第十一章
關燈
小
中
大
,整樁事&mdash&mdash唉,我怎麼稱呼它呢?你明知道的,至少你從前知道。
這,這&mdash&mdash&rdquo忽然間,她所說的有關&ldquo他&rdquo的某些事從我腦際閃出,我忐忑不安,&ldquo這東西在黑暗中與你親昵&hellip&hellip卻不準你看清它。
好個神聖的幽暗,你這麼稱呼它。
這是怎麼一回事啊?呸!太像住在安姬宮了。
與神有關的事總是暗暗昧昧的&hellip&hellip我想,我聞到了&mdash&mdash&rdquo她肅穆的眼神,她的美麗,滿懷憐憫卻又冷漠無情,使我一時無言以對。
我的淚水又奪眶而出。
&ldquo噢,賽姬,&rdquo我哽咽着,&ldquo你那麼遙不可及。
我的話你聽得見嗎?我夠不到你。
噢,賽姬,賽姬!你曾經愛過我&hellip&hellip回來吧。
我們與神、與詭異、與這些冷酷、陰暗的事有何相幹呢?我們不過是凡間女子,不是嗎?噢,請回到現實世界吧。
别去理那些古怪的事。
回到我們歡愉度日的所在。
&rdquo &ldquo但是,奧璐兒,想想呵。
我怎能回去?這是我的家。
我是人家的妻子。
&rdquo &ldquo妻子,誰的妻子。
&rdquo我聳聳肩問。
&ldquo但願你能認識他,&rdquo她說。
&ldquo你那麼喜歡他!噢,賽姬。
&rdquo 她默不作聲,雙頰紅暈。
她的表情,她整個人的神态,說明了一切。
&ldquo你啊,真配做安姬宮的廟姑,&rdquo我殘忍地說,&ldquo你早該住進安姬宮了&mdash&mdash那裡幽幽昧昧的&mdash&mdash到處是血、薰香、呢喃和脂肪燒焦的臭味。
你竟然喜歡它&mdash&mdash喜歡住在自己看不見的東西當中&mdash&mdash惑于它懾人的幽昧和神聖。
難道你絲毫不在乎離開我,背棄我倆所愛的,進入那一切暧昧&hellip&hellip&rdquo &ldquo不,不,麥雅,我絕不能回到你身邊。
我怎能這樣做呢?不過,你可要到我這兒來。
&rdquo &ldquo噢,這是瘋人瘋語。
&rdquo 是瘋人瘋語嗎?抑或不然?實情如何呢?哪種情況更糟糕?如果神是好意的,這時應該出來說話了。
但是,請注意,他們怎麼反應呢? 開始下雨了。
濛濛細雨,隻是對我而言,情況卻完全改觀。
&ldquo來,孩子,&rdquo我說,&ldquo躲到我的披風下。
瞧你那身破衣裳&mdash&mdash快點,别成了落湯雞。
&rdquo 她現出驚訝的表情。
&ldquo我怎會淋濕呢?麥雅,&rdquo她說,&ldquo我們正坐在宮内,頭上有屋頂遮蔽。
至于&lsquo破衣裳&rsquo?&mdash&mdash噢,我忘了,你原來連我的錦衣都看不見。
&rdquo她說着的當兒,兩頰雨珠閃爍。
有緣讀到這本書的希臘仁君啊,你若以為她這一番話便能叫我腦筋轉過來,不妨問問令堂或妻子。
當我看見她,這個我一手帶大的孩子,坐在雨中,像牛一樣的蠻不在乎,就斷定她那宮堡和神若非癡人夢話,簡直匪夷所思。
這時,一切狂亂的惡作劇,一切意見上的搖擺不定,全都過去了。
刹那間,我知道自己必須果斷擇定孰是孰非;同時,也知道自己應該擇定什麼。
&ldquo賽姬,&rdquo我說(我的聲音變了),&ldquo這是十足的妄念。
你不能留在這裡。
冬天馬上到了。
你會凍死的。
&rdquo &ldquo我不能抛棄我的家,麥雅。
&rdquo &ldquo家!這裡哪有家?起來,快,快躲到我的披風下。
&rdquo 她搖搖頭,有點疲倦。
&ldquo沒用的,麥雅,&rdquo她說,&ldquo我看得見,你卻看不見。
你我之間,誰能作裁判呢?&rdquo &ldquo我叫巴狄亞來。
&rdquo &ldquo我無權準許他進來。
