第二十一章
關燈
小
中
大
dquo由于她不久前才被奉為神,所以,現在仍然一貧如洗。
請給我一枚銀币,我便把她如何成為神的故事講給你聽。
謝謝,好心的客人,謝謝。
就憑這個,伊思陀便是你的朋友了。
現在,且讓我告訴你這則封神的故事。
從前在某個地方住了一位國王和他的王後,他們有三個女兒,最小的女兒是全世界最美麗的公主&hellip&hellip&rdquo 他繼續講下去,像同類的祭司一樣,以吟唱的聲調,遣詞用字則是早已熟記在心的。
對我而言,似乎這位老人的聲音、這座廟、我自己和這一趟旅程,都融入這則故事裡;因為他所叙述的,正是我們的伊思陀&mdash&mdash賽姬本人的故事:塔拉芭(伊術國的安姬)嫉妒她的美麗,叫人把她獻祭給山上的獸,塔拉芭的兒子伊亞甯,諸神中最俊美的,愛上了她,把她帶進自己的秘宮去。
這老人甚至知道伊亞甯隻在黑暗中親昵她,而且不準她看清自己的臉,他的解釋很幼稚:&ldquo你知道,客人,因為他母親的緣故,他必須躲躲藏藏的。
如果讓母親知道他娶了世界上她最嫉恨的女人,那還得了。
&rdquo 我心裡告訴自己,&ldquo好在不是十五年前,或十年前聽到這故事,否則,我所有隐伏的哀愁會全數給喚過來。
現在,我幾乎無動于衷了。
&rdquo想着,我突然覺得這件事有點離奇,于是問他,&ldquo你從哪裡得知這則故事?&rdquo 他兩眼瞪着我,似乎不懂我怎會這樣問。
&ldquo這是則由神啟示出來的故事。
&rdquo他說。
我明白他是個懵懂無知的人,再問下去也是徒然。
看我不講話,他又繼續說下去。
這時,我所有做夢的感覺刹那間消失了。
我完全清醒過來,一陣溫血湧上了面頰。
他根本講錯了&mdash&mdash錯得可笑,錯得可惡。
首先,他說,賽姬的兩位姐姐都前往神的秘宮探望她(蕾迪芙會去看她?!)&ldquo當她的兩個姐姐,&rdquo他說,&ldquo看見這瑰偉的宮殿,又與她共進佳肴,并各自從她得了饋禮,她們&mdash&mdash&rdquo &ldquo她們&lsquo看見&rsquo宮殿了?&rdquo &ldquo客人,這是則神聖的故事,你竟然打岔了。
她們當然看得見宮殿,她們又不是瞎子。
後來&mdash&mdash&rdquo 聽他這麼說,我覺得好像先被諸神嘲笑,後又被啐了口痰在臉上似的。
原來,故事是這樣的,或者說,諸神讓故事成了這個樣子,因為必定是他們把這樣子的故事放進這笨老頭的心裡,或某個愛幻想的人心裡,從而讓這笨老頭學知。
凡人怎麼可能看得見那宮殿?諸神僅把部分的真相,藉着夢或神谕,或其他的什麼途徑,放進某個人的心裡。
是的,部分的真相,卻把整個故事真正的意義所在、它的精華、關鍵給徹底掩飾掉。
我因此寫這本書向他們提出抗議,把他們所隐瞞的事實揭發出來,難道這不算主持公道嗎?坐上審判台以來,我從未抓過像這樣狡猾的僞證者,企圖以一半的真相混淆是非。
如果事實像他們所說的這樣,我就不會被一道難解的謎團困住,就不必為了解開謎底而絞盡腦汁,當然,也就不會有猜錯的危險。
再說,這樣的故事屬于另一個世界,一個諸神清楚地向人顯現的世界,他們不用驚鴻一瞥來折磨人,也不向其他人遮隐曾向某個人彰顯的事物,更不要求你相信與你的眼、耳、鼻、舌和手指的感知互相矛盾的東西。
在這樣的世界裡(有這樣的世界嗎?如果有,也絕非我們所生存的這個世界),我絕對不會誤入歧途,神也無法在我身上找到任何毛病。
而現在,他們講述發生在我身上的故事,講得好似我看得見他們拒絕讓我看見的&hellip&hellip這豈不像講一個瘸腿人的故事,卻從不提他跛腳一樣,或者隻說某個人洩露了機密,卻不提他被連續拷打了二十個小時。
瞬間,這則僞造的故事如何形成、傳播,以緻在世界各地被複述的過程,我完全明白過來,也懷疑許多自古流傳至今的有關神的故事也跟這故事一樣,是遭到歪曲的赝品。
&ldquo就這樣,&rdquo祭司繼續說,&ldquo這兩個壞心眼的姐姐共謀陷害伊思陀,她們帶了一盞燈給她,要她&mdash&mdash&rdquo &ldquo為什麼呢?如果她&mdash&mdash她們&mdash&mdash看見宮殿了,憑什麼理由要拆散伊思陀和伊亞甯神呢?&rdquo &ldquo正因她們見到了宮殿,才想要毀掉她。
&rdquo &ldquo這又為什麼?&rdquo &ldquo哦,因為嫉妒啊!伊思陀的夫君和宮室比起她們的,好太多了。
&rdquo 就在這一刻我決定撰寫本書。
