情。
現在。
她終于戴上了他送的戒指,那些刁鑽的女人也暫時安靜下來,不再折磨她了。
他在巴頓待得越久,卡斯特斯敲詐勒索他的機會也就越少。
此外,這個腼腆的姑娘也就有時間去準備出嫁的事了。
他在家裡十分繁忙,沒有功夫去考慮她枕頭底下藏的是什麼,這完全可能是她妹妹的惡意捏造。
對她那過份拘泥的态度,他也不見怪了。
有什麼可大驚小怪的呢?哪個姑娘願意别人強迫她嫁人——即使嫁給她心愛的人呢?他們結婚以後,他一定讓她擺脫這個萬惡的家庭,那時情況就會變了。
他有時從巴頓給她