第一部 第一章
關燈
小
中
大
她經常暗示我們,說她死後一切财産不是歸你就是歸我,很可能歸我們兩個。
這可是一筆巨款哪,埃莉諾。
” “是呀。
”埃莉諾沉思地附和着。
“H莊園的開銷相當大,亨利叔父與勞拉嬸母相處的時候,是個有萬貫家私的财主。
勞拉嬸母本人也是富有的繼承人。
她和你的父親在他們的父母雙亡之後,都得了一筆數目可觀的遺産。
可惜,你父親迷上了交易所的投機買賣。
” 埃莉諾歎口氣說道: “可憐的爸爸,他從來沒有管理錢财的能力,也不會看行情。
一直到死,錢财上的事兒還使他不得安甯。
” “是呀。
勞拉嬸母倒是個有能力的人。
她嫁給我叔父亨利之後,他們買下了H莊園。
有一次她對我說,她搞投資總是财運亨通。
” “亨利姑父把所有的家産都遺留給她了,是這樣吧?” 羅迪點頭說道: “是的。
真遺憾,他故世太早了,而她始終沒改嫁。
沒什麼說的,是個守貞節的人。
她對我們情深義厚。
對我就像對她親侄兒一樣看待。
我手頭緊的時候,她總是幫助我擺脫困境。
可是我不經常讓她這樣做。
” “她對我也是慷慨好施的。
”埃莉諾很感動地插了一句。
“勞拉嬸母真行。
”羅迪以贊同的口氣說道,“埃莉諾,你要知道,我們倆的生活可能過于闊氣了……工作也是…… 就說現在,譬如說我在‘劉易斯和休姆’公司工作。
這個地方對我很合适,活兒不累,卻又很體面。
因為不管怎麼說,我總在做事。
何況,我對未來也不擔憂,因為我把希望寄托在勞拉嬸母身上了。
” 埃莉諾歎息了一聲,“也可以把我們叫做螞蝗了。
” “别說傻話了!我隻是說,将來我們會有一筆錢。
這自然要影響我們的生活,牽涉日常的言談。
” 埃莉諾在思索着什麼。
“可是姑媽從來沒具體談過,她将如何處理自己的錢财。
” “這有什麼關系。
我們不是已經準備結婚了嗎,所以,她的财産給我們兩個人平分也好,或是留給我們當中的誰也好,反正都是一樣。
” 他溫情地微笑着,又補充道: “我們相愛,這多麼好啊。
你不是很愛我嗎,埃莉諾?” “是呀。
”她冷漠地回答着。
“是呀。
”羅迪扮出一副滑稽相,摹仿着她的口吻說道。
“你太迷人了,埃莉諾。
你是白雪女王,冰冷得難于靠近。
大概,正因為這樣我才愛你。
” 埃莉諾突然感到呼吸困難,然而她依然平靜地說道: “原來是這樣?” “是的,”羅迪皺起了眉頭說道,“有些女人纏住你就不放,厚顔無恥簡直到了令人作嘔的程度……或者表示出令人難以忍受的愛慕,而且一點兒不講分寸,這種愛讓人喘不過氣兒來,我簡直不能容忍:可和你在一起,相反,我又太不踏實了,你那冷淡孤獨的目光随時都可能使我感到壓抑,你還會随時宣布你改變了主意,并且,你這樣做的時候甚至連眼睛都不眨動一下。
你真了不起,埃莉諾,你是這樣超群而絕倫,文雅而高尚,仿佛是一件藝術珍品:……我想我們的結合将是非常幸福的。
……我們相愛,但又不過分。
我們是好朋友,情同手足。
我們的興趣在很多方面是一緻的。
你永遠不會使我感到厭倦,因為你是這樣的變幻莫測,這樣的難以捉摸。
我倒會使你膩煩,因為,我确實是個平庸無奇的凡夫俗子。
” 埃莉諾搖着說道: “你永遠不會使我膩煩,羅迪,永遠不會的!” 羅迪親吻了她,又接着說道: “勞拉嬸母不糊塗,她大概已經猜到了我們相處到了什麼程度。
雖然自從我們決定了婚事之後再沒到她那兒去過。
看來,這倒是我們上她那兒去的一個蠻好的借口呢!” “是的,我正好想過……” 羅迪替她說完了這句話: “……我們去她那兒的次數太少了,我也想到了這一點。
她初患腦溢血時,我們每周都去,可現在已經有兩個月沒去探望她了……” “如果她叫我們去,我們會立即去的。
” “那當然了。
就因為我們知道,那兒對她照料得很周到。
她又很喜歡奧布賴恩護土。
可是不管怎麼說,我們還是有些不夠關心她。
我方才說的這些與錢财可毫無關系呀。
” 埃莉諾點一下頭說,“我知道。
” “這封可惡的信倒有幾分好處。
我們到她那兒去是為了保護自己的利益。
除此之外,還因為我們确實喜歡這位令人敬愛的老太婆!” 他劃了一根火柴,點着了信,思索着說道: “有意思,這封信出于誰的手呢?……是像我們小時候常說的,有人‘向着’我們嗎?沒什麼,世上的事真是無奇不有……就拿吉姆·帕延頓的媽媽來說吧,她到裡維埃拉去了,在那兒愛上了一個年輕的意大利醫生,她對他一片癡情,後來她把自己所有的财産,直到最後一個銅闆都送給了這個醫生,吉姆和她的幾個姊妹設法對遺書提出異議,可是毫無用處……” 埃莉諾笑了。
