第九章
關燈
小
中
大
頭我也不希奇的,”老頭子疑疑惑惑地回答。
“開車吧,”性急的老紳士叫道,“不要跟這個老傻子白費工夫了!” “傻子嗎!”老頭怪笑了一下說,他站在馬路中心,門半關着,目送着那馬車漸漸消失在夜色中“不——一點兒也不;你們在這裡浪費了十分鐘,走的時候跟來的時候一樣,依舊不得要領。
假使一路上每個模棱兩可的人也都這樣半吞半吐的話,你們就不用想在米凱爾節之前追到那部車子了,老矮胖子呵。
”老頭又做了一個持久的怪笑,關了門進了他的屋子,随手闩了門。
同時,馬車毫不減速度向驿站的終點前進。
月亮正如華德爾所預言的很快就要落下了;早已布滿天空的大片黑雲。
現在已經聚成漆黑的一團遮在天上了;大滴的雨不斷地打着馬車的窗子,似乎警告旅客們風暴之夜的迫近。
還有風也是偏偏和他們作對,一陣陣地在這狹路上狂刮,凄厲地哀号着吹過路旁的樹木。
匹克威克先生把大衣裹得更緊些,把身體更舒适地縮在馬車角落裡,不知不覺就睡着了;直到馬車突然停了,馬夫的鈴響了,和“立刻換馬!”的叫聲發出了,這才把他弄醒過來。
但是在這裡又遇到了耽擱。
仆人們睡得出奇地熟,每一個要費五分鐘才叫得醒。
馬夫不知怎的把馬廄的鑰匙放在哪裡找不到了,好容易找到之後,兩個睡得昏沉沉的助手又把馬具套錯了馬,以緻套車的過程要整個的從頭來過。
假使隻有匹克威克一個人,這阻礙就會立刻叫他停止追趕,但老華德爾卻不是那麼容易喪氣的,自己動手,這裡扣上一條皮帶,那裡套上一隻鐵環,不久車子就迅速地弄妥了,比預料的時間提早了不少。
他們重新上路了;而他們的前途的确是渺茫,一點兒不樂觀。
這一站是十五哩遠,夜是黑的,風是緊的,下着傾盆大雨。
在這些聯合的阻難之下,要走得很快是不可能的:已經快要一點鐘了。
走完這一站又費了差不多兩個鐘頭。
然而在這一個站上出現了一樣東西,重新燃起了他們的希望,重新鼓起了他們消沉的勇氣。
“這部車子什麼時候到站的?”老華德爾高叫道,跳出自己坐的車,指着停在院子裡的一部塗滿了濕泥的車子,向一個馬夫問道。
“還不到一刻鐘以前,先生,”被他問的馬夫回答說。
“一個女的和一個男的?”華德爾幾乎着急得透不過氣來了。
“是的,先生。
” “高高的紳士——常禮服——長腿子——瘦身材?” “是的,先生。
”馬夫依然這樣回答。
“上了點年紀的女太太——瘦臉——有點兒有皮沒肉的——呃?” “是的,先生。
”馬夫好象再也不會說其它的字了。
“天啊,一定是他們,匹克威克,”老紳士小聲叫道。
“不然早就到了,”馬夫說,“但是他們斷了一根挽帶。
” “是他們!”華德爾說,“是的,我以神的名義發誓!立刻弄部驷馬車來!他們還沒有到下一站的時候,我們就可以追上他們了。
一個人一個金币,夥計們——趕快點兒——上勁——這才是好家夥。
” 老紳士一邊激動地在院子裡跑來跑去,一邊指揮着大家幹活;這種興奮也傳染了匹克威克先生;受了這種影響,這位紳士把自己和馬具弄得難分難解,或者鑽進了馬的中間和車輪的中間,極盡使人驚心動魄之能事,他堅決地相信他這樣做能把準備工作做的更好。
“跳進去——跳進去!”老華德爾叫,爬上車子,拉起踏闆,随手呼地一聲帶上了車門。
“來吧!趕快!”匹克威克還沒有弄明白是怎麼一回事,就已經被推進了馬車,他們又重新上路了。
“啊!我們現在又走了,”老紳士歡天喜地地就像一個小孩子似的說。
他們的确是又走了,匹克威克先生就是充分的證明,因為他不斷地和車箱的硬木頭或者他的同伴的身體相撞。
“抓緊兒點!”胖胖的華德爾老先生說,因為匹克威克先生一頭俯沖到他的闊大的背心上了。
“我有生以來沒有像這樣的颠過,”匹克威克先生不無感歎地說。
“不要緊,”他的同伴回答。
“很快就會沒事了。
堅決一點,堅決一點。
” 匹克威克先生把身體盡可能牢牢地縮在自己的角落裡;馬車開得比先前更快了。
