巴黎聖母院 第一卷 第02章 皮埃爾·格蘭古瓦
關燈
小
中
大
着說。
“哎,可不是!瞧她多笨!那您認識朱庇特嗎?”莉葉娜德說道。
“米歇爾·吉博納嗎?”無名氏應道。
“認識的,夫人。
” “瞧他那胡須多神氣!”莉葉娜德說。
“他們要上演的,很精彩嗎?”吉斯蓋特羞答答地問道。
“非常精彩,小姐。
”無名氏毫不猶豫地答道。
“演的是什麼?”莉葉娜德問道。
“《聖母娘娘的公正判決》,聽着,是寓意劇,小姐。
” “啊!那是不一樣的。
”莉葉娜德接着說。
短暫的沉默。
無名氏先開口說:“是一出新編的寓意劇,還沒有上演過。
” “那不是兩年前上演的那一出了,是那年教皇特使大人入城那一天演的,劇中有三個美女扮演……”吉斯蓋特說道。
“扮演美人魚。
”莉葉娜德說。
“而且赤身**哩。
”那個青年補上一句。
莉葉娜德立刻怪不好意思地垂下眼睛。
吉斯蓋特一看,也馬上低眉垂目。
那青年卻滿面笑容,接着往下說:“那真是好看呀!不過今天是一出寓意劇,特意為弗朗德勒的公主編寫的。
” “有唱牧歌嗎?”吉斯蓋特問道。
“喏!寓意劇怎會有牧歌!”無名氏應道。
“劇種是不應搞混的。
要是一出傻劇,那當然可以。
” “真可惜。
”吉斯蓋特說。
“當年那一天,有些粗野的男女在蓬索泉邊打架,而且高唱贊歌和牧歌還露幾手哩。
” “适合教皇特使的,并不适合一位公主。
”無名氏的語氣相當生硬。
“還有,在他們跟前,幾件低音樂器競相演奏可帶勁啦,樂聲那才悅耳哩。
”莉葉娜德接着說。
“還有,為了給行人解乏,水泉從三個泉眼噴出葡萄酒、牛奶和肉桂酒,讓人随便喝。
”吉斯蓋特說。
“還有,在蓬索下面一點,就在三一泉那兒,有人扮演耶稣受難的情景,但沒有台詞。
”莉葉娜德繼續說道。
“我記得可清楚啦!”吉斯蓋特叫喊起來。
“上帝釘在十字架上,兩個盜賊一左一右!” 說到這裡,兩個唠唠叨叨的姑娘想起教皇特使入城的情景越發激動起來,你一言我一語,一齊說開了。
“還有,更前面的地方,就在畫家門那裡,還有其他一些人,衣著豔麗極了。
” “還有,在聖嬰泉,有個獵手追捕一頭母鹿,獵狗狂吠,号角齊鳴!” “還有,在巴黎屠宰場搭起了高台,演出攻克第埃普城堡!” “還有,吉斯蓋特,你知道,劇中當教皇特使經過時,人們就大舉進攻,英國人統統被宰了!” “還有,小堡門前有許多盛裝豔服的人物!” “還有,兌換所橋上也都是人!” “還有,教皇特使經過時,橋上放了兩百多打各種鳥兒騰空飛翔,好看極了,莉葉娜德!” “今天會好看得多!”那個青年似乎聽得不耐煩了,終于插嘴道。
“今天的聖迹劇更好看,您說的?”吉斯蓋特說。
“沒問題。
”他答道,接着用某種誇張的口氣又添了一句:“小姐,本人就是劇作者。
” “真的?”兩位倩女齊聲說了一聲,驚訝得目瞪口呆。
“不錯!”詩人有點洋洋得意地應道。
“就是說,我們有兩個人:約翰·馬爾尚,他負責鋸木闆,搭戲台,鋪闆子;我呐,負責寫劇本。
本人叫皮埃爾·格蘭古瓦。
” 倘若《熙德》的作者自報姓名皮埃爾·高乃依,也不會比他更加躊躇滿志的了。
看官可能已經注意到,從朱庇特回到幕後那個時候起,一直到新寓意劇的作者突然這樣公開了自己的身份,使吉斯蓋特和莉葉娜德天真地贊歎不已,這其間已有好一會兒功夫了。
值得注意的是:全場的觀衆幾分鐘前還吵開了鍋,這時卻聽信了那位演員的諾言,寬宏大量地等待着。
這正好證明了這樣一個永恒的、而且天天還在我們劇院裡得到驗證的真理:讓觀衆耐心等待的最妙方法,便是向他們宣布馬上就 要開演。
然而學子約翰并沒有睡過去。
“嗬拉嘿!”他在混亂之後的甯靜等待當中,猛然吼叫起來。
“朱庇特,聖母娘娘,你們這班耍鬼把戲的!你們拿大家開心是不是?演戲!演戲!