“勞拉姑母很喜歡新來的醫生,他是接替蘭塞姆醫生的,可是也沒到這種程度啊2還有這封讨厭的信裡提到
這可是一筆巨款哪,埃莉諾。
” “是呀。
”埃莉諾沉思地附和着。
“H莊園的開銷相當大,亨利叔父與勞拉嬸母相處的時候,是個有萬貫家私的财主。
勞拉嬸母本人也是富有的繼承人。
她和你的父親在他們的父母雙亡之後,都得了一筆數目可觀的遺産。
可惜,你父親迷上了交易所的投機買賣。
” 埃莉諾歎口氣說道: “可憐的爸爸,他從來沒有管理錢财的能力,也不會看行情。
一直到死,錢财上的事兒還使他不得安甯。
” “是呀。
勞拉嬸母倒是個有能力的人。
她嫁給我叔父亨利之後,他們買下了H莊園。
有一次她對我說,她搞投資總是财運亨通。
” “亨利姑父把所有的家産都遺留給她了,是這樣吧?” 羅迪點頭說道: “是的。
真遺憾,他故世太早了,而她始終沒改嫁。
沒什麼說的,是個守貞節的人。
她對我們情深義厚。
對我就像對她親侄兒一樣看待。
我手頭緊的時候,她總是幫助我擺脫困境。
可是我不經常讓她這樣做。
” “她對我也是慷慨好施的。
”埃莉諾很感動地插了一句。
“勞拉嬸母真行。
”羅迪以贊同的口氣說道,“埃莉諾,你要知道,我們倆的生活可能過于闊氣了……工作也是…… 就說現在,譬如說我在‘劉易斯和休姆’公司工作。
這個地方對我很合适,活兒不累,卻又很體面。
因為不管怎麼說,我總在做事。
何況,我對未來也不擔憂,因為我把希望寄托在勞拉嬸母身上了。
” 埃莉諾歎息了一聲,“也可以把我們叫做螞蝗了。
” “别說傻話了!我隻是說,将來我們會有一筆錢。
這自然要影響我們的生活,牽涉日常的言談。
” 埃莉諾在思索着什麼。
“可是姑媽從來沒具體談過,她将如何處理自己的錢财。
” “這有什麼關系。
我們不是已經準備結婚了嗎,所以,她的财産給我們兩個人平分也好,或是留給我們當中的誰也好,反正都是一樣。
” 他溫情地微笑着,又補充道: “我們相愛,這多麼好啊。
你不是很愛我嗎,埃莉諾?” “是呀。
”她冷漠地回答着。
“是呀。
”羅迪扮出一副滑稽相,摹仿着她的口吻說道。
“你太迷人了,埃莉諾。
你是白雪女王,冰冷得難于靠近。
大概,正因為這樣我才愛你。
” 埃莉諾突然感到呼吸困難,然而她依然平靜地說道: “原來是這樣?” “是的,”羅迪皺起了眉頭說道,“有些女人纏住你就不放,厚顔無恥簡直到了令人作嘔的程度……或者表示出令人難以忍受的愛慕,而且一點兒不講分寸,這種愛讓人喘不過氣兒來,我簡直不能容忍:可和你在一起,相反,我又太不踏實了,你那冷淡孤獨的目光随時都可能使我感到壓抑,你還會随時宣布你改變了主意,并且,你這樣做的時候甚至連眼睛都不眨動一下。
你真了不起,埃莉諾,你是這樣超群而絕倫,文雅而高尚,仿佛是一件藝術珍品:……我想我們的結合将是非常幸福的。
……我們相愛,但又不過分。
我們是好朋友,情同手足。
我們的興趣在很多方面是一緻的。
你永遠不會使我感到厭倦,因為你是這樣的變幻莫測,這樣的難以捉摸。
我倒會使你膩煩,因為,我确實是個平庸無奇的凡夫俗子。
” 埃莉諾搖着說道: “你永遠不會使我膩煩,羅迪,永遠不會的!” 羅迪親吻了她,又接着說道: “勞拉嬸母不糊塗,她大概已經猜到了我們相處到了什麼程度。
雖然自從我們決定了婚事之後再沒到她那兒去過。
看來,這倒是我們上她那兒去的一個蠻好的借口呢!” “是的,我正好想過……” 羅迪替她說完了這句話: “……我們去她那兒的次數太少了,我也想到了這一點。
她初患腦溢血時,我們每周都去,可現在已經有兩個月沒去探望她了……” “如果她叫我們去,我們會立即去的。
” “那當然了。
就因為我們知道,那兒對她照料得很周到。
她又很喜歡奧布賴恩護土。
可是不管怎麼說,我們還是有些不夠關心她。
我方才說的這些與錢财可毫無關系呀。
” 埃莉諾點一下頭說,“我知道。
” “這封可惡的信倒有幾分好處。
我們到她那兒去是為了保護自己的利益。
除此之外,還因為我們确實喜歡這位令人敬愛的老太婆!” 他劃了一根火柴,點着了信,思索着說道: “有意思,這封信出于誰的手呢?……是像我們小時候常說的,有人‘向着’我們嗎?沒什麼,世上的事真是無奇不有……就拿吉姆·帕延頓的媽媽來說吧,她到裡維埃拉去了,在那兒愛上了一個年輕的意大利醫生,她對他一片癡情,後來她把自己所有的财産,直到最後一個銅闆都送給了這個醫生,吉姆和她的幾個姊妹設法對遺書提出異議,可是毫無用處……” 埃莉諾笑了。
“勞拉姑母很喜歡新來的醫生,他是接替蘭塞姆醫生的,可是也沒到這種程度啊2還有這封讨厭的信裡提到