他們這樣走了大約三哩路,這時候已經
“開車吧,”性急的老紳士叫道,“不要跟這個老傻子白費工夫了!” “傻子嗎!”老頭怪笑了一下說,他站在馬路中心,門半關着,目送着那馬車漸漸消失在夜色中“不——一點兒也不;你們在這裡浪費了十分鐘,走的時候跟來的時候一樣,依舊不得要領。
假使一路上每個模棱兩可的人也都這樣半吞半吐的話,你們就不用想在米凱爾節之前追到那部車子了,老矮胖子呵。
”老頭又做了一個持久的怪笑,關了門進了他的屋子,随手闩了門。
同時,馬車毫不減速度向驿站的終點前進。
月亮正如華德爾所預言的很快就要落下了;早已布滿天空的大片黑雲。
現在已經聚成漆黑的一團遮在天上了;大滴的雨不斷地打着馬車的窗子,似乎警告旅客們風暴之夜的迫近。
還有風也是偏偏和他們作對,一陣陣地在這狹路上狂刮,凄厲地哀号着吹過路旁的樹木。
匹克威克先生把大衣裹得更緊些,把身體更舒适地縮在馬車角落裡,不知不覺就睡着了;直到馬車突然停了,馬夫的鈴響了,和“立刻換馬!”的叫聲發出了,這才把他弄醒過來。
但是在這裡又遇到了耽擱。
仆人們睡得出奇地熟,每一個要費五分鐘才叫得醒。
馬夫不知怎的把馬廄的鑰匙放在哪裡找不到了,好容易找到之後,兩個睡得昏沉沉的助手又把馬具套錯了馬,以緻套車的過程要整個的從頭來過。
假使隻有匹克威克一個人,這阻礙就會立刻叫他停止追趕,但老華德爾卻不是那麼容易喪氣的,自己動手,這裡扣上一條皮帶,那裡套上一隻鐵環,不久車子就迅速地弄妥了,比預料的時間提早了不少。
他們重新上路了;而他們的前途的确是渺茫,一點兒不樂觀。
這一站是十五哩遠,夜是黑的,風是緊的,下着傾盆大雨。
在這些聯合的阻難之下,要走得很快是不可能的:已經快要一點鐘了。
走完這一站又費了差不多兩個鐘頭。
然而在這一個站上出現了一樣東西,重新燃起了他們的希望,重新鼓起了他們消沉的勇氣。
“這部車子什麼時候到站的?”老華德爾高叫道,跳出自己坐的車,指着停在院子裡的一部塗滿了濕泥的車子,向一個馬夫問道。
“還不到一刻鐘以前,先生,”被他問的馬夫回答說。
“一個女的和一個男的?”華德爾幾乎着急得透不過氣來了。
“是的,先生。
” “高高的紳士——常禮服——長腿子——瘦身材?” “是的,先生。
”馬夫依然這樣回答。
“上了點年紀的女太太——瘦臉——有點兒有皮沒肉的——呃?” “是的,先生。
”馬夫好象再也不會說其它的字了。
“天啊,一定是他們,匹克威克,”老紳士小聲叫道。
“不然早就到了,”馬夫說,“但是他們斷了一根挽帶。
” “是他們!”華德爾說,“是的,我以神的名義發誓!立刻弄部驷馬車來!他們還沒有到下一站的時候,我們就可以追上他們了。
一個人一個金币,夥計們——趕快點兒——上勁——這才是好家夥。
” 老紳士一邊激動地在院子裡跑來跑去,一邊指揮着大家幹活;這種興奮也傳染了匹克威克先生;受了這種影響,這位紳士把自己和馬具弄得難分難解,或者鑽進了馬的中間和車輪的中間,極盡使人驚心動魄之能事,他堅決地相信他這樣做能把準備工作做的更好。
“跳進去——跳進去!”老華德爾叫,爬上車子,拉起踏闆,随手呼地一聲帶上了車門。
“來吧!趕快!”匹克威克還沒有弄明白是怎麼一回事,就已經被推進了馬車,他們又重新上路了。
“啊!我們現在又走了,”老紳士歡天喜地地就像一個小孩子似的說。
他們的确是又走了,匹克威克先生就是充分的證明,因為他不斷地和車箱的硬木頭或者他的同伴的身體相撞。
“抓緊兒點!”胖胖的華德爾老先生說,因為匹克威克先生一頭俯沖到他的闊大的背心上了。
“我有生以來沒有像這樣的颠過,”匹克威克先生不無感歎地說。
“不要緊,”他的同伴回答。
“很快就會沒事了。
堅決一點,堅決一點。
” 匹克威克先生把身體盡可能牢牢地縮在自己的角落裡;馬車開得比先前更快了。
他們這樣走了大約三哩路,這時候已經