六十三
關燈
小
中
大
為生活!您要求這種絕對辦不到的事,無非是想抓住我的錯處取樂,就象海外奇談中的那些巫師一樣:他們交給受氣姑娘幹的活計,非得有善良的仙女幫忙不可……”
“在這裡,仙女大概就是真正的愛情,”卡那利語氣冷淡地說道,他明白:有比查給這個精明人作高級軍師,她已經看透了他無非是拿這個作為鬧僵的理由罷了。
“有的父母為自己女兒的陪嫁顯出憂心忡忡的樣子,等他們一拿出給自己兒子準備的娶親用品,别人就明白是怎麼回事了。
親愛的詩人,您此刻就酷似這樣的父母。
您還不知道自己是否有權這樣做,就在我面前作出百般挑剔的樣子。
經過幹巴巴讨價還價訂立的條約,是絕對不能奠定愛情的。
可憐的德·埃魯維爾公爵,就象斯特恩書中托比大叔那樣任人擺布,唯一的區别就在于我還不是瓦德曼寡婦①,雖然此刻我對于詩歌的許多幻想都已經破滅。
是的,我們這些姑娘們,對于任何驚擾我們幻想中的美妙世界的東西,都一概不願意相信!……其實人家事先對我都說過了!啊!您跟我這樣惡意争吵,實在與您的身分不相稱,我再也認不出昨日的梅西奧的模樣了!” ①瓦德曼寡婦亦為英國作家斯特恩的《項狄傳》中的人物,她年輕貌美,極力想叫托比大叔愛上她。
“因為梅西奧發現您奢望很高,而且您還将這個奢望看得很重……” 莫黛斯特狠狠瞪了卡那利一眼,逼視着他。
“可是,有一天,我也會當上大使和法蘭西貴族院的成員,和他一模一樣……” “您把我當成一個小市民女子了,”她說着,扭身上了台階。
緊接着她又猛然轉過身來,加上一句。
她已經氣得喘不過氣來,完全克制不住自己了:“把我當成一個傻瓜,也不會如此放肆欺人!您翻臉不認人,真正的原因,無非是勒阿弗爾人到處散布的那些無稽之談。
我的貼身女仆弗朗索娃剛才已經都告訴我了。
” “啊,莫黛斯特,您怎麼能相信這種事呢?”卡那利擺出一個演戲的姿勢說道,“您這不是把我看成隻為您的财産才娶您為妻的小人了麼!” “聽了您在塞納河邊那些使人得益非淺的長篇大論以後,我才這樣辱罵你。
要使我醒悟過來,就看您的了!到那時,您要我怎麼樣都行!”她極度蔑視地瞪着他,說道。
卡那利簡直動彈不得。
“你想讓我上這個圈套,”詩人一面跟随着她,一面心中暗暗想道,“我的小丫頭,那你是當我過于年輕幼稚,不夠老成了。
話又說回來,對這麼一個小小的陰險女人,還需要這麼文質彬彬幹嘛!可是,她認為我心懷卑鄙的感情,以此來解釋我的态度變化,真是詭計多端哪!……拉布裡耶爾這個小傻瓜,将來肯定給管得服服帖帖。
五年之後,說不定我們要和她一起嘲笑他呢!” 這次争吵使卡那利和莫黛斯特之間冷淡起來。
這一點,當天晚上,每一雙眼睛都看出來了。
卡那利借口拉布裡耶爾身體不适,早早就告辭,将地盤讓給了國王馬廄總管。
将近十一點時,比查來接他的女東家下山,他微微笑着低聲對莫黛斯特說道: “我說對了吧?” “唉!你說對了,”莫黛斯特說道。
“您是不是按照咱們的約定,門上還留一條縫,好叫他能再回來呀?” “我完全為憤怒所左右,”莫黛斯特回答,“他那麼卑鄙,叫我血直往臉上湧,我跟他直截了當挑明了。
