第十三章
關燈
小
中
大
兩個月以來逃亡的人不見蹤影。
在這兩個月裡,林-夫人受到了而且也克服了所謂腦膜炎的最厲害的沖擊。
任何一個母親看護自己的獨生子也不能比埃德加照料她更為盡心。
日日夜夜,他守着,耐心地忍受着精神混亂與喪失理性的人所能給予的一切麻煩;雖然肯尼茲說他從墳墓中救出來的人日後反而成為使他經常焦慮的根源,——事實上,他犧牲了健康和精力不過是保住了一個廢人——當凱瑟琳被宣告脫離生命危險時,他的感激和歡樂是無限的;他一小時一小時地坐在她旁邊,看着她的健康漸漸恢複,而且幻想她的心理也會恢複平衡,不久就會完全和她以前本人一樣。
他就靠這個幻想使他那過于樂觀的希望得到安慰。
她第一次離開卧房是在那年三月初。
早上,林-先生在她枕上放一束金色的藏紅花。
她已經有好久不習慣一點歡樂的光輝,當她醒來一看見這些花,就興高采烈地把它們攏在一起,眼睛放出愉快的光彩。
“這些是山莊上開得最早的花,”她叫。
“它們使我想起輕柔的暖風,和煦的陽光,還有快融化的雪。
埃德加,外面有南風沒有,雪是不是快化完啦?” “這兒的雪差不多全化完了,親愛的,”她的丈夫回答。
“在整個曠野上我隻能看見兩個白點:天是藍的,百靈在歌唱,小河小溪都漲滿了水。
凱瑟琳,去年春天這時候,我正在渴望着你到這個房子裡來;現在,我卻希望你到一兩哩路外的那些山莊上去:風吹得這麼惬意,我覺得這可以醫好你的病。
” “我再去一次就不會回來了,”病人說,“然後你就要離開我,我就要永遠留在那兒。
明年春天你又要渴望我到這個房子來,你就要回憶過去,而且想到今天你是快樂的。
” 林-在她身上不惜施以最溫柔的愛撫,而且用最親昵的話想使她高興。
可是,她茫然地望着花,眼淚聚在睫毛上,順着她的雙頰直淌,她也未在意。
我們知道她是真的好些了,因此,确信她是由于長期關閉在一個地方才産生出這種沮喪的情緒,要是換一個地方,也許會消除一些的。
主人叫我在那好幾個星期沒人進出的客廳裡燃起爐火來,搬一把舒服的椅子放在窗口陽光下,然後把她抱下樓來。
她坐了很久,享受着舒适的溫暖。
如我們所料,她四周的一切使她活潑起來了:這些東西雖然是熟悉的,卻擺脫了籠罩着她那可厭的病床的那些凄涼的聯想。
晚上,看來她精疲力盡,但是沒法勸她回卧房去,我隻得在還沒有布置好另一間屋子的時候,先把客廳沙發鋪好作為她的床。
為了不必上下樓太累,我們收拾了這間,就是你現在躺着的這間——跟客廳在同一層。
不久她又好一點,可以靠在埃德加臂上從這間走到那間了。
啊,我自己也想,她得到這樣的服侍,是會複原的。
而且有雙重的原因希望她複原,因為另一個生命也倚仗她的生存而生存;我們都暗暗地希望林-先生的心不久就會快樂起來,而他的土地,由于繼承人的誕生,将不至于被一個陌生人奪去。
這兒我應該提一提伊莎貝拉在她走後六個星期左右,寄了一封短信給她哥哥,宣布她跟希刺克厲夫結婚了。
信寫得似乎冷淡乏味,可是在下面用鉛筆寫了隐晦的道歉的話,而且說如果她的行為得罪了他,就懇求他原諒與和解:說她當時沒法不這樣作,事已如此,現在她也無法反悔。
我相信林-沒回這封信。
過了兩個多星期,我收到一封長信,這信出自一個剛過完蜜月的新娘的筆下,我認為很古怪。
現在我來把它念一遍,因為我還留着它呢。
死人的任何遺物都是珍貴的,如果他們生前就被人重視的話。
親愛的艾倫,(信是這樣開始的)——昨天晚上我來到呼嘯山莊,這才頭一回聽到凱瑟琳曾經,而且現在還是病得很厲害。
我想我千萬不能給她寫信,我哥哥不是太生氣,就是太難過,以至于不回我寫給他的信。
可是,我一定要給個什麼人寫封信,留給我唯一的對象就是你了。
告訴埃德加我隻要能再見他一面,就是離開人世也願意——我離開畫眉田莊還不到二十四小時我的心就回到那兒了,直到這時我的心還在那兒,對他,還有凱瑟琳充滿了熱烈的感情。
雖然我不能随着我的心意做——(這些字下面是劃了線的)——他們用不着期待我,他們可以随便下什麼結論;可是,注意
