第十六章
關燈
小
中
大
密統統挖出來的,閣下。
” “就這麼辦,”匹克威克說;于是維勒立刻退出去了。
過了半個鐘頭,匹克威克坐在桌上非常滿意地用起飯來;又過了三刻鐘,維勒回來了,報告說查爾斯-非茲一馬歇爾先生吩咐把他的私人房間留着,等他如果不要的時候再另行通知。
他今天晚上要到附近的一家公館裡去玩,他吩咐擦靴子的熬着夜等他回家,并且把他的傭人也帶去。
“那麼,閣下,”維勒報告完他的消息之後表示說,“就等我明天早上能和這個傭人談一談,他就會把他主人的事情統統告訴我的。
” “你怎麼知道呢?”匹克威克插嘴說。
“嗳呀,你真是,閣下,主人們都是這樣的呀,”維勒回答。
“啊呀,我倒忘了這一點,”匹克威克說。
“那好吧。
” “然後你就可以布置一個最好的辦法,之後我們就可按章行事。
” 這似乎是最好的法子了,他們一至同意這個方案。
維勒在主人的允許之下去随自己的意思去消磨這一夜;他不久就被聚集在酒吧間裡的衆人一緻推舉做了主席,而他執行這個可敬的職務的成績使那些酒客們感到非常滿意,所以他們的哄笑和贊許的喧聲竟透進匹克威克的卧室,以緻把他的睡眠時間擠掉至少三個鐘頭。
第二天一清早,維勒正在用半便士的淋浴(他把這錢給了一個在馬廄裡做事的青年仆人,叫他用水龍頭沖他的頭和臉)以驅除昨夜的暢飲的狂熱殘餘,這時,他注意到一個穿桑子色仆人衣服的青年人,他雖坐在院子裡一張闆凳上,帶着出神極了的神情讀一本像是贊美詩集的書,但是卻時時對水龍頭下面的人偷看一眼,像是對于他這行為相當地感興趣。
“這家夥看上去挺古怪哪!”維勒的眼睛第一次碰到那穿桑子色衣服的陌生人的眼光的時候,心裡就這麼想。
那家夥有一張大而醜的病色的臉,深陷下去的眼睛,一顆特别大的腦袋,上面生了一大把又直又長的黑頭發。
“你是個古怪家夥!”維勒這麼想着,他繼續沖洗着,也就沒有再介意他眼光了。
可那人的眼光還是不斷的被山姆吸引過來、又從山姆身上移到詩集上,像是想開始談話似的。
所以後來山姆幹脆給他個機會表現,便親昵地點一點頭說—— “你好嗎,老兄?” “托你福,我很好,閣下,”那人說,很慎重的樣子,一面掩上書。
“我希望你也很好吧,閣下?” “嘿,我要不是像個會走路的白蘭地酒瓶,今兒個早晨也就趴在地上不動了,”山姆說。
“你是住在這店裡的嗎,朋友?” “是的。
”, “怎麼你昨天夜裡沒有跟我們一塊兒喝酒?”山姆問,用毛巾擦着臉。
“你看樣子是很快活的——就像一條活鳟魚在石灰簍子裡一樣愉快哪,”維勒低聲加上一句。
“昨天夜裡我跟我主人出去了,”那陌生人回答。
“哦,他叫什麼?”維勒先生問,由于突然一陣興奮、再加上毛巾的洗擦、臉上通紅了。
“非茲-馬歇爾,”桑子色的人說。
“把手伸給我,”維勒說,走過去:“我要結識結識你。
我喜歡你的相貌,朋友。
” “啊,這可奇怪啦,有緣份嘛,”桑子色的人說,态度顯得非常坦白:“我也非常喜歡你的樣子,所以我剛一看見你在龍頭下面的時候就一直想和你談談。
” “真的嗎?” “的的确确。
你看這湊不湊合?” “是的是的。
”山姆說,那陌生人溫和的态度令山姆興奮。
“你叫什麼呀,我的老兄?” “喬伯。
