第十一章

關燈
勤的習慣。

    現在,他一看見她,他的第一個警戒的動作卻是對屋前面掃視一下。

    我正站在廚房窗前,可是我退後了不讓他看見我,然後他穿過石路到她跟前,說了些什麼。

    她仿佛很窘,直想走開。

    為了不讓她走,他抓住她的胳膊。

    她把臉掉過去,顯然他提出了一些她不想回答的問題。

    他又很快地溜一眼房屋,以為沒人看見他,這流氓竟厚顔無恥地擁抱她了。

     “猶大①背信的人!”我突然叫出聲來。

    “而且你是個假冒為善的人,不是嗎?一個存心欺人的騙子。

    ”—— ①猶大——耶稣十二門徒之一,後來背信棄義将耶稣出賣給敵人,因此耶稣被釘在十字架上而死。

     “是誰呀,耐莉?”在我的身旁發出了凱瑟琳的聲音。

    我專心看外面這一對,竟沒有注意她進來。

     “你的不值一文的朋友!”我激動地回答,“就是那邊那個鬼鬼祟祟的流氓。

    啊,他瞅見我們啦——他進來啦!既然他告訴過你他恨她,那麼不知道他現在還有沒有詭計找個巧妙的借口來解釋他在向小姐求愛?” 林-夫人看見伊莎貝拉把自己掙脫開,跑到花園裡去了。

    一分鐘以後,希刺克厲夫開了門。

    我忍不住要發洩一點我的憤怒,可是凱瑟琳生氣地堅持不許我吭聲,而且威吓我,說我如果敢于狂妄地出口不遜,她就要命令我離開廚房。

     “人家要是聽見你的話,還以為你是女主人哩!”她喊。

     “你要安于你的本分,希刺克厲夫,你這是幹嗎,惹起這場亂子?我說過你千萬不要惹伊莎貝拉!我求你不要,除非你已經不願意在這裡受到接待,而願意林-對你飨以閉門羹!” “上帝禁止他這樣做!”這個惡棍回答。

    這當兒我恨透了他。

    “上帝會使他柔順而有耐心的!我一天天越來越想把他送到天堂上去,想得都發狂了呢!” “噓!”凱瑟琳說,關上裡面的門。

    “不要惹我煩惱了。

    你為什麼不顧我的請求呢?是她故意找你麼?” “跟你有什麼關系?”他怨聲怨氣地說。

    “如果她願意的話,我就有權利吻她,而你沒有權利反對。

    我不是你的丈夫,你用不着為了我而嫉妒!” “我不是為你嫉妒,”女主人回答,“我是出于對你的愛護。

    臉色開朗些,你不必對我皺眉頭!如果你喜歡伊莎貝拉,你就娶她。

    可是你喜歡她麼?說實話,希刺克厲夫!哪,你不肯回答。

    我就知道你不喜歡!” “而且林-先生會同意他妹妹嫁給那個人嗎?”我問。

     “林-先生會同意的,”我那夫人決斷地回嘴。

     “他不用給自己找這麻煩,”希刺克厲夫說,“沒有他的批準,我也能照樣作。

    至于你,凱瑟琳,現在,我們既然走到這步,我倒有心說幾句話。

    我要你明白我是知道你曾經對待我很惡毒——很惡毒!你聽見嗎?如果你自以為我沒有看出來,那你才是個傻子哩。

    如果你以為可以用甜言蜜語來安慰我,那你就是個白癡。

    如果你幻想我将忍受下去,不想報複,那就在最短期間,我就要使你信服,這恰恰相反!同時,謝謝你告訴我你的小姑的秘密,我發誓我要盡量利用它。

    你就靠邊站吧?” “這又是他的性格裡的什麼新花樣啊?”林-夫人驚愕地叫起來。

    “我曾經對待你很惡毒——你要報複!你要怎樣報複呢?忘恩負義的畜生?我對待你怎麼惡毒啦?” “我并不要對你報複,”希刺克厲夫回答,火氣稍減。

    “那不在計劃之内。

    暴君壓迫的奴隸,他們不反抗他;他們欺壓他們下面的人。

    你為了使自己開心,而把我折磨到死,我甘心情願;隻是允許我以同樣方式讓我自己也開開心,而且也跟你同樣地盡力避開侮辱。

    你既鏟平了我的宮殿,就不要豎立一個茅草屋,而且滿意地欣賞你的善舉,認為你把這草屋作為一個家給了我。

    要是我以為你真的願意我娶伊莎貝拉的話,我都可以割斷我的喉嚨” “啊,毛病在于我不嫉妒,是吧?”凱瑟琳喊叫着。

    “好吧,我可不再提這段親事啦,那就跟把一個迷失的靈魂獻給撒旦一樣地糟。

    你的快樂,和魔鬼一樣,就在于讓人受苦。

    你證實了這點。

    埃德加在你才來時大發脾氣,這才恢複,我也剛安穩平靜下來。

    而你,一知道我們平靜,你就不安,似乎有意惹起一場争吵。

    跟埃德加吵去吧,如果你願意的話,希刺克厲夫,欺騙他妹妹吧!你正好找到報複我的最有效的方法。

    ” 談話停止了,林-夫人坐在爐火房,兩頰通紅,郁郁不樂。

    她的這種情緒越來越在她身上擺脫不掉。

    她放不開,又駕馭不住。

    他交叉着雙臂站在爐邊,動着那些壞念頭。

    就在這種情況下,我離開他們,去找主人,他正在奇怪什麼事使凱瑟琳在樓下待了這麼久。

     “艾倫,”當我進去的時候,他說,“你看見你的女主人沒有?” “看見了,她在廚房裡,先生。

    ”我回答。

    “她被希刺克厲夫先生的行動搞得很不高興。

    實在,我認為今後該從另一種關系上考慮他進出我們家了。

    太随和是有害的,現在已經到了這個地步——”我就把院子裡的一幕述說一番,而且盡我的膽量,把這之後的整個争執全說了。

    我還以為我的叙述對林-夫人并不會很不利;除非她自己竟為她客人辯護起來,使之不利。

    埃德加-林-很費勁地聽我講完。

    他開頭的幾句話表明他并不以為他妻子沒有過錯。

     “