昔日我與諸神之間的争執已經休眠多年了。
我仿效巴狄
請給我一枚銀币,我便把她如何成為神的故事講給你聽。
謝謝,好心的客人,謝謝。
就憑這個,伊思陀便是你的朋友了。
現在,且讓我告訴你這則封神的故事。
從前在某個地方住了一位國王和他的王後,他們有三個女兒,最小的女兒是全世界最美麗的公主&hellip&hellip&rdquo 他繼續講下去,像同類的祭司一樣,以吟唱的聲調,遣詞用字則是早已熟記在心的。
對我而言,似乎這位老人的聲音、這座廟、我自己和這一趟旅程,都融入這則故事裡;因為他所叙述的,正是我們的伊思陀&mdash&mdash賽姬本人的故事:塔拉芭(伊術國的安姬)嫉妒她的美麗,叫人把她獻祭給山上的獸,塔拉芭的兒子伊亞甯,諸神中最俊美的,愛上了她,把她帶進自己的秘宮去。
這老人甚至知道伊亞甯隻在黑暗中親昵她,而且不準她看清自己的臉,他的解釋很幼稚:&ldquo你知道,客人,因為他母親的緣故,他必須躲躲藏藏的。
如果讓母親知道他娶了世界上她最嫉恨的女人,那還得了。
&rdquo 我心裡告訴自己,&ldquo好在不是十五年前,或十年前聽到這故事,否則,我所有隐伏的哀愁會全數給喚過來。
現在,我幾乎無動于衷了。
&rdquo想着,我突然覺得這件事有點離奇,于是問他,&ldquo你從哪裡得知這則故事?&rdquo 他兩眼瞪着我,似乎不懂我怎會這樣問。
&ldquo這是則由神啟示出來的故事。
&rdquo他說。
我明白他是個懵懂無知的人,再問下去也是徒然。
看我不講話,他又繼續說下去。
這時,我所有做夢的感覺刹那間消失了。
我完全清醒過來,一陣溫血湧上了面頰。
他根本講錯了&mdash&mdash錯得可笑,錯得可惡。
首先,他說,賽姬的兩位姐姐都前往神的秘宮探望她(蕾迪芙會去看她?!)&ldquo當她的兩個姐姐,&rdquo他說,&ldquo看見這瑰偉的宮殿,又與她共進佳肴,并各自從她得了饋禮,她們&mdash&mdash&rdquo &ldquo她們&lsquo看見&rsquo宮殿了?&rdquo &ldquo客人,這是則神聖的故事,你竟然打岔了。
她們當然看得見宮殿,她們又不是瞎子。
後來&mdash&mdash&rdquo 聽他這麼說,我覺得好像先被諸神嘲笑,後又被啐了口痰在臉上似的。
原來,故事是這樣的,或者說,諸神讓故事成了這個樣子,因為必定是他們把這樣子的故事放進這笨老頭的心裡,或某個愛幻想的人心裡,從而讓這笨老頭學知。
凡人怎麼可能看得見那宮殿?諸神僅把部分的真相,藉着夢或神谕,或其他的什麼途徑,放進某個人的心裡。
是的,部分的真相,卻把整個故事真正的意義所在、它的精華、關鍵給徹底掩飾掉。
我因此寫這本書向他們提出抗議,把他們所隐瞞的事實揭發出來,難道這不算主持公道嗎?坐上審判台以來,我從未抓過像這樣狡猾的僞證者,企圖以一半的真相混淆是非。
如果事實像他們所說的這樣,我就不會被一道難解的謎團困住,就不必為了解開謎底而絞盡腦汁,當然,也就不會有猜錯的危險。
再說,這樣的故事屬于另一個世界,一個諸神清楚地向人顯現的世界,他們不用驚鴻一瞥來折磨人,也不向其他人遮隐曾向某個人彰顯的事物,更不要求你相信與你的眼、耳、鼻、舌和手指的感知互相矛盾的東西。
在這樣的世界裡(有這樣的世界嗎?如果有,也絕非我們所生存的這個世界),我絕對不會誤入歧途,神也無法在我身上找到任何毛病。
而現在,他們講述發生在我身上的故事,講得好似我看得見他們拒絕讓我看見的&hellip&hellip這豈不像講一個瘸腿人的故事,卻從不提他跛腳一樣,或者隻說某個人洩露了機密,卻不提他被連續拷打了二十個小時。
瞬間,這則僞造的故事如何形成、傳播,以緻在世界各地被複述的過程,我完全明白過來,也懷疑許多自古流傳至今的有關神的故事也跟這故事一樣,是遭到歪曲的赝品。
&ldquo就這樣,&rdquo祭司繼續說,&ldquo這兩個壞心眼的姐姐共謀陷害伊思陀,她們帶了一盞燈給她,要她&mdash&mdash&rdquo &ldquo為什麼呢?如果她&mdash&mdash她們&mdash&mdash看見宮殿了,憑什麼理由要拆散伊思陀和伊亞甯神呢?&rdquo &ldquo正因她們見到了宮殿,才想要毀掉她。
&rdquo &ldquo這又為什麼?&rdquo &ldquo哦,因為嫉妒啊!伊思陀的夫君和宮室比起她們的,好太多了。
&rdquo 就在這一刻我決定撰寫本書。
昔日我與諸神之間的争執已經休眠多年了。
我仿效巴狄