” “這真是非常好的名字——唯一的不能起渾号的名字。
姓呢?” “特拉偷,”陌生人說。
“你呢?” 山姆記得主人的關照,就回答說。
“我姓華卡;我的主人是維爾金斯。
今天早晨你想喝點兒什麼嗎,特拉偷閣下?” 特拉偷同意了這個非常好的提議:把書放在上衣口袋裡,陪着維勒到酒吧間,不久就在那裡一起嘗起一隻白鐵壺裡用不列颠杜松子酒和芬芳的丁香汁調成的混合飲料來。
“你們住的房間怎樣?”山姆問,又給他的同伴倒上第二杯。
“差,”喬伯說,咂着嘴,“非常之差。
” “你是說着玩的吧?”山姆說。
“是真話,的确的。
還有更壞的哪,我的主人就快要結婚了。
” “是嘛?” “真的;還有更壞的哪,他要同一個非常有錢的女承繼人從寄宿學校逃走啦。
” “多麼兇暴的人呀!”山姆說,重新斟上同伴的杯子。
“是這鎮上的什麼寄宿學校吧,我想,是不是?” 雖然他提問題時的聲調盡量做到平常得很,可是特拉偷先生以種種手勢明明白白地表示他已經覺察到他的新朋友急于要引出他的回答了。
他喝幹了杯子,對他的同伴詭秘地看看,那兩隻眼睛左眨右眨,輪流着,最後把手臂一揮,像是在旋一隻想像中的嘟筒的把子:表示他認為自己是在被塞缪爾-維勒盤問着。
“不行,不行,”特拉偷到底說了,“這可不能告訴你。
這是個秘密——一個大秘密,華卡閣下。
” 桑子色的人這麼說着同時把杯子倒過來放着,作為提醒他的同伴,他已經沒有解渴的東西了。
山姆注意到這個暗示;并且感覺到這裡面所包含的難于啟齒的态度,于是就叫把白鐵壺重新盛滿,桑子色的人一聽兩眼發了亮。
“這麼說是個秘密?”山姆說。
“我想這當然是的羅,”桑子色的人說,啜着酒,臉上顯出滿意的神情。
“我想你的主人挺有錢的吧?”山姆說。
特拉偷微微一笑,用左手端着杯子,右手伸到他的桑子色的不可名狀的衣服的口袋上一清二楚地拍了四下,像是表示,如果他的主人照樣的拍拍口袋,也是不會有錢币的釘铛聲。
“啊,”山姆說,“原來如此,是嗎?” 桑子色的人含有深意地點點頭。
“算了,我說老朋友,”維勒勸告地說,“你假使讓你主人騙了這個小姑娘,你不覺得你自己真是混賬嗎?” 喬伯-特拉偷,做出一張深深悔恨不疊的臉色對着他的同伴,并且微微地歎氣。
“我知道的,而且這正是使我心裡非常難過的地方。
可是我怎麼辦哪,人在江湖,身不由己啊?” “怎麼辦!”山姆說:“告訴學校裡的女士,丢掉你的主人。
” “誰又會相信我呀?”喬伯-特拉偷回答。
“年輕的小姐是被人家認為天真和謹慎的化身的。
她會否認,我的主人也會這樣。
誰相信我呢?我不但丢了飯碗,還将被扣上一個什麼陰謀的罪名吃個什麼官司,我要有什麼舉動,就隻會得到這些結果。
” “這話倒也是,”山姆說,沉思着。
“假使我知道有哪位可敬的紳士願意管這件事,”特拉偷繼續說,“那還有一線希望阻止這私奔的;但是這還是個問題,華卡閣下,在這陌生的地方我一個人也不認識;縱使我認識,十個人有九個認為我在說鬼話呢。
” “這兒來,”山姆突然跳起來抓住桑子色的人的手臂。
“我的主人倒是你所需要的人,我想。
”喬伯-特拉偷略微抗拒一下之後,就跟山姆來到匹克威克的房裡,向他引見一下,并且把上述的談話又簡略地說了一說。
