奧德賽_第一卷
關燈
小
中
大
我第一次見到你,也許你是我父的朋友,
因為我父親一向交友廣泛,
以前經常有遠方的朋友來我家作客!”
聽罷,目光炯炯的雅典娜這樣答道:
“請放心,我會實話實說,
我叫門特斯,父親是安基阿淪斯,
我統治着善于航海的塔福斯人。
我是乘坐自己人的海船來到這裡的! 來到操着不同語言的民族的邦國, 用閃亮的生鐵換取黃銅。
我們的海船停泊在涅依昂崖下, 瑞特隆港口,那裡離這兒很遠。
在很久以前,我和你父親就是世交。
不信,你可以去問一問老拉埃爾特斯。
人們都說,他現在已不進城了, 住在鄉下,身邊隻有一位老太婆侍候着, 日子過得并不順心,他常常在山坡上的 葡萄園勞作,經常累得精疲力盡。
我這次前來,隻是聽說你父已經回來, 沒想到他還未返回,被天神阻攔在途中。
足智多謀的奧德修斯并未遇到不測, 而是被一群野蠻人滞留在大海的某個海島上, 那裡的人野蠻無禮,不讓他離開, 他隻好呆在那裡,苦苦思念家鄉。
不過我可以明确地告訴你, 盡管我不是高明的蔔鳥師, 不能揭示鳥兒的足迹, 但天神把預言傳達給我, 你父親奧德修斯不會一直遠離家鄉, 即使是堅固的鎖鍊也不會把他鎖住, 憑着他的聰明智慧,他會巧妙脫身。
現在輪到你了,也要實話實說, 你真是奧德修斯的兒子嗎? 你面容英俊,鼻子和眼睛長得很象他。
因為我以前經常見到他。
那是在他和其他長發的阿開奧斯人, 前往特洛亞以前。
自從遠征之後, 我就再也沒有見過他。
” 聰明的特勒馬科斯如此答道: “尊敬的客人,我所說的一點也不假。
我是他的兒子,這是我母親這麼說的, 我自己則無法知道我到底是誰的兒子。
但願我是一個幸福的人的兒子, 他能趕走侵犯者,維護自己的家産! 現在他是最不幸的人了。
既然您問起來, 我隻能回答,我是他的兒子。
” 聽罷,目光炯炯的雅典娜這樣答道: “你是佩涅洛佩的好兒子, 天神不會讓你和家人面臨苦難的。
那麼,你再對我說出真心話, 你家裡正在舉辦什麼宴會, 為什麼那些客人如此無禮? 他們放肆地大吃大喝。
任何人見到他們的所作所為, 都會唾棄他們,怒火滿膛!” 聽罷,聰穎的特勒馬科斯這樣答道: “尊敬的客人,既然你問起這些, 請聽我細細說來。
以前,我父居家的時候, 我們地位顯赫,勢力強大, 沒有人敢來侵犯。
可是,居心不良的天神不讓他回來, 至今無影無蹤,杳無音信, 從古到今,大概還沒有人有過這樣的結局。
如果他死在戰場上,轟轟烈烈, 長發的阿開奧斯人會為他壘起巨大的墳墓, 不但他會赢得萬世英名,連家人都倍感光榮。
可是,現在,他大概已被卷入洶湧的大海, 無聲無息,無人知曉,美名不可能流傳, 也給家人帶來無盡的思念和痛苦, 并且還無可奈何地忍受着别人的欺侮。
海外各島上來了許多勢力強大的豪頭巨富, 他們都是來自杜利基昂、薩墨、 林木茂盛的托昆托斯和山石陡峭的伊塔卡。
這些王公貴族無賴般地向我母親求婚 在我家的庭院中尋歡作樂。
可憐的母親既無法拒絕他們的追求, 也不能結束這裡的混亂。
他們大肆揮霍我家的财産, 整日裡大吃大喝,用不了多長時間,就會讓我家敗落下去!” 聽罷,目光炯炯的雅典娜勃然大怒,說道: “這幫罪大惡極的混蛋!看來足智多謀的奧德修斯 真得馬上回到家裡來, 全身披挂,手握長搶, 如天神一般出現在門口。
就如同我第一次見到他的那個樣子。
那時,他來到我家,參加盛大的宴會。
請求墨爾墨洛斯之子伊洛斯給他一些 可以除在箭頭上的毒藥,但是後者 怕違背了天神的意志,拒絕施借。
