奧德賽_第一卷
關燈
小
中
大
前往奧古吉埃海島,向那位女神,
通報奧林卑斯衆位天神的意見。
讓她放手聰穎的奧德修斯。
我要親自前往伊塔卡,去見奧德修斯之子, 給他注入巨大的勇力, 召集長發的阿開奧斯人舉行會議,訓斥那些求婚人。
那些膽大妄為的求婚者在他的家中, 大肆宰殺肥羊和長角牛。
然後我讓他到斯巴達和皮洛斯去, 四處打聽父親的下落, 讓大家都知道他是一個孝順的好兒子!” 說罷,她穿上了美麗的金質繩。
穿上它,雅典娜就可以駕起長風, 穿越高山、大地和無邊的海洋; 接着,她握住槍矛,上面有鋒利的銅頭, 碩大、粗重,在她動怒時, 常用來對付那些膽大妄為的勇士。
她沖下奧林卑斯山,急急趕路, 一會兒就到達了伊塔卡,站在了奧德修斯的家門前。
雅典娜化身為一個外地人, 來自塔福斯的門特斯,手中握着一把槍。
鬟進院門,看到那些可恥的求婚者 正在無法無天姿意取樂,舒舒服服地坐在厚軟的牛皮上, 圍成一堆,賭博擲骰子。
低下的仆從和善于迎合的伴從們正來來往往忙碌着, 有的正往大調缸中倒着美酒, 有的正勤快地用多孔的海綿抹桌子, 還有的正在切着大塊的肉片,準備大吃一頓。
神一樣的奧德修斯之子特勒馬科斯 首先看到了雅典娜,當時他正坐在客人中間, 情緒沮喪,盼望父親能早一天從海外歸來, 趕走這些死皮賴臉的求婚者, 恢複自家主人的尊嚴。
他正這麼焦躁不安, 看到遠方來的客人久待門外, 不禁心下歉然,連忙迎出門外。
他走到客人身邊,殷勤地接過長槍, 拉住來客的右手, 用長着翅膀的語言,熱情地說道: “歡迎你,外鄉人!歡迎你來到我的家, 請進來用餐,有什麼需要幫忙,盡管直說。
” 說罷,他把雅典娜引進家門, 穿過大庭院,走進殿内的大廳, 把客人的長槍插在柱廊下的 一座精美碩大的武器架上, 上架還擺着許多長槍,屬于曆盡磨難的奧德修斯。
特勒馬科斯請女神坐在大椅子上, 上面墊着柔軟的墊子,美觀大方, 腳下還放着舒适的擱腳凳。
他自己也坐在一張大椅之上,遠離那幫求婚者, 生怕那些喧嚣之聲擾亂了進餐者的心緒。
而且,他準備仔細地打聽父親的消息。
一個女仆端來了清水,用盆罐倒水, 沖洗他們的雙手,水注到銀盆之中。
然後,女仆又在他們身邊擺上一張美觀的餐桌 整齊地擺上各種菜肴和面包, 殷勤地請外鄉人吃飽,吃好。
一會兒,仆人又端來了大大的肉盤, 和制作精美的金質酒杯, 另外一位仆人熟練地把酒注入酒杯。
那些可惡的求婚者也擁入了大廳, 一個個傲慢地坐在大椅子上,守着餐桌。
仆人們為他們倒水洗手, 女仆們挎起面包籃分發面包, 随侍們一個個地把調缸注滿, 然後,他們就開始大口地吃喝。
在他們吃飽喝足之後, 又開始盤算怎樣獲得更大的快樂。
那必定是唱歌跳舞了, 還有比這更好的飯後娛樂嗎? 費彌奧斯被迫接過仆人遞過來的 精美絕倫的豎琴,撥動琴弦, 飄出了的美妙的音符,伴上優美的歌聲。
為了不讓其他人聽見,特勒馬科斯靠近來客。
在他的耳偷偷地耳語道: “親愛的客人,請您不要介懷我的話, 這些可惡的人整天尋歡作樂,唱歌跳舞, 浪費别人的财産毫不臉紅。
而這家的主人可能客死異鄉, 白骨浸在雨水中,也可能死在奔騰的大海裡, 如果主人有一天突然回來, 這些可惡的無賴就會祈禱自己是飛毛腿。
再也顧不上閃亮的黃金和美麗的衣衫了。
雖然人們傳說他還會回來, 可是時光流逝,還不見他的蹤影, 看來他一定是遭到了極大的不幸。
下面,請你告訴我實話, 你是誰?從哪裡來? 父母都是誰?為什麼來到這裡? 是乘坐什麼船?怎麼來的? 我想你不可能是依靠雙腳來到這裡的。