“我覺得背叛我的
” “就這麼辦,”匹克威克說;于是維勒立刻退出去了。
過了半個鐘頭,匹克威克坐在桌上非常滿意地用起飯來;又過了三刻鐘,維勒回來了,報告說查爾斯-非茲一馬歇爾先生吩咐把他的私人房間留着,等他如果不要的時候再另行通知。
他今天晚上要到附近的一家公館裡去玩,他吩咐擦靴子的熬着夜等他回家,并且把他的傭人也帶去。
“那麼,閣下,”維勒報告完他的消息之後表示說,“就等我明天早上能和這個傭人談一談,他就會把他主人的事情統統告訴我的。
” “你怎麼知道呢?”匹克威克插嘴說。
“嗳呀,你真是,閣下,主人們都是這樣的呀,”維勒回答。
“啊呀,我倒忘了這一點,”匹克威克說。
“那好吧。
” “然後你就可以布置一個最好的辦法,之後我們就可按章行事。
” 這似乎是最好的法子了,他們一至同意這個方案。
維勒在主人的允許之下去随自己的意思去消磨這一夜;他不久就被聚集在酒吧間裡的衆人一緻推舉做了主席,而他執行這個可敬的職務的成績使那些酒客們感到非常滿意,所以他們的哄笑和贊許的喧聲竟透進匹克威克的卧室,以緻把他的睡眠時間擠掉至少三個鐘頭。
第二天一清早,維勒正在用半便士的淋浴(他把這錢給了一個在馬廄裡做事的青年仆人,叫他用水龍頭沖他的頭和臉)以驅除昨夜的暢飲的狂熱殘餘,這時,他注意到一個穿桑子色仆人衣服的青年人,他雖坐在院子裡一張闆凳上,帶着出神極了的神情讀一本像是贊美詩集的書,但是卻時時對水龍頭下面的人偷看一眼,像是對于他這行為相當地感興趣。
“這家夥看上去挺古怪哪!”維勒的眼睛第一次碰到那穿桑子色衣服的陌生人的眼光的時候,心裡就這麼想。
那家夥有一張大而醜的病色的臉,深陷下去的眼睛,一顆特别大的腦袋,上面生了一大把又直又長的黑頭發。
“你是個古怪家夥!”維勒這麼想着,他繼續沖洗着,也就沒有再介意他眼光了。
可那人的眼光還是不斷的被山姆吸引過來、又從山姆身上移到詩集上,像是想開始談話似的。
所以後來山姆幹脆給他個機會表現,便親昵地點一點頭說—— “你好嗎,老兄?” “托你福,我很好,閣下,”那人說,很慎重的樣子,一面掩上書。
“我希望你也很好吧,閣下?” “嘿,我要不是像個會走路的白蘭地酒瓶,今兒個早晨也就趴在地上不動了,”山姆說。
“你是住在這店裡的嗎,朋友?” “是的。
”, “怎麼你昨天夜裡沒有跟我們一塊兒喝酒?”山姆問,用毛巾擦着臉。
“你看樣子是很快活的——就像一條活鳟魚在石灰簍子裡一樣愉快哪,”維勒低聲加上一句。
“昨天夜裡我跟我主人出去了,”那陌生人回答。
“哦,他叫什麼?”維勒先生問,由于突然一陣興奮、再加上毛巾的洗擦、臉上通紅了。
“非茲-馬歇爾,”桑子色的人說。
“把手伸給我,”維勒說,走過去:“我要結識結識你。
我喜歡你的相貌,朋友。
” “啊,這可奇怪啦,有緣份嘛,”桑子色的人說,态度顯得非常坦白:“我也非常喜歡你的樣子,所以我剛一看見你在龍頭下面的時候就一直想和你談談。
” “真的嗎?” “的的确确。
你看這湊不湊合?” “是的是的。
”山姆說,那陌生人溫和的态度令山姆興奮。
“你叫什麼呀,我的老兄?” “喬伯。
” “這真是非常好的名字——唯一的不能起渾号的名字。
