第九章
關燈
小
中
大
把頭伸在窗外看了兩三分鐘的華德爾先生突然縮回被濺滿了泥水的臉,可能因太激動,而有點兒透不過氣來的說:
“他們就在這兒!”
匹克威克先生從他的窗子伸出頭來。
是的;他們前面不遠,有一輛馬車,正疾馳前進。
“趕上去,趕上去,”老紳士幾乎是尖聲叫喊了。
“每人兩個金币,夥計們——不要讓他們占了我們的上風——追上去追上去。
” 第一輛車子的馬用最高的速度奔馳,華德爾先生的馬在後面拚命地追。
“我已經看見他的頭了,”老頭顯然有點兒性急了,“該死的,我看見他的頭。
” “我也看見,”匹克威克先生也激動地大聲喊道,“是他。
” 匹克威克先生沒有錯。
一張熟悉的臉清晰可見,盡管上面淺滿了泥;他把手臂對左馬上的車夫劇烈地揮着,這個動作說明他是在鼓勵他們更加努力。
真是緊張。
他們前進得如此之急速,田地、樹木和籬笆都飛馳電掣般地向他們後面飛過去。
他們緊跟在第一輛車子後面了。
金格爾的聲音也聽得很清楚了——甚至超過了車輪的喧聲——他在催促車夫們。
老華德爾因憤怒而又興奮渾身冒汗。
他大罵了幾十聲流氓和惡棍,捏緊了拳頭對着金格爾晃着,但是金格爾僅以一個輕蔑的微笑做為回答,并且對他的威脅報以一聲勝利的叫聲,那時他的馬在加強的鞭刺之下開始更快地奔馳起來,把追趕者丢在後面了。
匹克威克先生剛剛縮回頭來,而叫喊得乏了力的華德爾先生也這麼做了的時候,一陣特别大的颠簸把他們掉到車廂前面的一頭。
突然隻聽葉喳一聲——車子翻了。
在幾秒鐘的惶惑和混亂之中隻聽到馬提起後腳跳動和玻璃的破裂聲;之後,匹克威克先生覺得自己被人從馬車的殘骸堆裡用力拉了出來;他定了定神,把頭從大衣衣據裡伸出來,一切都展現在他的眼前。
華德爾老先生站在他旁邊,光着頭,衣服撕破了好幾處;馬車的碎片散在他們腳下。
車夫們呢,好不容易才割斷了挽帶,站在馬的頭旁,被淤泥弄得不成人形,因趕路而又昏頭暈腦。
前面大約一百碼遠的地方,那另外一輛馬車停在那裡,它是因為他們聽到了翻車的聲音才刹住車子的。
兩個騎馬的各自扭着一副咧開嘴大笑的怪臉,坐在鞍子上看着這一群不幸的人;金格爾先生帶着顯然很滿意的神情,從窗口端詳着這一切。
天色剛剛發亮,灰色的曙光使整個的景象看得十分清楚了。
“哈羅,”無恥的金格爾叫着說,“有什麼人受了傷嗎?——上了年紀的紳士們——重量不輕——危險的工作——非常之危險。
” “你是流氓!”華德爾吼道。
“哈!哈!”金格爾回答;随後,狡猾地霎一霎眼,翹起大拇指對車子裡面一指,接着說——“聽我說——她很好——叫我緻意——請你們不必費神了——轉緻對特坯的愛——你們不跟上來了嗎?——趕車吧,夥計們。
” 車夫們恢複了正常的姿勢,馬車軋軋地趕走了,金格爾先生把一條白色手絹嘲弄地在窗口揮着。
整個這一場事故,連翻車在内什麼都沒有改變匹克威克先生的平和的心态。
然而,最初向他的忠實信徒借錢,後來把他的名字縮成“特坯”,這樣下流,卻不是他能捺住火性忍受的。
他因生氣而呼吸急促起來,臉也紅到了脖子根,用低沉而又強調的語氣說: “我隻要再碰到這人,我就——” “不錯,不錯,”華德爾插嘴說,“那些話全部不錯:但是我們站在這裡講話的時候,他們就要領了許可證在倫敦結婚了。
” 匹克威克先生住了嘴,一顆複仇的心暫時安靜了下來。
“到下一站還有多遠?”華德爾先生問其中的一個車夫。
“六裡,是不是,湯姆!” “還多一點兒。
” “六哩還多一點兒,先生。
” “沒有辦法,”華德爾用堅定的語氣說,“我們得走着去,匹克威克。
” “這是沒有辦法的事,”匹克威克無可奈何但又肯定的回答道。
因此,打發了一個車夫騎着馬先去搞新的車子和馬匹,把另外一個留下來照應破車和馬,克克威克先生和華德爾先生英勇地徒步前進了:他們先把圍巾緊緊圍在頸子裡,把帽子邊翻下來,聊以抵擋那稍微停了一下之後又大落特落起來的傾盆大雨。
