奧德賽_第一卷
關燈
小
中
大
一定會把他們吓得倉皇逃竄。
不過,歸根結底,一切結局都要由天神們決定。
或許,他可以回到家鄉,懲罰求婚者。
所以,你要依靠自己,好好想想, 看如何才能把這幫混蛋掃地出門! 我向你提一個建議,或許對你有幫助, 你可以召集長發的阿開奧斯人召開會議, 在會上說出你的計劃,并請天神作證。
讓那些混蛋滾回家去!關于你母親, 如果她想再嫁,她可以回到, 地位顯赫、十分富有的娘家,她的父親和兄弟, 一定會準備一份豐厚的嫁妝,适合于她的身份。
然後,聽我詳細地告訴你, 你準備一條大海船,帶上二十個水手, 飄洋過海,去尋找那個失散多年的父親, 或許能碰上某個人, 他會告訴你得自于宙斯的消息。
你首先去皮洛斯詢問涅斯托爾, 再去斯巴達拜訪神一樣的墨涅拉奧斯。
在所有阿開奧斯人中,他最後一個回來。
如果你聽說父親還健在, 你就耐心地再等上一年; 如果有人告訴你他已經死了,千真萬确, 那麼你就盡快回來,為他壘起一座大墳, 再舉辦一次盛大的祭祀, 然後可以為母親操辦婚事,嫁給另一位丈夫。
當所有的這些事情井井有條地辦完之後, 你就可以仔細考慮,用什麼辦法, 處理那些求婚者,是用智謀, 還是依靠公開的決鬥,任你選擇。
記住,你已長大了,不再是小孩子, 你看那位勇敢的奧瑞斯透斯, 殺死了奪去父親阿伽門農生命的埃吉斯托斯, 從而被人們到處傳揚, 赢得了巨大的榮譽。
年輕的朋友,你也是相貌堂堂,魁梧英俊, 怎麼不去掙得榮譽,青史留名呢? 不早了,我必須走了。
回到我的海船,夥伴們大概都等急了。
望你多保重,按我說的去做! 聽罷,聰穎的特勒馬科斯十分感激說道: “尊敬的客人,您像一位父親那樣諄諄教導我, 請你放心,我一定接您的話去做。
不過,請你稍作停留, 洗去身上風塵,放松你的肌肉, 然後請接受我敬贈的美好禮物, 再回到海船吧,請您不要客氣, 贈送禮物,是主人對貴客應有的情誼。
” 目光炯炯的雅典娜這樣說道: “請不要挽留我,因為我時間确實不多了。
如果你一定要給我禮物,那麼先放在你這裡, 等我下次拜訪時,再讓我帶回家中。
為我選一份美好禮物吧,我也會有相應的回贈。
” 說罷,雅典娜轉身離去,十分迅急, 如同一隻沖向高空的蒼鷹,并給特勒馬科斯心中 注入了無限的勇氣,使他比往日更渴念自己的父親。
他仔細地體會這位來訪者的含意。
猛然醒悟,吃驚不小,來的是一位天神! 于是神一樣的年輕人轉回去,和求婚者坐在一起。
此時,歌手正在唱歌,歌詠的正是 阿開奧斯的英雄們從特洛伊返回家園的 艱苦曆程,是雅典娜要他們忍受巨大的磨難, 凄婉的歌聲引來了一位絕世美女, 她就是伊卡裡奧斯之女佩涅洛佩。
她從那高屋之中的高高的樓梯沿級而下, 拖曳着長裙,身後跟随着兩位侍女。
她就站在支撐大屋的門柱旁邊, 用漂亮的面巾遮住了美麗的面容, 身邊一左一右站着一位侍女。
她滿面淚痕,這樣對歌手說道: “費彌奧斯,我知道你還會唱許多贊歌, 那些歌曲歌唱勝利的英雄。
曲調高昂,請您選一首這樣的歌吧, 唱給那些飲酒的人們,停止這首曲子吧。
聽到它,讓我想起杳無音信的夫君, 我的心止不住地疼痛, 我的淚止不住地流。
我一直深深地思念着我那 名揚赫拉斯和阿爾戈斯的夫君。
” 聽罷,聰穎的特勒馬科斯不悅地說道: “親愛的母親,你不該打斷歌手的吟唱, 他是在用他的心演唱, 用來愉悅每一位飲酒的人。
錯不在他,而在那位萬能的宙斯, 是他享受着我們的祭品,卻昧着良心地, 把災難降給我們。
請不要阻止他, 人們都喜歡這支新編的回鄉歌。
母親,你也應用心仔細地去聽, 許多阿開奧斯人的将士都把生命永遠地留在
