15.夜遇狼群
關燈
小
中
大
那天真的幻想裡,他還不覺得死就在眼前哩。
但是爵士已經替他想到了。
他仿佛看到了那幅不可避免的悲慘畫面:一個活生生的孩子,被餓狼吞咽下去!他抑制不住感情的沖動,把孩子拖到懷裡,緊緊地抱在懷裡,吻着他的額頭,同時,兩行眼淚不由自主地從眼睛裡流出來。
羅伯爾還微笑地看着他。
“我不怕呀!”他說。
“不怕!我的孩子,不怕!”爵士回答,“你說得對,再過兩個鐘頭,天就亮了,我們就得救了。
打得好!塔卡夫,打得好!我的巴塔戈尼亞好漢啊!”他又叫着。
這時塔卡夫正用槍托子打死兩頭想跳過火網的大狼。
但是,在即将熄滅的紅光照耀下,他看見那大群紅狼以密集的隊形沖上來了。
這場血戰已經接近最後關頭,火焰漸漸低下去。
原來照得雪亮的原野又漸漸回到黑暗中,同時黑暗中又出現了紅狼那發着鱗光的眼睛。
再過幾分鐘,整個狼群都要撲到院子裡來了。
塔卡夫放了最後的一槍,又打死了一隻狼。
彈藥沒有了,他交叉着膀子站着,頭直低到胸前,仿佛在沉思。
他是不是在想個冒險的、狂妄的辦法來打退那瘋狂的群狼呢? 這時,狼群的攻擊起了變化。
它們仿佛跑開了,原來一直震耳欲聾的号聲忽然停止了。
一種死沉沉的靜寂籠罩着平原。
“它們走開了!”孩子說。
“也許。
”哥利納帆側耳聽着外面的聲音。
但是塔卡夫猜到了他的意思,對他搖搖頭。
他知道那些野獸不會放棄到口的美味的,除非是陽光逼着它們不得不回巢。
在他們猜想的一刹那,敵人的策略顯然已經改變了。
它們不再想正面沖進院子,但是它們的新戰術給人們造成的危險更大、更緊急。
那些紅狼看見前門被火和刀頑強地保衛着,一齊繞過那院子,從背後進攻。
不一會兒,他們3個人就聽到了它們的爪子在半朽的木樁上抓。
從搖動的柱子縫裡已經伸進了許多強健的腿和血盆大口。
馬驚駭極了,掙斷缰繩,在院子裡瘋狂地跑着。
哥利納帆一把抱住孩子,以便保護他直到最後一息。
也許,為了死裡逃生,他正想沖出院門哩,這時,他的目光忽然落到塔卡夫身上。
塔卡夫象野獸在籠子裡一樣,在院子裡兜了一個圈子,然後突然跑到他的馬的跟前,馬已急得不耐煩了。
他給馬戴上鞍辔,仔仔細細地,連一條皮帶、一個鈕扣也不忘記。
咆哮聲在繼續增高,他仿佛毫不在乎。
爵士看到他這樣做,心裡又悲痛又恐慌。
“他要丢下我們了!”他看見塔卡夫馬上就要上馬,便脫口叫起來。
“他嗎!永遠不會丢下我們!”羅伯爾說。
是啊!塔卡夫不但不肯丢下他的朋友,他正要想為了拯救他們而願犧牲自己呢。
桃迦準備好了,它咬着嚼鐵,又蹦又跳,眼裡充滿了怒火,發出閃閃的電光,它已經懂得主人的意思了。
當塔卡夫揪住馬鬃的時候,哥利納帆用急躁的手一把抓住他的胳膊。
“你走嗎?”他說,指點着當時無狼的那片原野。
“是的”塔卡夫回答。
他懂了他的旅伴的手勢,接着他又說了幾句西班牙語,意思是: “桃迦!好馬,快。
引着群狼追它去。
” “啊!塔卡夫啊!”哥利納帆喊。
“快!快!”塔卡夫又說。
這裡,哥利納帆感動得幾乎說不出話來,他向羅伯爾解釋說: “羅伯爾!我的孩子!你曉得嗎?!他要為我們犧牲自己! 他要向别處奔去,引狼群追他!” “塔卡夫啊!朋友!”孩子撲到塔卡夫的腳前大叫,“好朋友,不要離開我們啊!” “不!他不會離開我們的!” 哥利納帆轉過頭來又對塔卡夫說: “我們一同跑吧。
”他一面說,一面指着那兩匹驚得緊靠在柱邊的馬。
“不能,”塔卡夫會意,回答說,“不能。
劣馬,驚了。
桃迦,好馬。
” “既然如此,也好!”哥利納帆說,“不要卡塔夫離開你,羅伯爾,他啟發了我應該做的事了!我來騎馬!讓他留在你身邊。
” 他一把抓住桃迦的缰繩說:“讓我來!” “不能!”
