第十一章
關燈
小
中
大
,連名字都省略了,道地新娘子對夫君的昵稱。
聽在耳裡,叫人不由得心腑僵冷,正如我日後在戰場上所經曆的:當所謂的&ldquo他們&rdquo或&ldquo敵人&rdquo刹那間變成一個活生生的人站在兩尺之外殺氣騰騰地瞪視你,你的心馬上發冷、變硬。
&ldquo你說的是誰?&rdquo我問,其實意味着,&ldquo你幹嘛提他?他與我有何相幹?&rdquo &ldquo麥雅!&rdquo她說,&ldquo我不是已經告訴你了嗎?除了我的神,還會是誰。
他是我的情人,我的丈夫,我的堡主。
&rdquo &ldquo噢,這叫我怎受得了?&rdquo我說,一骨碌跳起來。
她最後那幾句話說得何等溫柔,還帶點微微的顫音,聽得人不覺火大。
我可以感覺自己的怒氣又回潮了。
然後,忽然靈光一現,赦令在望似的,我責怪自己什麼時候把先前認為她瘋了的想法給忘得一幹二淨。
她瘋了;當然,整樁事鐵定是瘋人狂想無疑。
除非我同她一般瘋癫,才會另作它想。
瘋了!瘋了!這樣一判定,谷裡的空氣頓時不再那麼全然神聖可畏;我覺得自己的呼吸舒暢了許多。
&ldquo得了吧!賽姬,&rdquo我淩厲地說,&ldquo你的神呢?他在哪裡?宮殿呢?宮殿在哪裡?在烏有之鄉吧!我看嘛!是在你的幻想中。
他在哪裡?叫他現身出來讓我瞧瞧,如何?他長個什麼模樣?&rdquo 她轉眼旁顧,聲調比往常低沉,吐字卻仍清晰,仿佛方才的對話與她正要說的相比,簡直微不足道。
&ldquo噢,奧璐兒,&rdquo她說,&ldquo連我自己都還沒見過他的面。
每回他親近我,總在神聖幽暗的籠罩下。
他說,我絕對不能親見他的面,或者知道他的名字,至少目前還不到時候。
他禁止我把任何燈盞、燭台帶入他的&mdash&mdash我們的&mdash&mdash内室。
&rdquo 說着,她擡起頭來。
當我們四目相遇時,我看見她眼中漾滿難以言宣的喜樂。
&ldquo哪有這種事,&rdquo我說,大着嗓門發出嚴峻的聲音,&ldquo别再提這些事了。
起來,時候不多了&mdash&mdash&rdquo &ldquo奧璐兒,&rdquo她說,後儀十足,&ldquo我這輩子從未對你撒過謊。
&rdquo 我試着态度溫和些,然而出言依舊冷峻。
&ldquo是的,你無意撒謊。
但是,賽姬,你心智不正常。
你把幻想當真。
這準是由于驚恐和孤單再加上他們灌你的迷藥。
放心,我們會把你治好。
&rdquo &ldquo奧璐兒,&rdquo她說。
&ldquo什麼事?&rdquo &ldquo若全是我幻想出來的,這麼多天來,你想我是怎麼活過來的?我看起來像露宿野外,靠吃野莓果充饑的人嗎?我的手臂瘦削了嗎?臉頰凹陷了嗎?&rdquo 我甯願說謊,回答她&ldquo是&rdquo,但是,根本辦不到。
從她的頭頸至赤裸的腳趾,生氣、美麗、幸福像流泉般漫過她全身,又似從她内裡湧溢而出。
難怪巴狄亞會把她當作女神膜拜。
衣衫褴褛尤其顯出她的美麗;瞧她那副蜜人兒的模樣,紅潤似玫瑰,白晰似象牙,而姿韻生動,分明是個氣血溫暢、軀體完好無缺的人。
她看來甚至比從前高(當時我雖驚異,卻以為絕不可能)。
我無言以對,她用一種類似嘲諷的表情睇我。
知道嗎?眉眼間略帶諷味的她真是可愛極了。
&ldquo這下你可懂了?&rdquo她說,&ldquo一切都是真的。
所以&mdash&mdash麥雅,請你聽我說完,好嗎?&mdash&mdash所以,一切會恢複正常。
我們會&mdash&mdash他會讓你看得見,那時&mdash&mdash&rdquo &ldquo我才不稀罕!&rdquo我哭喊起來,臉逼近她的,直到她在我的淫威之前退卻。
&ldquo我不稀罕。
這件事叫我好恨。
恨,恨,恨,你了解嗎?&rdquo &ldquo為什麼?奧璐兒,你恨什麼呢?&rdquo &ldquo噢