于是他來到了我家,得到我父的十分關愛, 就把那種緻命的毒藥給了他。
真希望奧德修斯如此英勇地出現在求婚者面前,
我是乘坐自己人的海船來到這裡的! 來到操着不同語言的民族的邦國, 用閃亮的生鐵換取黃銅。
我們的海船停泊在涅依昂崖下, 瑞特隆港口,那裡離這兒很遠。
在很久以前,我和你父親就是世交。
不信,你可以去問一問老拉埃爾特斯。
人們都說,他現在已不進城了, 住在鄉下,身邊隻有一位老太婆侍候着, 日子過得并不順心,他常常在山坡上的 葡萄園勞作,經常累得精疲力盡。
我這次前來,隻是聽說你父已經回來, 沒想到他還未返回,被天神阻攔在途中。
足智多謀的奧德修斯并未遇到不測, 而是被一群野蠻人滞留在大海的某個海島上, 那裡的人野蠻無禮,不讓他離開, 他隻好呆在那裡,苦苦思念家鄉。
不過我可以明确地告訴你, 盡管我不是高明的蔔鳥師, 不能揭示鳥兒的足迹, 但天神把預言傳達給我, 你父親奧德修斯不會一直遠離家鄉, 即使是堅固的鎖鍊也不會把他鎖住, 憑着他的聰明智慧,他會巧妙脫身。
現在輪到你了,也要實話實說, 你真是奧德修斯的兒子嗎? 你面容英俊,鼻子和眼睛長得很象他。
因為我以前經常見到他。
那是在他和其他長發的阿開奧斯人, 前往特洛亞以前。
自從遠征之後, 我就再也沒有見過他。
” 聰明的特勒馬科斯如此答道: “尊敬的客人,我所說的一點也不假。
我是他的兒子,這是我母親這麼說的, 我自己則無法知道我到底是誰的兒子。
但願我是一個幸福的人的兒子, 他能趕走侵犯者,維護自己的家産! 現在他是最不幸的人了。
既然您問起來, 我隻能回答,我是他的兒子。
” 聽罷,目光炯炯的雅典娜這樣答道: “你是佩涅洛佩的好兒子, 天神不會讓你和家人面臨苦難的。
那麼,你再對我說出真心話, 你家裡正在舉辦什麼宴會, 為什麼那些客人如此無禮? 他們放肆地大吃大喝。
任何人見到他們的所作所為, 都會唾棄他們,怒火滿膛!” 聽罷,聰穎的特勒馬科斯這樣答道: “尊敬的客人,既然你問起這些, 請聽我細細說來。
以前,我父居家的時候, 我們地位顯赫,勢力強大, 沒有人敢來侵犯。
可是,居心不良的天神不讓他回來, 至今無影無蹤,杳無音信, 從古到今,大概還沒有人有過這樣的結局。
如果他死在戰場上,轟轟烈烈, 長發的阿開奧斯人會為他壘起巨大的墳墓, 不但他會赢得萬世英名,連家人都倍感光榮。
可是,現在,他大概已被卷入洶湧的大海, 無聲無息,無人知曉,美名不可能流傳, 也給家人帶來無盡的思念和痛苦, 并且還無可奈何地忍受着别人的欺侮。
海外各島上來了許多勢力強大的豪頭巨富, 他們都是來自杜利基昂、薩墨、 林木茂盛的托昆托斯和山石陡峭的伊塔卡。
這些王公貴族無賴般地向我母親求婚 在我家的庭院中尋歡作樂。
可憐的母親既無法拒絕他們的追求, 也不能結束這裡的混亂。
他們大肆揮霍我家的财産, 整日裡大吃大喝,用不了多長時間,就會讓我家敗落下去!” 聽罷,目光炯炯的雅典娜勃然大怒,說道: “這幫罪大惡極的混蛋!看來足智多謀的奧德修斯 真得馬上回到家裡來, 全身披挂,手握長搶, 如天神一般出現在門口。
就如同我第一次見到他的那個樣子。
那時,他來到我家,參加盛大的宴會。
請求墨爾墨洛斯之子伊洛斯給他一些 可以除在箭頭上的毒藥,但是後者 怕違背了天神的意志,拒絕施借。
于是他來到了我家,得到我父的十分關愛, 就把那種緻命的毒藥給了他。
真希望奧德修斯如此英勇地出現在求婚者面前,