但是爵士已經替他想到了。
他仿佛看到了那幅不可避免的悲慘畫面:一個活生生的孩子,被餓狼吞咽下去!他抑制不住感情的沖動,把孩子拖到懷裡,緊緊地抱在懷裡,吻着他的額頭,同時,兩行眼淚不由自主地從眼睛裡流出來。
羅伯爾還微笑地看着他。
“我不怕呀!”他說。
“不怕!我的孩子,不怕!”爵士回答,“你說得對,再過兩個鐘頭,天就亮了,我們就得救了。
打得好!塔卡夫,打得好!我的巴塔戈尼亞好漢啊!”他又叫着。
這時塔卡夫正用槍托子打死兩頭想跳過火網的大狼。
但是,在即将熄滅的紅光照耀下,他看見那大群紅狼以密集的隊形沖上來了。
這場血戰已經接近最後關頭,火焰漸漸低下去。
原來照得雪亮的原野又漸漸回到黑暗中,同時黑暗中又出現了紅狼那發着鱗光的眼睛。
再過幾分鐘,整個狼群都要撲到院子裡來了。
塔卡夫放了最後的一槍,又打死了一隻狼。
彈藥沒有了,他交叉着膀子站着,頭直低到胸前,仿佛在沉思。
他是不是在想個冒險的、狂妄的辦法來打退那瘋狂的群狼呢? 這時,狼群的攻擊起了變化。
它們仿佛跑開了,原來一直震耳欲聾的号聲忽然停止了。
一種死沉沉的靜寂籠罩着平原。
“它們走開了!”孩子說。
“也許。
”哥利納帆側耳聽着外面的聲音。
但是塔卡夫猜到了他的意思,對他搖搖頭。
他知道那些野獸不會放棄到口的美味的,除非是陽光逼着它們不得不回巢。
在他們猜想的一刹那,敵人的策略顯然已經改變了。
它們不再想正面沖進院子,但是它們的新戰術給人們造成的危險更大、更緊急。
那些紅狼看見前門被火和刀頑強地保衛着,一齊繞過那院子,從背後進攻。
不一會兒,他們3個人就聽到了它們的爪子在半朽的木樁上抓。
從搖動的柱子縫裡已經伸進了許多強健的腿和血盆大口。
馬驚駭極了,掙斷缰繩,在院子裡瘋狂地跑着。
哥利納帆一把抱住孩子,以便保護他直到最後一息。
也許,為了死裡逃生,他正想沖出院門哩,這時,他的目光忽然落到塔卡夫身上。
塔卡夫象野獸在籠子裡一樣,在院子裡兜了一個圈子,然後突然跑到他的馬的跟前,馬已急得不耐煩了。
他給馬戴上鞍辔,仔仔細細地,連一條皮帶、一個鈕扣也不忘記。
咆哮聲在繼續增高,他仿佛毫不在乎。
爵士看到他這樣做,心裡又悲痛又恐慌。
“他要丢下我們了!”他看見塔卡夫馬上就要上馬,便脫口叫起來。
“他嗎!永遠不會丢下我們!”羅伯爾說。
是啊!塔卡夫不但不肯丢下他的朋友,他正要想為了拯救他們而願犧牲自己呢。
桃迦準備好了,它咬着嚼鐵,又蹦又跳,眼裡充滿了怒火,發出閃閃的電光,它已經懂得主人的意思了。
當塔卡夫揪住馬鬃的時候,哥利納帆用急躁的手一把抓住他的胳膊。
“你走嗎?”他說,指點着當時無狼的那片原野。
“是的”塔卡夫回答。
他懂了他的旅伴的手勢,接着他又說了幾句西班牙語,意思是: “桃迦!好馬,快。
引着群狼追它去。
” “啊!塔卡夫啊!”哥利納帆喊。
“快!快!”塔卡夫又說。
這裡,哥利納帆感動得幾乎說不出話來,他向羅伯爾解釋說: “羅伯爾!我的孩子!你曉得嗎?!他要為我們犧牲自己! 他要向别處奔去,引狼群追他!” “塔卡夫啊!朋友!”孩子撲到塔卡夫的腳前大叫,“好朋友,不要離開我們啊!” “不!他不會離開我們的!” 哥利納帆轉過頭來又對塔卡夫說: “我們一同跑吧。
”他一面說,一面指着那兩匹驚得緊靠在柱邊的馬。
“不能,”塔卡夫會意,回答說,“不能。
劣馬,驚了。
桃迦,好馬。
” “既然如此,也好!”哥利納帆說,“不要卡塔夫離開你,羅伯爾,他啟發了我應該做的事了!我來騎馬!讓他留在你身邊。
” 他一把抓住桃迦的缰繩說:“讓我來!” “不能!”