索利托牧場的衛生學

關燈
好嗎?” “那敢情好——多謝你,先生。

    ”伊拉裡奧感激得幾乎要跪下去,但是牧場主善意地踹了他一腳,喝道:“别演滑稽戲啦。

    ” 十分鐘後,伊拉裡奧從麥圭爾的屋子裡出來,站到雷德勒面前。

     “那位小先生,”他說,“向你緻意,”(這是雷德勒教給伊拉裡奧的規矩)“他要一些碎冰,洗個熱水浴,喝摻有檸檬汽水的杜松子酒,把所有的窗子都關嚴,還要烤面包,修臉,一份《紐約先驅報》,香煙,再要發一個電報。

    ” 雷德勒從藥品櫃裡取出一誇特容量的威士忌酒瓶。

    “把這給他。

    ”他說。

     索利托牧場上的恐怖統治就是這樣開始的。

    最初幾個星期,各處的牧童騎着馬趕了好幾英裡路來看雷德勒新弄來的客人;麥圭爾則在他們面前吆喝,吹牛,大擺架 子。

    在他們眼裡,他完全是個新奇的人物。

    他把拳鬥的錯綜複雜的奧妙和騰挪閃躲的訣竅解釋給他們聽。

    他讓他們了解到靠運動吃飯的人的不規矩的生活方式。

    他的 切口和俚語老是引起他們發笑和詫異。

    他的手勢,特别的姿态,赤裸裸的下流話和下流想法,把他們迷住了。

    他好象是從一個新世界來的人物。

     說來奇怪,他所進入的這個新環境對他毫無影響。

    他是個徹頭徹尾,頑固不化的自私的人。

    他覺得自己仿佛暫時退居到一個空間,這個空間裡隻有聽他回憶往事的 人。

    無論是草原上白天的無邊自由也好,還是夜晚的星光燦爛、莊嚴肅穆也好,都不能觸動他。

    曙光的色彩并不能把他的注意力從粉紅色的運動報刊上轉移過來。

     “不勞而獲”是他畢生的目标;第三十七号街上的咖啡館是他奮鬥的方向。

     他來了将近兩個月後,便開始抱怨說,他覺得身體更糟了。

    從那時 起,他就成了牧場上的負擔,貪鬼和夢魇①。

    他象一個惡毒的妖精或長舌婦,獨自關在屋子裡,整天發牢騷,抱怨,詈罵,責備。

    他抱怨說,他被人家不由分說地騙 到了地獄裡;他就要因為缺乏照顧和舒适而死了。

    盡管他威脅說他的病越來越重,在别人眼裡,他卻沒有變。

    他那雙葡萄幹似的眼睛仍舊那麼亮,那麼可怕;他的嗓 音仍舊那麼刺耳;他那皮膚繃得象鼓面一般緊;起老繭的臉并沒有消瘦。

    他那高聳的顴骨每天下午泛起兩片潮紅,說明一支體溫計也許可以揭露某種征狀。

    胸部叩診 也許可以證實麥圭爾隻有半邊的肺在呼吸,不過他的外表仍跟以前一樣。

     ①“夢魇”的原文是“theOldManoftheSea”,典出《天方夜譚》故事中騎在水手辛巴德肩上不肯下來,老是驅使辛巴德涉水的海邊老人。

    
經常伺候他的是伊拉裡奧。

    指日可待的總管職位的許諾肯定給了他極大的激勵,因為服侍麥圭爾的差使簡直是活受罪。

    麥圭爾吩咐關上窗子,拉下窗簾,不讓他唯 一的救星新鮮空氣進來。

    屋子裡整天彌漫着污濁的藍色的煙霧;誰走進這間叫人透不過氣來的屋子,誰就得坐着聽那小妖精無休無止地吹噓他那不光彩的經曆。

     最叫人納悶的是麥圭爾同他恩人之間的關系。

    這個病人對牧場主的态度,正如一個倔強乖張的小孩兒對待溺愛的父母。

    雷德勒離開牧場的時候,麥圭爾就不懷好意 地悶聲不響,發着脾氣。

    雷德勒一回來,麥圭爾就激烈地、刻毒地把他罵得狗血噴頭。

    雷德勒對他客人的态度也相當費解。

    牧場主仿佛真的承認并且覺得自己正是麥 圭爾所猛烈攻擊的人物——專制暴君和萬惡的壓迫者。

    他仿佛認為那家夥的情況應該由他負責,不管對方怎樣謾罵,他總是心平氣和,甚至覺得抱歉。

     一天,雷德勒對他說:“你不妨多呼吸些新鮮空氣,老弟。

    假如你願意到外面跑跑,每天都可以用我的馬車,我還可以派一個車夫供你使喚。

    到一個營地裡去試一 兩個星期。

    我準替你安排得舒舒服服。

    土地和外面的空氣——這些東西才能治好你的病。

    我知道有一個費城的人,比你病得兇,在瓜達盧佩迷了路,随着牧羊營裡的 人在草地上睡了兩個星期。

    哎,先生,這使他的病情有了好轉,後來果然完全恢複。

    接近土地——那裡有自然界的醫藥。

    從現在開始不妨騎騎馬。

    有一匹馴順的小馬 ——” “我什麼地方跟你過不去?”麥圭爾嚷道。

    “我幾時坑害過你?我有沒有求你帶我上這兒來?你高興的話,把我趕到你的營地裡去好 啦,或者一刀把我捅死;省卻麻煩。

    叫我騎馬!我連擡腿的力氣都沒有呢。

    即使一個五歲的娃娃來揍我,我也沒法招架。

    全是你這該死的牧場害我的。

    這裡沒有吃 的,沒有看的,沒有可以交談的人,有的隻是一批連練拳的沙袋和龍蝦肉色拉都分不清的鄉巴佬。

    ” “不錯,這個地方很荒涼。

    ”雷德勒不好意思地道歉說。

    “我們這兒很豐饒,但是很簡樸。

    你想要什麼,弟兄們可以騎馬到外面去替你弄來。

    ” 查德·默奇森最先認為麥圭爾是詐病。

    查德是圓圈橫條牛隊①裡的牧童,他趕了三十英裡路,并且繞了四英裡的冤枉路,替麥圭爾弄來一籃子葡萄。

    在那煙氣彌漫的屋子裡待了一會兒後,他跑出來,直言不諱地把他的猜疑告訴了雷德勒。

     ①指那隊牛都以θ形烙印為記号。

    
“他的胳臂,”查德說,“比金剛石還要硬。

    他教我怎麼打人家的大洋神經叢②,挨他一拳簡直象給野馬連踢兩下。

    他在诳你呢,老柯。

    他不會比我病得更兇。

    我本來不願意講出來,可是那小子在你這兒蒙吃蒙住,我不得不講了。

    ” ②原文是“shor