不過,歸根結底,一切結局都要由天神們決定。
或許,他可以回到家鄉,懲罰求婚者。
所以,你要依靠自己,好好想想, 看如何才能把這幫混蛋掃地出門! 我向你提一個建議,或許對你有幫助, 你可以召集長發的阿開奧斯人召開會議, 在會上說出你的計劃,并請天神作證。
讓那些混蛋滾回家去!關于你母親, 如果她想再嫁,她可以回到, 地位顯赫、十分富有的娘家,她的父親和兄弟, 一定會準備一份豐厚的嫁妝,适合于她的身份。
然後,聽我詳細地告訴你, 你準備一條大海船,帶上二十個水手, 飄洋過海,去尋找那個失散多年的父親, 或許能碰上某個人, 他會告訴你得自于宙斯的消息。
你首先去皮洛斯詢問涅斯托爾, 再去斯巴達拜訪神一樣的墨涅拉奧斯。
在所有阿開奧斯人中,他最後一個回來。
如果你聽說父親還健在, 你就耐心地再等上一年; 如果有人告訴你他已經死了,千真萬确, 那麼你就盡快回來,為他壘起一座大墳, 再舉辦一次盛大的祭祀, 然後可以為母親操辦婚事,嫁給另一位丈夫。
當所有的這些事情井井有條地辦完之後, 你就可以仔細考慮,用什麼辦法, 處理那些求婚者,是用智謀, 還是依靠公開的決鬥,任你選擇。
記住,你已長大了,不再是小孩子, 你看那位勇敢的奧瑞斯透斯, 殺死了奪去父親阿伽門農生命的埃吉斯托斯, 從而被人們到處傳揚, 赢得了巨大的榮譽。
年輕的朋友,你也是相貌堂堂,魁梧英俊, 怎麼不去掙得榮譽,青史留名呢? 不早了,我必須走了。
回到我的海船,夥伴們大概都等急了。
望你多保重,按我說的去做! 聽罷,聰穎的特勒馬科斯十分感激說道: “尊敬的客人,您像一位父親那樣諄諄教導我, 請你放心,我一定接您的話去做。
不過,請你稍作停留, 洗去身上風塵,放松你的肌肉, 然後請接受我敬贈的美好禮物, 再回到海船吧,請您不要客氣, 贈送禮物,是主人對貴客應有的情誼。
” 目光炯炯的雅典娜這樣說道: “請不要挽留我,因為我時間确實不多了。
如果你一定要給我禮物,那麼先放在你這裡, 等我下次拜訪時,再讓我帶回家中。
為我選一份美好禮物吧,我也會有相應的回贈。
” 說罷,雅典娜轉身離去,十分迅急, 如同一隻沖向高空的蒼鷹,并給特勒馬科斯心中 注入了無限的勇氣,使他比往日更渴念自己的父親。
他仔細地體會這位來訪者的含意。
猛然醒悟,吃驚不小,來的是一位天神! 于是神一樣的年輕人轉回去,和求婚者坐在一起。
此時,歌手正在唱歌,歌詠的正是 阿開奧斯的英雄們從特洛伊返回家園的 艱苦曆程,是雅典娜要他們忍受巨大的磨難, 凄婉的歌聲引來了一位絕世美女, 她就是伊卡裡奧斯之女佩涅洛佩。
她從那高屋之中的高高的樓梯沿級而下, 拖曳着長裙,身後跟随着兩位侍女。
她就站在支撐大屋的門柱旁邊, 用漂亮的面巾遮住了美麗的面容, 身邊一左一右站着一位侍女。
她滿面淚痕,這樣對歌手說道: “費彌奧斯,我知道你還會唱許多贊歌, 那些歌曲歌唱勝利的英雄。
曲調高昂,請您選一首這樣的歌吧, 唱給那些飲酒的人們,停止這首曲子吧。
聽到它,讓我想起杳無音信的夫君, 我的心止不住地疼痛, 我的淚止不住地流。
我一直深深地思念着我那 名揚赫拉斯和阿爾戈斯的夫君。
” 聽罷,聰穎的特勒馬科斯不悅地說道: “親愛的母親,你不該打斷歌手的吟唱, 他是在用他的心演唱, 用來愉悅每一位飲酒的人。
錯不在他,而在那位萬能的宙斯, 是他享受着我們的祭品,卻昧着良心地, 把災難降給我們。
請不要阻止他, 人們都喜歡這支新編的回鄉歌。
母親,你也應用心仔細地去聽, 許多阿開奧斯人的将士都把生命永遠地留在