聽在耳裡,叫人不由得心腑僵冷,正如我日後在戰場上所經曆的:當所謂的&ldquo他們&rdquo或&ldquo敵人&rdquo刹那間變成一個活生生的人站在兩尺之外殺氣騰騰地瞪視你,你的心馬上發冷、變硬。
&ldquo你說的是誰?&rdquo我問,其實意味着,&ldquo你幹嘛提他?他與我有何相幹?&rdquo &ldquo麥雅!&rdquo她說,&ldquo我不是已經告訴你了嗎?除了我的神,還會是誰。
他是我的情人,我的丈夫,我的堡主。
&rdquo &ldquo噢,這叫我怎受得了?&rdquo我說,一骨碌跳起來。
她最後那幾句話說得何等溫柔,還帶點微微的顫音,聽得人不覺火大。
我可以感覺自己的怒氣又回潮了。
然後,忽然靈光一現,赦令在望似的,我責怪自己什麼時候把先前認為她瘋了的想法給忘得一幹二淨。
她瘋了;當然,整樁事鐵定是瘋人狂想無疑。
除非我同她一般瘋癫,才會另作它想。
瘋了!瘋了!這樣一判定,谷裡的空氣頓時不再那麼全然神聖可畏;我覺得自己的呼吸舒暢了許多。
&ldquo得了吧!賽姬,&rdquo我淩厲地說,&ldquo你的神呢?他在哪裡?宮殿呢?宮殿在哪裡?在烏有之鄉吧!我看嘛!是在你的幻想中。
他在哪裡?叫他現身出來讓我瞧瞧,如何?他長個什麼模樣?&rdquo 她轉眼旁顧,聲調比往常低沉,吐字卻仍清晰,仿佛方才的對話與她正要說的相比,簡直微不足道。
&ldquo噢,奧璐兒,&rdquo她說,&ldquo連我自己都還沒見過他的面。
每回他親近我,總在神聖幽暗的籠罩下。
他說,我絕對不能親見他的面,或者知道他的名字,至少目前還不到時候。
他禁止我把任何燈盞、燭台帶入他的&mdash&mdash我們的&mdash&mdash内室。
&rdquo 說着,她擡起頭來。
當我們四目相遇時,我看見她眼中漾滿難以言宣的喜樂。
&ldquo哪有這種事,&rdquo我說,大着嗓門發出嚴峻的聲音,&ldquo别再提這些事了。
起來,時候不多了&mdash&mdash&rdquo &ldquo奧璐兒,&rdquo她說,後儀十足,&ldquo我這輩子從未對你撒過謊。
&rdquo 我試着态度溫和些,然而出言依舊冷峻。
&ldquo是的,你無意撒謊。
但是,賽姬,你心智不正常。
你把幻想當真。
這準是由于驚恐和孤單再加上他們灌你的迷藥。
放心,我們會把你治好。
&rdquo &ldquo奧璐兒,&rdquo她說。
&ldquo什麼事?&rdquo &ldquo若全是我幻想出來的,這麼多天來,你想我是怎麼活過來的?我看起來像露宿野外,靠吃野莓果充饑的人嗎?我的手臂瘦削了嗎?臉頰凹陷了嗎?&rdquo 我甯願說謊,回答她&ldquo是&rdquo,但是,根本辦不到。
從她的頭頸至赤裸的腳趾,生氣、美麗、幸福像流泉般漫過她全身,又似從她内裡湧溢而出。
難怪巴狄亞會把她當作女神膜拜。
衣衫褴褛尤其顯出她的美麗;瞧她那副蜜人兒的模樣,紅潤似玫瑰,白晰似象牙,而姿韻生動,分明是個氣血溫暢、軀體完好無缺的人。
她看來甚至比從前高(當時我雖驚異,卻以為絕不可能)。
我無言以對,她用一種類似嘲諷的表情睇我。
知道嗎?眉眼間略帶諷味的她真是可愛極了。
&ldquo這下你可懂了?&rdquo她說,&ldquo一切都是真的。
所以&mdash&mdash麥雅,請你聽我說完,好嗎?&mdash&mdash所以,一切會恢複正常。
我們會&mdash&mdash他會讓你看得見,那時&mdash&mdash&rdquo &ldquo我才不稀罕!&rdquo我哭喊起來,臉逼近她的,直到她在我的淫威之前退卻。
&ldquo我不稀罕。
這件事叫我好恨。
恨,恨,恨,你了解嗎?&rdquo &ldquo為什麼?奧璐兒,你恨什麼呢?&rdquo &ldquo噢