姓呢?” “特拉偷,”陌生人說。
“你呢?” 山姆記得主人的關照,就回答說。
“我姓華卡;我的主人是維爾金斯。
今天早晨你想喝點兒什麼嗎,特拉偷閣下?” 特拉偷同意了這個非常好的提議:把書放在上衣口袋裡,陪着維勒到酒吧間,不久就在那裡一起嘗起一隻白鐵壺裡用不列颠杜松子酒和芬芳的丁香汁調成的混合飲料來。
“你們住的房間怎樣?”山姆問,又給他的同伴倒上第二杯。
“差,”喬伯說,咂着嘴,“非常之差。
” “你是說着玩的吧?”山姆說。
“是真話,的确的。
還有更壞的哪,我的主人就快要結婚了。
” “是嘛?” “真的;還有更壞的哪,他要同一個非常有錢的女承繼人從寄宿學校逃走啦。
” “多麼兇暴的人呀!”山姆說,重新斟上同伴的杯子。
“是這鎮上的什麼寄宿學校吧,我想,是不是?” 雖然他提問題時的聲調盡量做到平常得很,可是特拉偷先生以種種手勢明明白白地表示他已經覺察到他的新朋友急于要引出他的回答了。
他喝幹了杯子,對他的同伴詭秘地看看,那兩隻眼睛左眨右眨,輪流着,最後把手臂一揮,像是在旋一隻想像中的嘟筒的把子:表示他認為自己是在被塞缪爾-維勒盤問着。
“不行,不行,”特拉偷到底說了,“這可不能告訴你。
這是個秘密——一個大秘密,華卡閣下。
” 桑子色的人這麼說着同時把杯子倒過來放着,作為提醒他的同伴,他已經沒有解渴的東西了。
山姆注意到這個暗示;并且感覺到這裡面所包含的難于啟齒的态度,于是就叫把白鐵壺重新盛滿,桑子色的人一聽兩眼發了亮。
“這麼說是個秘密?”山姆說。
“我想這當然是的羅,”桑子色的人說,啜着酒,臉上顯出滿意的神情。
“我想你的主人挺有錢的吧?”山姆說。
特拉偷微微一笑,用左手端着杯子,右手伸到他的桑子色的不可名狀的衣服的口袋上一清二楚地拍了四下,像是表示,如果他的主人照樣的拍拍口袋,也是不會有錢币的釘铛聲。
“啊,”山姆說,“原來如此,是嗎?” 桑子色的人含有深意地點點頭。
“算了,我說老朋友,”維勒勸告地說,“你假使讓你主人騙了這個小姑娘,你不覺得你自己真是混賬嗎?” 喬伯-特拉偷,做出一張深深悔恨不疊的臉色對着他的同伴,并且微微地歎氣。
“我知道的,而且這正是使我心裡非常難過的地方。
可是我怎麼辦哪,人在江湖,身不由己啊?” “怎麼辦!”山姆說:“告訴學校裡的女士,丢掉你的主人。
” “誰又會相信我呀?”喬伯-特拉偷回答。
“年輕的小姐是被人家認為天真和謹慎的化身的。
她會否認,我的主人也會這樣。
誰相信我呢?我不但丢了飯碗,還将被扣上一個什麼陰謀的罪名吃個什麼官司,我要有什麼舉動,就隻會得到這些結果。
” “這話倒也是,”山姆說,沉思着。
“假使我知道有哪位可敬的紳士願意管這件事,”特拉偷繼續說,“那還有一線希望阻止這私奔的;但是這還是個問題,華卡閣下,在這陌生的地方我一個人也不認識;縱使我認識,十個人有九個認為我在說鬼話呢。
” “這兒來,”山姆突然跳起來抓住桑子色的人的手臂。
“我的主人倒是你所需要的人,我想。
”喬伯-特拉偷略微抗拒一下之後,就跟山姆來到匹克威克的房裡,向他引見一下,并且把上述的談話又簡略地說了一說。
“我覺得背叛我的