第22節
關燈
小
中
大
我們的兩個朋友自出家門到費多特馬車店,偶或交換幾句無關緊要的話外一路沉默不語。
巴紮羅夫對自己不滿,阿爾卡季則對巴紮羅夫不滿,除此外心中還寓着一種莫名的、隻有年輕人才熟悉的惆怅。
車夫換過馬,坐到駕馭台上問:往右還是往左? 阿爾卡季打了一顫。
往右,是經省城回家;往左,是去奧金左娃的莊園。
他瞥一眼巴紮羅夫,問:“葉夫根尼,往左去吧?” 巴紮羅夫掉過頭。
“何必幹那蠢事?”他說。
“我知道這是蠢事,”阿爾卡季回答,“但有什麼了不起的? 難道是第一遭?” 巴紮羅夫把帽子壓到前額上。
“照你說的辦吧,”最後他說。
“往左!”阿爾卡季嚷道。
四輪篷車左拐直奔尼科裡村。
在決定幹這蠢事之後兩個朋友更不說一句話,像是生了氣似的。
即以奧金左娃家的管家在台階上迎接的表情看,兩個朋友也能猜出他們這次突然的拜訪很不合時宜,顯然出之于主人的意外。
他倆苦着臉在客廳裡坐了許久奧金左娃方始接見。
她以通常那種好客的表情迎接他們,卻為他們如此之快返回感到驚奇,遲疑的動作和言語都表明不甚高興他們此次造訪。
他們趕忙解釋,說隻是順道來的,待上四個鐘點左右便将去省城。
她對他們的匆忙略表驚訝,繼而請阿爾卡季轉達她對他父親的問候,然後派人去請姨媽。
老公爵小姐睡眼惺忪地來到客廳,蒼老多皺的臉看來更多了一分怒氣。
卡捷琳娜身體不舒服,所以沒出她的卧房。
阿爾卡季忽然覺得他不但想見到安娜-謝爾蓋耶芙娜,同樣也想見到卡捷琳娜。
四個鐘點在閑談中過去了,安娜-謝爾蓋耶芙娜或聽、或說,都沒展示過笑容,隻是在分别的時候,原先的友誼似乎在她心裡忽閃了一下。
“現在我心境不佳,”她說,“請不要因此介意,願過些時候再來,這話是對你們倆說的。
” 巴紮羅夫也罷,阿爾卡季也罷,對她隻是默默鞠了個躬,便登上馬車而去。
馬不停蹄,次日傍晚便到了瑪麗伊諾。
路上誰也沒有再提奧金左娃,尤其巴紮羅夫,他眼睛凝視着路旁,臉上露出緊張的、狠着心似的表情。
在瑪麗伊諾,人人都為他們的來到而高興。
分别好久,尼古拉-彼得羅維奇早就為兒子感到不安,所以當費多西娅跑來睜着興奮的眼睛告訴他“兩位年輕少爺”來到的時候,他驚叫一聲,舞動雙腳,從沙發上一蹴而起。
帕維爾-彼得羅維奇也受到愉快氣氛的沖擊,在同歸來的遊子們握手時臉上顯示出溫和的微笑。
交談,詢問。
阿爾卡季在晚餐桌上說得尤其多。
按尼古拉-彼得羅維奇吩咐打開了好幾瓶剛從莫斯科運來的高度黑啤酒,晚餐直持續到半夜以後。
連尼古拉-彼得羅維奇本人也都喝得兩腮通紅,不斷發出既不像孩子又不像神經質的笑聲。
興奮情緒也感染給了仆人們,杜尼亞莎像着了火似的跑前跑後,開門關門;彼得到了子夜兩點多鐘還在他的吉他上彈奏哥薩克圓舞曲。
琴弦在靜止不動的空氣中熱切地顫動,但除了開頭幾下裝飾音外,這位受過新法教育的侍仆沒有彈出什麼新名堂,天性沒有賦予他音樂才能乃如未賦予他别的才能一樣。
此時的瑪麗伊諾情況不太美妙,可憐的尼古拉-彼得羅維奇處處為難。
農場的麻煩事一天比一天多,要解決這些事既棘手又使人心煩意亂。
雇工簡直在坑人:有的要求結賬或者追加工錢,有的領過工資便揚長而去。
馬匹生病,轭具沒用多久就壞了,地裡活幹得不精細,從莫斯科訂購來的兩台脫粒機一台太重沒法用,另一台剛啟用就出毛病。
畜舍遭了火災,焚毀了一半,起火原因是一個管院的瞎老婆子,在刮大風時拿了塊燃燒的木頭去薰牛舍時引着的。
但據老婆子說,該怪老爺出的馊主意:要做一種從未有過的幹酪和牛奶制品……總管突然懶起來了,身體開始發胖。
所有的俄羅斯人都如此,一旦“吃喝不愁”,便身體發福。
總管遠遠看到尼古拉-彼得羅維奇,就撿塊木-子扔向跑過面前的豬仔,或者沖着半光身子的小孩吆喝幾聲以表示他的勤勉,但除此之外便是倒頭睡大覺。
佃農不如期交納租金,讓偷林子裡的木材。
守夜人幾乎每夜都逮到農民在“農場”草地裡放牧的耕馬,有時不免發生厮打。
