第九章
關燈
小
中
大
你真是個好家夥,匹克威克,”主人感激地說,握着他的手。
“愛瑪,拿條披巾給匹克威克先生圍住頸子——趕快。
照應你們的祖母,女孩子們;她暈過去了。
喂,你準備好了嗎?” 匹克威克先生的嘴和下巴已經被匆匆地包進了一條大披巾:他的帽子已經戴上了頭,他的大衣已經披上了肩膀,所以他作了肯定的回答。
他們跑進了小馬車。
“放松它的缰繩,湯姆。
”主人叫道;于是他們沿着狹窄的小路駛去了:在車轍的裡面和外面颠簸着,時而撞在兩邊的樹籬上,像是随時有粉身碎骨的可能。
“他們已經走了多少時候?”華德爾叫,這時他們已經到了“藍獅”門口,時候雖然很早,那裡卻聚了一小群人。
“不出三刻鐘,”這是大家的回答。
“驷馬車!——馬上趕出來!以後再把這小馬車開進車房。
”主人沖店主喊道。
“喂,侍者!”店主叫——“把驷馬車趕出來——趕快——你們加勁點!” 馬夫們和侍者們跑去了。
人們跑來跑去的時候燈籠一閃一閃;馬蹄在院子裡把鋪得不平的地面敲地得得地響;車子辚辚地響着從車房裡拖出來;一片喧聲和忙碌。
“喂!——你這馬車今天夜裡弄得出來嗎?”華德爾着急地叫。
“就到院子裡了,先生,”馬夫回答。
車子一出了庫房,馬套就套了上去,車夫們、乘客們也跳了上去。
“注意——站七哩必須在不到半個鐘頭的時候内趕到!”華德爾喊。
“走吧!” 車夫們用鞭子和馬刺,侍者們叫喚,馬夫們喝采,車子開了出去,又快又猛。
“好事兒,”匹克威克先生有了工夫想一下的時候,心裡想“匹克威克社的總主席碰上的好事兒。
濕而冷的車子——奇怪的馬——一個鐘頭十五裡的速度——在夜裡十二點鐘的時候!” 最初的三四裡路,兩位紳士誰都沒有說一句話,陷入個人的沉思之中,顧不得和同伴說話了。
但是當他們過了這一關之後,馬也完全跑上了勁、開始用呱呱叫的作風進行它們的工作的時候,匹克威克先生被這快速的運動搞得有點兒興奮了,再也不能保持沉默了。
“我們一定抓得住他們,我想,”他說。
“希望如此,”他的同伴回答道。
“今天夜色很好呵,”匹克威克先生擡頭看着亮堂堂的月亮說道。
“所以更壞,”華德爾回答:“因為他們正好利用月光搶在我們頭裡,我們卻不能。
再過一個鐘頭月亮就落下去了。
” “在黑暗裡用這樣的速度走下去,那倒不免讨厭哪,不是嗎?”匹克威克先生問。
“我想是的,”他的朋友冷冷地答道。
匹克威克先生的暫時的興奮開始減退了一點兒,因為他突然想到自己怎麼不經過大腦就參與到了這遠征的不便和危險中來。
騎着先導馬的車夫高聲的叫喚驚動了他。
“唷——唷——唷——唷——唷,”第一個車夫這樣叫。
“唷——唷——唷——唷!”第二個也這樣叫。
“唷——唷——唷——唷!”老華德爾把頭和半個身體都伸在窗子外面,中氣非常足地響應着。
“唷——唷——唷——唷!”匹克威克先生也自覺地擔負起叫喚的責任,雖然他一點兒不知道它的意義或者目的。
在全體四個人的“唷——唷”聲中,馬車停住了。
“怎麼回事?”匹克威克先生問。
“這裡有一個卡子,”老華德爾回答。
“我們還可以問問逃亡者的消息。
” 花了五分鐘,不斷的敲門和叫喚,一個穿着襯衫和褲子的老頭才從通往稅卡的屋子裡走出來,開了門。
“多久之前有一部驿車經過這裡?”華德爾先生問。
“多久嗎?”匹克威克先生忍不住了。
“唉!” “嘿,我不十分知道。
并不是很久,也不是不久——就是這兩者之間,也許吧。
” “到底有沒有驿車經過呀?”老華德爾不耐煩了。
“是有的呀,有部車子經過的。
” “有多久了,我的朋友?”匹克威克先生插嘴說,“有一個鐘頭嗎?” “啊,我想差不多,”那人幾乎廢話似的又補充了一句回答。
“或者有兩個鐘頭了吧?”騎在後邊一匹馬上的仆人問。