在這兩個月裡,林-夫人受到了而且也克服了所謂腦膜炎的最厲害的沖擊。
任何一個母親看護自己的獨生子也不能比埃德加照料她更為盡心。
日日夜夜,他守着,耐心地忍受着精神混亂與喪失理性的人所能給予的一切麻煩;雖然肯尼茲說他從墳墓中救出來的人日後反而成為使他經常焦慮的根源,——事實上,他犧牲了健康和精力不過是保住了一個廢人——當凱瑟琳被宣告脫離生命危險時,他的感激和歡樂是無限的;他一小時一小時地坐在她旁邊,看着她的健康漸漸恢複,而且幻想她的心理也會恢複平衡,不久就會完全和她以前本人一樣。
他就靠這個幻想使他那過于樂觀的希望得到安慰。
她第一次離開卧房是在那年三月初。
早上,林-先生在她枕上放一束金色的藏紅花。
她已經有好久不習慣一點歡樂的光輝,當她醒來一看見這些花,就興高采烈地把它們攏在一起,眼睛放出愉快的光彩。
“這些是山莊上開得最早的花,”她叫。
“它們使我想起輕柔的暖風,和煦的陽光,還有快融化的雪。
埃德加,外面有南風沒有,雪是不是快化完啦?” “這兒的雪差不多全化完了,親愛的,”她的丈夫回答。
“在整個曠野上我隻能看見兩個白點:天是藍的,百靈在歌唱,小河小溪都漲滿了水。
凱瑟琳,去年春天這時候,我正在渴望着你到這個房子裡來;現在,我卻希望你到一兩哩路外的那些山莊上去:風吹得這麼惬意,我覺得這可以醫好你的病。
” “我再去一次就不會回來了,”病人說,“然後你就要離開我,我就要永遠留在那兒。
明年春天你又要渴望我到這個房子來,你就要回憶過去,而且想到今天你是快樂的。
” 林-在她身上不惜施以最溫柔的愛撫,而且用最親昵的話想使她高興。
可是,她茫然地望着花,眼淚聚在睫毛上,順着她的雙頰直淌,她也未在意。
我們知道她是真的好些了,因此,确信她是由于長期關閉在一個地方才産生出這種沮喪的情緒,要是換一個地方,也許會消除一些的。
主人叫我在那好幾個星期沒人進出的客廳裡燃起爐火來,搬一把舒服的椅子放在窗口陽光下,然後把她抱下樓來。
她坐了很久,享受着舒适的溫暖。
如我們所料,她四周的一切使她活潑起來了:這些東西雖然是熟悉的,卻擺脫了籠罩着她那可厭的病床的那些凄涼的聯想。
晚上,看來她精疲力盡,但是沒法勸她回卧房去,我隻得在還沒有布置好另一間屋子的時候,先把客廳沙發鋪好作為她的床。
為了不必上下樓太累,我們收拾了這間,就是你現在躺着的這間——跟客廳在同一層。
不久她又好一點,可以靠在埃德加臂上從這間走到那間了。
啊,我自己也想,她得到這樣的服侍,是會複原的。
而且有雙重的原因希望她複原,因為另一個生命也倚仗她的生存而生存;我們都暗暗地希望林-先生的心不久就會快樂起來,而他的土地,由于繼承人的誕生,将不至于被一個陌生人奪去。
這兒我應該提一提伊莎貝拉在她走後六個星期左右,寄了一封短信給她哥哥,宣布她跟希刺克厲夫結婚了。
信寫得似乎冷淡乏味,可是在下面用鉛筆寫了隐晦的道歉的話,而且說如果她的行為得罪了他,就懇求他原諒與和解:說她當時沒法不這樣作,事已如此,現在她也無法反悔。
我相信林-沒回這封信。
過了兩個多星期,我收到一封長信,這信出自一個剛過完蜜月的新娘的筆下,我認為很古怪。
現在我來把它念一遍,因為我還留着它呢。
死人的任何遺物都是珍貴的,如果他們生前就被人重視的話。
親愛的艾倫,(信是這樣開始的)——昨天晚上我來到呼嘯山莊,這才頭一回聽到凱瑟琳曾經,而且現在還是病得很厲害。
我想我千萬不能給她寫信,我哥哥不是太生氣,就是太難過,以至于不回我寫給他的信。
可是,我一定要給個什麼人寫封信,留給我唯一的對象就是你了。
告訴埃德加我隻要能再見他一面,就是離開人世也願意——我離開畫眉田莊還不到二十四小時我的心就回到那兒了,直到這時我的心還在那兒,對他,還有凱瑟琳充滿了熱烈的感情。
雖然我不能随着我的心意做——(這些字下面是劃了線的)——他們用不着期待我,他們可以随便下什麼結論;可是,注意