二十八、又一個受害者
關燈
小
中
大
“他是一個聰明人,”波洛若有所思地說。
“你很難知道他是什麼打算。
” “是的,他有點不通人情,可他确實很精明。
” “剛才的電話是塔尼奧斯夫人打來的。
” “我猜就是她。
” 我把通話内容重複了一遍,波洛點點頭表示同意。
“好的,一切進行得順利。
我想,黑斯廷斯,二十四小時之内我們将見分曉。
” “我現在還有點迷惑不解。
我們到底懷疑的是誰?” “我可真說不出你懷疑的是誰,黑斯廷斯!我輪流考慮每一個人,我必須用我的想象力!” “有時候我想,你總喜歡使我處于這種境地。
” “不是,絕不是。
我可不願意這樣來取樂。
” “你使我打消不了這個想法。
” 波洛有點心不在焉地搖搖頭。
我仔細地觀察他。
“要出什麼事嗎?”我問。
“我的朋友,每當案件快結束時,我總有些神經緊張。
如果有一件事辦錯……” “可能要出什麼錯嗎?” “我不這樣想。
”他停頓下來——皺着眉頭,然後又接着說,“我已經做了防止不測事件的準備。
” “那麼,是不是我們暫時忘掉犯罪案件去看看戲呢?” “Mafoi(法語:我的朋友——譯注)黑斯廷斯,這是個好主意!” 雖然我犯了一個小錯誤,帶他看了一場犯罪偵探話劇,但是我們還是度過了一個愉快的夜晚。
在這裡,我想向讀者提一點建議:不可帶士兵看打仗的戲劇;不可帶海員看航海的戲劇;不可帶蘇格蘭人看蘇格蘭話劇;不可帶偵探看驚險戲劇——更不可帶演員看任何戲劇!上面任何一種情況出現時,他們那些傾盆大雨式的破壞性批評,對演出都是災難性的。
波洛不斷埋怨劇中有缺陷的心理學,戲中偵探英雄是多麼缺乏規律性和方法,這幾乎使他發瘋。
那天晚上我們看完戲分别時,波洛還仍然在抱怨說,整個劇情本來在第一幕前半部分就可以全都說清楚。
“但如果是那樣,波洛,戲就不用演了,”我向他指出。
波洛也不得不承認确實是如此。
第二天早晨剛過九點,我進到起居室裡,波洛正坐在早餐桌前——象往常一樣,用刀子整整齊齊地把信拆開。
電話鈴響了,我去接電話。
一個大聲喘氣的女人聲音: “您是波洛先生嗎?哦,是您呀,黑斯廷斯上尉。
” 接着是一陣哭泣、喘氣的聲音。
“你是勞森小姐嗎?”我問道。
“對,對。
出了一件可怕的事情!” 我緊緊抓着話筒問: “什麼事?” “她離開了威靈頓旅店,您知道——我說的是貝拉。
昨天下午,我去晚了,旅店人告訴我她離開了。
竟沒給我留句話!這太離奇了!這一切使我覺得或許塔尼奧斯醫生是對的。
他是那麼和藹地談到她,他好象很沮喪,要從現在的情況看,他似乎真是正确的。
” “可現在到底出了什麼事了,勞森小姐?是不是就是塔尼奧斯小姐離開旅店沒告訴你一聲嗎?” “哦,不是,不是那樣。
哦,我的天呀,不是。
要一切真是那樣,那也就沒事了。
當然我也會覺得事情奇怪,這你是知道的,塔尼奧斯醫生曾說過,他怕她不太——不太……,如果您能了解我的意思是什麼。
他把這種病稱為‘受壓抑性狂躁病。
’”“是的。
”(真他媽的是個羅嗦女人!)“可到底出了什麼事?” “哦,天呀——太可怕了。
她睡死過去了。
她服了過量的安眠藥!留下了可憐的孩子!這一切簡直太晦氣了!從我聽到這消息後,我什麼事也做不了,隻是哭。
” “你怎麼聽到的?把情況詳細告訴我。
” 我用眼角的餘光看到波洛停止拆信。
他正聽我跟她談話。
我不願意把我的位置讓給他。
假如我讓他接了電話,很可能勞森小姐又會開始悲傷和痛哭。
“旅店裡的人給我打的電話。
旅店的名字是康尼斯頓。
好象他們從她的包裡發現了我的名字和地址。
哦,天呀,波洛先生——不,黑斯廷斯先生,這不可怕嗎?這些可憐的孩子沒有了母親。
” “你聽着,”我說,“你肯定這是一件偶然事故嗎?他們認為不是自殺嗎?” “哦,黑斯廷斯,這是多麼可怕的想法!哦,天呀,這我可不知道。
您認為會是自殺嗎?那可太可怕了!當然,死前她看起來确實很憂慮。