尼古拉-彼得羅維奇立過處罰的條文,
巴紮羅夫對自己不滿,阿爾卡季則對巴紮羅夫不滿,除此外心中還寓着一種莫名的、隻有年輕人才熟悉的惆怅。
車夫換過馬,坐到駕馭台上問:往右還是往左? 阿爾卡季打了一顫。
往右,是經省城回家;往左,是去奧金左娃的莊園。
他瞥一眼巴紮羅夫,問:“葉夫根尼,往左去吧?” 巴紮羅夫掉過頭。
“何必幹那蠢事?”他說。
“我知道這是蠢事,”阿爾卡季回答,“但有什麼了不起的? 難道是第一遭?” 巴紮羅夫把帽子壓到前額上。
“照你說的辦吧,”最後他說。
“往左!”阿爾卡季嚷道。
四輪篷車左拐直奔尼科裡村。
在決定幹這蠢事之後兩個朋友更不說一句話,像是生了氣似的。
即以奧金左娃家的管家在台階上迎接的表情看,兩個朋友也能猜出他們這次突然的拜訪很不合時宜,顯然出之于主人的意外。
他倆苦着臉在客廳裡坐了許久奧金左娃方始接見。
她以通常那種好客的表情迎接他們,卻為他們如此之快返回感到驚奇,遲疑的動作和言語都表明不甚高興他們此次造訪。
他們趕忙解釋,說隻是順道來的,待上四個鐘點左右便将去省城。
她對他們的匆忙略表驚訝,繼而請阿爾卡季轉達她對他父親的問候,然後派人去請姨媽。
老公爵小姐睡眼惺忪地來到客廳,蒼老多皺的臉看來更多了一分怒氣。
卡捷琳娜身體不舒服,所以沒出她的卧房。
阿爾卡季忽然覺得他不但想見到安娜-謝爾蓋耶芙娜,同樣也想見到卡捷琳娜。
四個鐘點在閑談中過去了,安娜-謝爾蓋耶芙娜或聽、或說,都沒展示過笑容,隻是在分别的時候,原先的友誼似乎在她心裡忽閃了一下。
“現在我心境不佳,”她說,“請不要因此介意,願過些時候再來,這話是對你們倆說的。
” 巴紮羅夫也罷,阿爾卡季也罷,對她隻是默默鞠了個躬,便登上馬車而去。
馬不停蹄,次日傍晚便到了瑪麗伊諾。
路上誰也沒有再提奧金左娃,尤其巴紮羅夫,他眼睛凝視着路旁,臉上露出緊張的、狠着心似的表情。
在瑪麗伊諾,人人都為他們的來到而高興。
分别好久,尼古拉-彼得羅維奇早就為兒子感到不安,所以當費多西娅跑來睜着興奮的眼睛告訴他“兩位年輕少爺”來到的時候,他驚叫一聲,舞動雙腳,從沙發上一蹴而起。
帕維爾-彼得羅維奇也受到愉快氣氛的沖擊,在同歸來的遊子們握手時臉上顯示出溫和的微笑。
交談,詢問。
阿爾卡季在晚餐桌上說得尤其多。
按尼古拉-彼得羅維奇吩咐打開了好幾瓶剛從莫斯科運來的高度黑啤酒,晚餐直持續到半夜以後。
連尼古拉-彼得羅維奇本人也都喝得兩腮通紅,不斷發出既不像孩子又不像神經質的笑聲。
興奮情緒也感染給了仆人們,杜尼亞莎像着了火似的跑前跑後,開門關門;彼得到了子夜兩點多鐘還在他的吉他上彈奏哥薩克圓舞曲。
琴弦在靜止不動的空氣中熱切地顫動,但除了開頭幾下裝飾音外,這位受過新法教育的侍仆沒有彈出什麼新名堂,天性沒有賦予他音樂才能乃如未賦予他别的才能一樣。
此時的瑪麗伊諾情況不太美妙,可憐的尼古拉-彼得羅維奇處處為難。
農場的麻煩事一天比一天多,要解決這些事既棘手又使人心煩意亂。
雇工簡直在坑人:有的要求結賬或者追加工錢,有的領過工資便揚長而去。
馬匹生病,轭具沒用多久就壞了,地裡活幹得不精細,從莫斯科訂購來的兩台脫粒機一台太重沒法用,另一台剛啟用就出毛病。
畜舍遭了火災,焚毀了一半,起火原因是一個管院的瞎老婆子,在刮大風時拿了塊燃燒的木頭去薰牛舍時引着的。
但據老婆子說,該怪老爺出的馊主意:要做一種從未有過的幹酪和牛奶制品……總管突然懶起來了,身體開始發胖。
所有的俄羅斯人都如此,一旦“吃喝不愁”,便身體發福。
總管遠遠看到尼古拉-彼得羅維奇,就撿塊木-子扔向跑過面前的豬仔,或者沖着半光身子的小孩吆喝幾聲以表示他的勤勉,但除此之外便是倒頭睡大覺。
佃農不如期交納租金,讓偷林子裡的木材。
守夜人幾乎每夜都逮到農民在“農場”草地裡放牧的耕馬,有時不免發生厮打。
尼古拉-彼得羅維奇立過處罰的條文,