可能他也聽的有點兒厭煩了。
“唔,假使是兩個鐘
“愛瑪,拿條披巾給匹克威克先生圍住頸子——趕快。
照應你們的祖母,女孩子們;她暈過去了。
喂,你準備好了嗎?” 匹克威克先生的嘴和下巴已經被匆匆地包進了一條大披巾:他的帽子已經戴上了頭,他的大衣已經披上了肩膀,所以他作了肯定的回答。
他們跑進了小馬車。
“放松它的缰繩,湯姆。
”主人叫道;于是他們沿着狹窄的小路駛去了:在車轍的裡面和外面颠簸着,時而撞在兩邊的樹籬上,像是随時有粉身碎骨的可能。
“他們已經走了多少時候?”華德爾叫,這時他們已經到了“藍獅”門口,時候雖然很早,那裡卻聚了一小群人。
“不出三刻鐘,”這是大家的回答。
“驷馬車!——馬上趕出來!以後再把這小馬車開進車房。
”主人沖店主喊道。
“喂,侍者!”店主叫——“把驷馬車趕出來——趕快——你們加勁點!” 馬夫們和侍者們跑去了。
人們跑來跑去的時候燈籠一閃一閃;馬蹄在院子裡把鋪得不平的地面敲地得得地響;車子辚辚地響着從車房裡拖出來;一片喧聲和忙碌。
“喂!——你這馬車今天夜裡弄得出來嗎?”華德爾着急地叫。
“就到院子裡了,先生,”馬夫回答。
車子一出了庫房,馬套就套了上去,車夫們、乘客們也跳了上去。
“注意——站七哩必須在不到半個鐘頭的時候内趕到!”華德爾喊。
“走吧!” 車夫們用鞭子和馬刺,侍者們叫喚,馬夫們喝采,車子開了出去,又快又猛。
“好事兒,”匹克威克先生有了工夫想一下的時候,心裡想“匹克威克社的總主席碰上的好事兒。
濕而冷的車子——奇怪的馬——一個鐘頭十五裡的速度——在夜裡十二點鐘的時候!” 最初的三四裡路,兩位紳士誰都沒有說一句話,陷入個人的沉思之中,顧不得和同伴說話了。
但是當他們過了這一關之後,馬也完全跑上了勁、開始用呱呱叫的作風進行它們的工作的時候,匹克威克先生被這快速的運動搞得有點兒興奮了,再也不能保持沉默了。
“我們一定抓得住他們,我想,”他說。
“希望如此,”他的同伴回答道。
“今天夜色很好呵,”匹克威克先生擡頭看着亮堂堂的月亮說道。
“所以更壞,”華德爾回答:“因為他們正好利用月光搶在我們頭裡,我們卻不能。
再過一個鐘頭月亮就落下去了。
” “在黑暗裡用這樣的速度走下去,那倒不免讨厭哪,不是嗎?”匹克威克先生問。
“我想是的,”他的朋友冷冷地答道。
匹克威克先生的暫時的興奮開始減退了一點兒,因為他突然想到自己怎麼不經過大腦就參與到了這遠征的不便和危險中來。
騎着先導馬的車夫高聲的叫喚驚動了他。
“唷——唷——唷——唷——唷,”第一個車夫這樣叫。
“唷——唷——唷——唷!”第二個也這樣叫。
“唷——唷——唷——唷!”老華德爾把頭和半個身體都伸在窗子外面,中氣非常足地響應着。
“唷——唷——唷——唷!”匹克威克先生也自覺地擔負起叫喚的責任,雖然他一點兒不知道它的意義或者目的。
在全體四個人的“唷——唷”聲中,馬車停住了。
“怎麼回事?”匹克威克先生問。
“這裡有一個卡子,”老華德爾回答。
“我們還可以問問逃亡者的消息。
” 花了五分鐘,不斷的敲門和叫喚,一個穿着襯衫和褲子的老頭才從通往稅卡的屋子裡走出來,開了門。
“多久之前有一部驿車經過這裡?”華德爾先生問。
“多久嗎?”匹克威克先生忍不住了。
“唉!” “嘿,我不十分知道。
并不是很久,也不是不久——就是這兩者之間,也許吧。
” “到底有沒有驿車經過呀?”老華德爾不耐煩了。
“是有的呀,有部車子經過的。
” “有多久了,我的朋友?”匹克威克先生插嘴說,“有一個鐘頭嗎?” “啊,我想差不多,”那人幾乎廢話似的又補充了一句回答。
“或者有兩個鐘頭了吧?”騎在後邊一匹馬上的仆人問。
可能他也聽的有點兒厭煩了。
“唔,假使是兩個鐘