但是,她沒有必要自殺嘛。
我的意思是,有關錢的事她不
“你很難知道他是什麼打算。
” “是的,他有點不通人情,可他确實很精明。
” “剛才的電話是塔尼奧斯夫人打來的。
” “我猜就是她。
” 我把通話内容重複了一遍,波洛點點頭表示同意。
“好的,一切進行得順利。
我想,黑斯廷斯,二十四小時之内我們将見分曉。
” “我現在還有點迷惑不解。
我們到底懷疑的是誰?” “我可真說不出你懷疑的是誰,黑斯廷斯!我輪流考慮每一個人,我必須用我的想象力!” “有時候我想,你總喜歡使我處于這種境地。
” “不是,絕不是。
我可不願意這樣來取樂。
” “你使我打消不了這個想法。
” 波洛有點心不在焉地搖搖頭。
我仔細地觀察他。
“要出什麼事嗎?”我問。
“我的朋友,每當案件快結束時,我總有些神經緊張。
如果有一件事辦錯……” “可能要出什麼錯嗎?” “我不這樣想。
”他停頓下來——皺着眉頭,然後又接着說,“我已經做了防止不測事件的準備。
” “那麼,是不是我們暫時忘掉犯罪案件去看看戲呢?” “Mafoi(法語:我的朋友——譯注)黑斯廷斯,這是個好主意!” 雖然我犯了一個小錯誤,帶他看了一場犯罪偵探話劇,但是我們還是度過了一個愉快的夜晚。
在這裡,我想向讀者提一點建議:不可帶士兵看打仗的戲劇;不可帶海員看航海的戲劇;不可帶蘇格蘭人看蘇格蘭話劇;不可帶偵探看驚險戲劇——更不可帶演員看任何戲劇!上面任何一種情況出現時,他們那些傾盆大雨式的破壞性批評,對演出都是災難性的。
波洛不斷埋怨劇中有缺陷的心理學,戲中偵探英雄是多麼缺乏規律性和方法,這幾乎使他發瘋。
那天晚上我們看完戲分别時,波洛還仍然在抱怨說,整個劇情本來在第一幕前半部分就可以全都說清楚。
“但如果是那樣,波洛,戲就不用演了,”我向他指出。
波洛也不得不承認确實是如此。
第二天早晨剛過九點,我進到起居室裡,波洛正坐在早餐桌前——象往常一樣,用刀子整整齊齊地把信拆開。
電話鈴響了,我去接電話。
一個大聲喘氣的女人聲音: “您是波洛先生嗎?哦,是您呀,黑斯廷斯上尉。
” 接着是一陣哭泣、喘氣的聲音。
“你是勞森小姐嗎?”我問道。
“對,對。
出了一件可怕的事情!” 我緊緊抓着話筒問: “什麼事?” “她離開了威靈頓旅店,您知道——我說的是貝拉。
昨天下午,我去晚了,旅店人告訴我她離開了。
竟沒給我留句話!這太離奇了!這一切使我覺得或許塔尼奧斯醫生是對的。
他是那麼和藹地談到她,他好象很沮喪,要從現在的情況看,他似乎真是正确的。
” “可現在到底出了什麼事了,勞森小姐?是不是就是塔尼奧斯小姐離開旅店沒告訴你一聲嗎?” “哦,不是,不是那樣。
哦,我的天呀,不是。
要一切真是那樣,那也就沒事了。
當然我也會覺得事情奇怪,這你是知道的,塔尼奧斯醫生曾說過,他怕她不太——不太……,如果您能了解我的意思是什麼。
他把這種病稱為‘受壓抑性狂躁病。
’”“是的。
”(真他媽的是個羅嗦女人!)“可到底出了什麼事?” “哦,天呀——太可怕了。
她睡死過去了。
她服了過量的安眠藥!留下了可憐的孩子!這一切簡直太晦氣了!從我聽到這消息後,我什麼事也做不了,隻是哭。
” “你怎麼聽到的?把情況詳細告訴我。
” 我用眼角的餘光看到波洛停止拆信。
他正聽我跟她談話。
我不願意把我的位置讓給他。
假如我讓他接了電話,很可能勞森小姐又會開始悲傷和痛哭。
“旅店裡的人給我打的電話。
旅店的名字是康尼斯頓。
好象他們從她的包裡發現了我的名字和地址。
哦,天呀,波洛先生——不,黑斯廷斯先生,這不可怕嗎?這些可憐的孩子沒有了母親。
” “你聽着,”我說,“你肯定這是一件偶然事故嗎?他們認為不是自殺嗎?” “哦,黑斯廷斯,這是多麼可怕的想法!哦,天呀,這我可不知道。
您認為會是自殺嗎?那可太可怕了!當然,死前她看起來确實很憂慮。
但是,她沒有必要自殺嘛。
我的意思是,有關錢的事她不