況且他自己也不願來。
&rdquo 這倒是真
這,這&mdash&mdash&rdquo忽然間,她所說的有關&ldquo他&rdquo的某些事從我腦際閃出,我忐忑不安,&ldquo這東西在黑暗中與你親昵&hellip&hellip卻不準你看清它。
好個神聖的幽暗,你這麼稱呼它。
這是怎麼一回事啊?呸!太像住在安姬宮了。
與神有關的事總是暗暗昧昧的&hellip&hellip我想,我聞到了&mdash&mdash&rdquo她肅穆的眼神,她的美麗,滿懷憐憫卻又冷漠無情,使我一時無言以對。
我的淚水又奪眶而出。
&ldquo噢,賽姬,&rdquo我哽咽着,&ldquo你那麼遙不可及。
我的話你聽得見嗎?我夠不到你。
噢,賽姬,賽姬!你曾經愛過我&hellip&hellip回來吧。
我們與神、與詭異、與這些冷酷、陰暗的事有何相幹呢?我們不過是凡間女子,不是嗎?噢,請回到現實世界吧。
别去理那些古怪的事。
回到我們歡愉度日的所在。
&rdquo &ldquo但是,奧璐兒,想想呵。
我怎能回去?這是我的家。
我是人家的妻子。
&rdquo &ldquo妻子,誰的妻子。
&rdquo我聳聳肩問。
&ldquo但願你能認識他,&rdquo她說。
&ldquo你那麼喜歡他!噢,賽姬。
&rdquo 她默不作聲,雙頰紅暈。
她的表情,她整個人的神态,說明了一切。
&ldquo你啊,真配做安姬宮的廟姑,&rdquo我殘忍地說,&ldquo你早該住進安姬宮了&mdash&mdash那裡幽幽昧昧的&mdash&mdash到處是血、薰香、呢喃和脂肪燒焦的臭味。
你竟然喜歡它&mdash&mdash喜歡住在自己看不見的東西當中&mdash&mdash惑于它懾人的幽昧和神聖。
難道你絲毫不在乎離開我,背棄我倆所愛的,進入那一切暧昧&hellip&hellip&rdquo &ldquo不,不,麥雅,我絕不能回到你身邊。
我怎能這樣做呢?不過,你可要到我這兒來。
&rdquo &ldquo噢,這是瘋人瘋語。
&rdquo 是瘋人瘋語嗎?抑或不然?實情如何呢?哪種情況更糟糕?如果神是好意的,這時應該出來說話了。
但是,請注意,他們怎麼反應呢? 開始下雨了。
濛濛細雨,隻是對我而言,情況卻完全改觀。
&ldquo來,孩子,&rdquo我說,&ldquo躲到我的披風下。
瞧你那身破衣裳&mdash&mdash快點,别成了落湯雞。
&rdquo 她現出驚訝的表情。
&ldquo我怎會淋濕呢?麥雅,&rdquo她說,&ldquo我們正坐在宮内,頭上有屋頂遮蔽。
至于&lsquo破衣裳&rsquo?&mdash&mdash噢,我忘了,你原來連我的錦衣都看不見。
&rdquo她說着的當兒,兩頰雨珠閃爍。
有緣讀到這本書的希臘仁君啊,你若以為她這一番話便能叫我腦筋轉過來,不妨問問令堂或妻子。
當我看見她,這個我一手帶大的孩子,坐在雨中,像牛一樣的蠻不在乎,就斷定她那宮堡和神若非癡人夢話,簡直匪夷所思。
這時,一切狂亂的惡作劇,一切意見上的搖擺不定,全都過去了。
刹那間,我知道自己必須果斷擇定孰是孰非;同時,也知道自己應該擇定什麼。
&ldquo賽姬,&rdquo我說(我的聲音變了),&ldquo這是十足的妄念。
你不能留在這裡。
冬天馬上到了。
你會凍死的。
&rdquo &ldquo我不能抛棄我的家,麥雅。
&rdquo &ldquo家!這裡哪有家?起來,快,快躲到我的披風下。
&rdquo 她搖搖頭,有點疲倦。
&ldquo沒用的,麥雅,&rdquo她說,&ldquo我看得見,你卻看不見。
你我之間,誰能作裁判呢?&rdquo &ldquo我叫巴狄亞來。
&rdquo &ldquo我無權準許他進來。
況且他自己也不願來。
&rdquo 這倒是真