” “那太好了!等你們兩人鬧翻,再也不那麼親親熱熱地交談時,我來叫他再次鐘情于您,而且非常懇切,把您都要搞糊塗!” “算了,比查,人家是個大詩人,貴族,機靈人。
”
“有的父母為自己女兒的陪嫁顯出憂心忡忡的樣子,等他們一拿出給自己兒子準備的娶親用品,别人就明白是怎麼回事了。
親愛的詩人,您此刻就酷似這樣的父母。
您還不知道自己是否有權這樣做,就在我面前作出百般挑剔的樣子。
經過幹巴巴讨價還價訂立的條約,是絕對不能奠定愛情的。
可憐的德·埃魯維爾公爵,就象斯特恩書中托比大叔那樣任人擺布,唯一的區别就在于我還不是瓦德曼寡婦①,雖然此刻我對于詩歌的許多幻想都已經破滅。
是的,我們這些姑娘們,對于任何驚擾我們幻想中的美妙世界的東西,都一概不願意相信!……其實人家事先對我都說過了!啊!您跟我這樣惡意争吵,實在與您的身分不相稱,我再也認不出昨日的梅西奧的模樣了!” ①瓦德曼寡婦亦為英國作家斯特恩的《項狄傳》中的人物,她年輕貌美,極力想叫托比大叔愛上她。
“因為梅西奧發現您奢望很高,而且您還将這個奢望看得很重……” 莫黛斯特狠狠瞪了卡那利一眼,逼視着他。
“可是,有一天,我也會當上大使和法蘭西貴族院的成員,和他一模一樣……” “您把我當成一個小市民女子了,”她說着,扭身上了台階。
緊接着她又猛然轉過身來,加上一句。
她已經氣得喘不過氣來,完全克制不住自己了:“把我當成一個傻瓜,也不會如此放肆欺人!您翻臉不認人,真正的原因,無非是勒阿弗爾人到處散布的那些無稽之談。
我的貼身女仆弗朗索娃剛才已經都告訴我了。
” “啊,莫黛斯特,您怎麼能相信這種事呢?”卡那利擺出一個演戲的姿勢說道,“您這不是把我看成隻為您的财産才娶您為妻的小人了麼!” “聽了您在塞納河邊那些使人得益非淺的長篇大論以後,我才這樣辱罵你。
要使我醒悟過來,就看您的了!到那時,您要我怎麼樣都行!”她極度蔑視地瞪着他,說道。
卡那利簡直動彈不得。
“你想讓我上這個圈套,”詩人一面跟随着她,一面心中暗暗想道,“我的小丫頭,那你是當我過于年輕幼稚,不夠老成了。
話又說回來,對這麼一個小小的陰險女人,還需要這麼文質彬彬幹嘛!可是,她認為我心懷卑鄙的感情,以此來解釋我的态度變化,真是詭計多端哪!……拉布裡耶爾這個小傻瓜,将來肯定給管得服服帖帖。
五年之後,說不定我們要和她一起嘲笑他呢!” 這次争吵使卡那利和莫黛斯特之間冷淡起來。
這一點,當天晚上,每一雙眼睛都看出來了。
卡那利借口拉布裡耶爾身體不适,早早就告辭,将地盤讓給了國王馬廄總管。
将近十一點時,比查來接他的女東家下山,他微微笑着低聲對莫黛斯特說道: “我說對了吧?” “唉!你說對了,”莫黛斯特說道。
“您是不是按照咱們的約定,門上還留一條縫,好叫他能再回來呀?” “我完全為憤怒所左右,”莫黛斯特回答,“他那麼卑鄙,叫我血直往臉上湧,我跟他直截了當挑明了。
” “那太好了!等你們兩人鬧翻,再也不那麼親親熱熱地交談時,我來叫他再次鐘情于您,而且非常懇切,把您都要搞糊塗!” “算了,比查,人家是個大詩人,貴族,機靈人。
”