是的;他們前面不遠,有一輛馬車,正疾馳前進。
“趕上去,趕上去,”老紳士幾乎是尖聲叫喊了。
“每人兩個金币,夥計們——不要讓他們占了我們的上風——追上去追上去。
” 第一輛車子的馬用最高的速度奔馳,華德爾先生的馬在後面拚命地追。
“我已經看見他的頭了,”老頭顯然有點兒性急了,“該死的,我看見他的頭。
” “我也看見,”匹克威克先生也激動地大聲喊道,“是他。
” 匹克威克先生沒有錯。
一張熟悉的臉清晰可見,盡管上面淺滿了泥;他把手臂對左馬上的車夫劇烈地揮着,這個動作說明他是在鼓勵他們更加努力。
真是緊張。
他們前進得如此之急速,田地、樹木和籬笆都飛馳電掣般地向他們後面飛過去。
他們緊跟在第一輛車子後面了。
金格爾的聲音也聽得很清楚了——甚至超過了車輪的喧聲——他在催促車夫們。
老華德爾因憤怒而又興奮渾身冒汗。
他大罵了幾十聲流氓和惡棍,捏緊了拳頭對着金格爾晃着,但是金格爾僅以一個輕蔑的微笑做為回答,并且對他的威脅報以一聲勝利的叫聲,那時他的馬在加強的鞭刺之下開始更快地奔馳起來,把追趕者丢在後面了。
匹克威克先生剛剛縮回頭來,而叫喊得乏了力的華德爾先生也這麼做了的時候,一陣特别大的颠簸把他們掉到車廂前面的一頭。
突然隻聽葉喳一聲——車子翻了。
在幾秒鐘的惶惑和混亂之中隻聽到馬提起後腳跳動和玻璃的破裂聲;之後,匹克威克先生覺得自己被人從馬車的殘骸堆裡用力拉了出來;他定了定神,把頭從大衣衣據裡伸出來,一切都展現在他的眼前。
華德爾老先生站在他旁邊,光着頭,衣服撕破了好幾處;馬車的碎片散在他們腳下。
車夫們呢,好不容易才割斷了挽帶,站在馬的頭旁,被淤泥弄得不成人形,因趕路而又昏頭暈腦。
前面大約一百碼遠的地方,那另外一輛馬車停在那裡,它是因為他們聽到了翻車的聲音才刹住車子的。
兩個騎馬的各自扭着一副咧開嘴大笑的怪臉,坐在鞍子上看着這一群不幸的人;金格爾先生帶着顯然很滿意的神情,從窗口端詳着這一切。
天色剛剛發亮,灰色的曙光使整個的景象看得十分清楚了。
“哈羅,”無恥的金格爾叫着說,“有什麼人受了傷嗎?——上了年紀的紳士們——重量不輕——危險的工作——非常之危險。
” “你是流氓!”華德爾吼道。
“哈!哈!”金格爾回答;随後,狡猾地霎一霎眼,翹起大拇指對車子裡面一指,接着說——“聽我說——她很好——叫我緻意——請你們不必費神了——轉緻對特坯的愛——你們不跟上來了嗎?——趕車吧,夥計們。
” 車夫們恢複了正常的姿勢,馬車軋軋地趕走了,金格爾先生把一條白色手絹嘲弄地在窗口揮着。
整個這一場事故,連翻車在内什麼都沒有改變匹克威克先生的平和的心态。
然而,最初向他的忠實信徒借錢,後來把他的名字縮成“特坯”,這樣下流,卻不是他能捺住火性忍受的。
他因生氣而呼吸急促起來,臉也紅到了脖子根,用低沉而又強調的語氣說: “我隻要再碰到這人,我就——” “不錯,不錯,”華德爾插嘴說,“那些話全部不錯:但是我們站在這裡講話的時候,他們就要領了許可證在倫敦結婚了。
” 匹克威克先生住了嘴,一顆複仇的心暫時安靜了下來。
“到下一站還有多遠?”華德爾先生問其中的一個車夫。
“六裡,是不是,湯姆!” “還多一點兒。
” “六哩還多一點兒,先生。
” “沒有辦法,”華德爾用堅定的語氣說,“我們得走着去,匹克威克。
” “這是沒有辦法的事,”匹克威克無可奈何但又肯定的回答道。
因此,打發了一個車夫騎着馬先去搞新的車子和馬匹,把另外一個留下來照應破車和馬,克克威克先生和華德爾先生英勇地徒步前進了:他們先把圍巾緊緊圍在頸子裡,把帽子邊翻下來,聊以抵擋那稍微停了一下之後又大落特落起來的傾盆大雨。