把真實情況告訴我吧,不要隐瞞。
讓她放手聰穎的奧德修斯。
我要親自前往伊塔卡,去見奧德修斯之子, 給他注入巨大的勇力, 召集長發的阿開奧斯人舉行會議,訓斥那些求婚人。
那些膽大妄為的求婚者在他的家中, 大肆宰殺肥羊和長角牛。
然後我讓他到斯巴達和皮洛斯去, 四處打聽父親的下落, 讓大家都知道他是一個孝順的好兒子!” 說罷,她穿上了美麗的金質繩。
穿上它,雅典娜就可以駕起長風, 穿越高山、大地和無邊的海洋; 接着,她握住槍矛,上面有鋒利的銅頭, 碩大、粗重,在她動怒時, 常用來對付那些膽大妄為的勇士。
她沖下奧林卑斯山,急急趕路, 一會兒就到達了伊塔卡,站在了奧德修斯的家門前。
雅典娜化身為一個外地人, 來自塔福斯的門特斯,手中握着一把槍。
鬟進院門,看到那些可恥的求婚者 正在無法無天姿意取樂,舒舒服服地坐在厚軟的牛皮上, 圍成一堆,賭博擲骰子。
低下的仆從和善于迎合的伴從們正來來往往忙碌着, 有的正往大調缸中倒着美酒, 有的正勤快地用多孔的海綿抹桌子, 還有的正在切着大塊的肉片,準備大吃一頓。
神一樣的奧德修斯之子特勒馬科斯 首先看到了雅典娜,當時他正坐在客人中間, 情緒沮喪,盼望父親能早一天從海外歸來, 趕走這些死皮賴臉的求婚者, 恢複自家主人的尊嚴。
他正這麼焦躁不安, 看到遠方來的客人久待門外, 不禁心下歉然,連忙迎出門外。
他走到客人身邊,殷勤地接過長槍, 拉住來客的右手, 用長着翅膀的語言,熱情地說道: “歡迎你,外鄉人!歡迎你來到我的家, 請進來用餐,有什麼需要幫忙,盡管直說。
” 說罷,他把雅典娜引進家門, 穿過大庭院,走進殿内的大廳, 把客人的長槍插在柱廊下的 一座精美碩大的武器架上, 上架還擺着許多長槍,屬于曆盡磨難的奧德修斯。
特勒馬科斯請女神坐在大椅子上, 上面墊着柔軟的墊子,美觀大方, 腳下還放着舒适的擱腳凳。
他自己也坐在一張大椅之上,遠離那幫求婚者, 生怕那些喧嚣之聲擾亂了進餐者的心緒。
而且,他準備仔細地打聽父親的消息。
一個女仆端來了清水,用盆罐倒水, 沖洗他們的雙手,水注到銀盆之中。
然後,女仆又在他們身邊擺上一張美觀的餐桌 整齊地擺上各種菜肴和面包, 殷勤地請外鄉人吃飽,吃好。
一會兒,仆人又端來了大大的肉盤, 和制作精美的金質酒杯, 另外一位仆人熟練地把酒注入酒杯。
那些可惡的求婚者也擁入了大廳, 一個個傲慢地坐在大椅子上,守着餐桌。
仆人們為他們倒水洗手, 女仆們挎起面包籃分發面包, 随侍們一個個地把調缸注滿, 然後,他們就開始大口地吃喝。
在他們吃飽喝足之後, 又開始盤算怎樣獲得更大的快樂。
那必定是唱歌跳舞了, 還有比這更好的飯後娛樂嗎? 費彌奧斯被迫接過仆人遞過來的 精美絕倫的豎琴,撥動琴弦, 飄出了的美妙的音符,伴上優美的歌聲。
為了不讓其他人聽見,特勒馬科斯靠近來客。
在他的耳偷偷地耳語道: “親愛的客人,請您不要介懷我的話, 這些可惡的人整天尋歡作樂,唱歌跳舞, 浪費别人的财産毫不臉紅。
而這家的主人可能客死異鄉, 白骨浸在雨水中,也可能死在奔騰的大海裡, 如果主人有一天突然回來, 這些可惡的無賴就會祈禱自己是飛毛腿。
再也顧不上閃亮的黃金和美麗的衣衫了。
雖然人們傳說他還會回來, 可是時光流逝,還不見他的蹤影, 看來他一定是遭到了極大的不幸。
下面,請你告訴我實話, 你是誰?從哪裡來? 父母都是誰?為什麼來到這裡? 是乘坐什麼船?怎麼來的? 我想你不可能是依靠雙腳來到這裡的。
把真實情況告訴我吧,不要隐瞞。