“哎,可不是!瞧她多笨!那您認識朱庇特嗎?”莉葉娜德說道。
“米歇爾·吉博納嗎?”無名氏應道。
“認識的,夫人。
” “瞧他那胡須多神氣!”莉葉娜德說。
“他們要上演的,很精彩嗎?”吉斯蓋特羞答答地問道。
“非常精彩,小姐。
”無名氏毫不猶豫地答道。
“演的是什麼?”莉葉娜德問道。
“《聖母娘娘的公正判決》,聽着,是寓意劇,小姐。
” “啊!那是不一樣的。
”莉葉娜德接着說。
短暫的沉默。
無名氏先開口說:“是一出新編的寓意劇,還沒有上演過。
” “那不是兩年前上演的那一出了,是那年教皇特使大人入城那一天演的,劇中有三個美女扮演……”吉斯蓋特說道。
“扮演美人魚。
”莉葉娜德說。
“而且赤身**哩。
”那個青年補上一句。
莉葉娜德立刻怪不好意思地垂下眼睛。
吉斯蓋特一看,也馬上低眉垂目。
那青年卻滿面笑容,接着往下說:“那真是好看呀!不過今天是一出寓意劇,特意為弗朗德勒的公主編寫的。
” “有唱牧歌嗎?”吉斯蓋特問道。
“喏!寓意劇怎會有牧歌!”無名氏應道。
“劇種是不應搞混的。
要是一出傻劇,那當然可以。
” “真可惜。
”吉斯蓋特說。
“當年那一天,有些粗野的男女在蓬索泉邊打架,而且高唱贊歌和牧歌還露幾手哩。
” “适合教皇特使的,并不适合一位公主。
”無名氏的語氣相當生硬。
“還有,在他們跟前,幾件低音樂器競相演奏可帶勁啦,樂聲那才悅耳哩。
”莉葉娜德接着說。
“還有,為了給行人解乏,水泉從三個泉眼噴出葡萄酒、牛奶和肉桂酒,讓人随便喝。
”吉斯蓋特說。
“還有,在蓬索下面一點,就在三一泉那兒,有人扮演耶稣受難的情景,但沒有台詞。
”莉葉娜德繼續說道。
“我記得可清楚啦!”吉斯蓋特叫喊起來。
“上帝釘在十字架上,兩個盜賊一左一右!” 說到這裡,兩個唠唠叨叨的姑娘想起教皇特使入城的情景越發激動起來,你一言我一語,一齊說開了。
“還有,更前面的地方,就在畫家門那裡,還有其他一些人,衣著豔麗極了。
” “還有,在聖嬰泉,有個獵手追捕一頭母鹿,獵狗狂吠,号角齊鳴!” “還有,在巴黎屠宰場搭起了高台,演出攻克第埃普城堡!” “還有,吉斯蓋特,你知道,劇中當教皇特使經過時,人們就大舉進攻,英國人統統被宰了!” “還有,小堡門前有許多盛裝豔服的人物!” “還有,兌換所橋上也都是人!” “還有,教皇特使經過時,橋上放了兩百多打各種鳥兒騰空飛翔,好看極了,莉葉娜德!” “今天會好看得多!”那個青年似乎聽得不耐煩了,終于插嘴道。
“今天的聖迹劇更好看,您說的?”吉斯蓋特說。
“沒問題。
”他答道,接着用某種誇張的口氣又添了一句:“小姐,本人就是劇作者。
” “真的?”兩位倩女齊聲說了一聲,驚訝得目瞪口呆。
“不錯!”詩人有點洋洋得意地應道。
“就是說,我們有兩個人:約翰·馬爾尚,他負責鋸木闆,搭戲台,鋪闆子;我呐,負責寫劇本。
本人叫皮埃爾·格蘭古瓦。
” 倘若《熙德》的作者自報姓名皮埃爾·高乃依,也不會比他更加躊躇滿志的了。
看官可能已經注意到,從朱庇特回到幕後那個時候起,一直到新寓意劇的作者突然這樣公開了自己的身份,使吉斯蓋特和莉葉娜德天真地贊歎不已,這其間已有好一會兒功夫了。
值得注意的是:全場的觀衆幾分鐘前還吵開了鍋,這時卻聽信了那位演員的諾言,寬宏大量地等待着。
這正好證明了這樣一個永恒的、而且天天還在我們劇院裡得到驗證的真理:讓觀衆耐心等待的最妙方法,便是向他們宣布馬上就 要開演。
然而學子約翰并沒有睡過去。
“嗬拉嘿!”他在混亂之後的甯靜等待當中,猛然吼叫起來。
“朱庇特,聖母娘娘,你們這班耍鬼把戲的!你們拿大家開心是不是?演戲!演戲!