第六章帶雕像房子的對面-3
關燈
小
中
大
夫娜已經相當了解。
謝謝她,在我困難的時候她一直守在我身邊,幫我度過生産期。
我應當真誠地承認,她是個好人,但我不想說昧心話,她和我是完全相反的人。
我誕生于人世就是為了使生活變得單純并尋找正确的出路,而她卻要使它變得複雜,把人引入歧途。
再見啦,該結束了。
他們已經采取信,也該整理行裝了。
嗅,尤拉,尤拉,親愛的,我親愛的丈夫,我孩子的父親,這是怎麼回事啊?我們永遠、永遠不會再相見了。
所以我寫下了這些話,你能明白其中的含意嗎?你能明白嗎?他們催我了,這就像發出了拖我上刑場的信号。
尤拉!尤拉! 尤裡·安德烈耶維奇從信上擡起茫然的、沒有眼淚的眼睛。
他什麼也看不見,悲痛灼幹了淚水,痛苦使他眼睛失神。
他看不見周圍的一切,什麼都意識不到了。
窗外雪花飛舞。
風把雪向一邊刮,越刮越快,刮起的雪越來越多,仿佛以此追回失去的時光。
尤裡·安德烈耶維奇望着眼前的窗戶,仿佛窗外下的不是雪,而是繼續閱讀東尼姬的信,在他眼前飛舞過的不是晶瑩的雪花,而是白信紙上小黑字母當中的小間隔,白間隔,無窮無盡的白間隔。
尤裡·安德烈耶維奇不由自主地呻吟起來,雙手抓住自己的胸膛。
他覺得要跌倒。
他搖搖晃晃地走到沙發跟前,昏倒在沙發上。
重返瓦雷金諾 冬天來到了。
大雪紛飛。
尤裡·安德烈耶維奇從醫院回到家。
“科馬羅夫斯基來了。
”拉拉出來迎接他的時候壓低嘶啞的聲音說。
他們站在前廳裡。
她神色驚慌,仿佛挨了一悶棍。
“他上什麼地方去?找誰?在咱們這兒?” “不,當然木在咱們這兒。
他早上來過,晚上還想來。
他很快就回來。
他有事要跟你談。
” “他到這兒幹什麼來了?” “他說的話我沒完全聽明白。
他好像說經過這兒到遠東去,特意拐了個彎兒到尤裡亞金來看咱們。
主要是為了你和帕沙。
他談了半天你們兩個的事。
他一再讓我相信,咱們三個人,你、帕沙和我,處境極端危險,隻有他能救咱們,但咱們要照他的話辦。
” “我出去。
我不想見他。
” 拉拉大哭起來,想跪倒在醫生腳下,抱住他的腿,把頭貼在腿上,但他沒讓她那樣做,制止住了她。
“我求求你為我留下。
我不論從哪方面都不怕同他單獨在一起。
可這太讓人難以忍受了。
别讓我單獨同他會面吧。
此外,這個人有閱曆,辦法多,也許真能給咱們出點主意。
你讨厭他是很自然的。
我請你克制自己,别走。
” “你怎麼啦,我的天使?安靜點。
你幹什麼呀?别跪下,起來,高興點。
解除纏在你身上的魔力。
他讓你一輩子擔驚受怕。
我陪着你。
如果有必要,如果你命令我的話,我就殺死他。
” 半小時後夜幕降臨了。
天完全黑了。
半年前地闆上的窟窿都已堵死。
尤裡·安德烈耶維奇注意新出現的窟窿,把它們及時堵死。
他們還養了一隻長毛大貓,這隻貓一動不動,神秘地凝視着周圍的一切。
老鼠并沒離開屋子,但小心多了。
拉裡莎·費奧多羅夫娜把配給的黑面包切成薄片,桌上放了一盤煮熟的土豆,等待科馬羅夫斯基的到來。
他們準備在舊主人的餐廳裡接待客人,這個餐廳現在還當餐廳使用。
餐廳裡擺着幾張大柞木餐桌,還有一個作木制做的策重的大黑酒櫃。
桌上放着一盞用藥瓶罩着的蓖麻油燈,燈撚露在外面——這是醫生平時攜帶的燈。
科馬羅夫斯基從十二月的黑夜中走進來,身上落滿了雪。
雪片從他的皮大衣、帽子上落下來,落了一層,在地闆上融化成一塊水窪。
科馬羅夫斯基先前不留胡子,現在卻留起胡子來。
他的胡子上沾滿了雪,像小醜演出時戴的假胡子。
他穿了一套保護得很好的西服,條紋褲子熨得筆挺。
他在同主人打招呼之前,先用小梳子梳了半天壓皺打濕的頭發,并用手絹把胡子擦幹理手,然後帶着意味深長的表情默默地同時伸出兩隻手,左手伸給拉裡莎·費奧多羅夫娜,右手伸給尤裡·安德烈耶維奇。
“可以認為我們是老相識了。
”他對尤裡·安德烈耶維奇說,“我同您的父親很熟嘛,這您大概也知道。
他死在我的懷裡。
我一直在端詳您,想找出您像他的地方。
不,看來您不像父親。
他是個胸襟豁達的人,好沖動,做事麻利。
從外表上來看,您更像母親。
她是個溫柔的女人,幻想家。
” “拉裡莎·費奧多羅夫娜說您有話要對我說,要我來聽聽。
她說您有事找我。
我隻好答應了她的請求。
咱們的談話是迫不得已的。
我本人并無結識您的願望,并不認為咱們是熟人。
因此,請快說正題吧。
您有何貴幹?” “你們好,親愛的朋友們。
一切的一切我都感覺到了,我全都明白。
請原諒我鬥膽說一句,你們倆太合适了。
最和諧的一對兒。
” “我得打斷您的話。
請不要管與您不相幹的事。
我們并沒乞求您的同情。
您太放肆了。
” “您不要馬上就發火嘛,年輕人。
不,您還是像父親,也是個愛沖動的人。
好吧,如果您允許的話,我祝賀你們,我的孩子們。
然而遺憾的是,不是我說你們是孩子,而是你們的确是孩子,什麼也不知道,什麼也不考慮。
我在這兒隻呆了兩天,知道了你們的很多事,你們自己萬萬料想不到。
你們想過沒有,你們正在懸崖的邊緣上。
如果不預防危險,你們自由自在的日子,也許你們活着的日子,已經沒有幾天了。
“世上存在着某種共産主義方式。
很少有人符合這種标準。
可任何人也不像您這樣,尤裡·安德烈耶維奇,如此明顯地違背這種生活和思想方式。
我不明白您平嗎要惹是生非。
您成了這個世界的活嘲弄,對它的一種侮辱。
這要是您的秘密也好。
但這裡有從莫斯科來的有影響的人物。
他們對您了解得一清二楚。
你們倆很不合當地法律仆人的心意。
安季波夫同志和季韋爾辛同志對拉裡莎·費奧多羅夫娜和您恨得咬牙切齒。
“您是男人,您是自由的哥薩克,或者像這兒怎麼說的。
如果您任性胡來,拿自己的生命當兒戲,這是您神聖的權利。
可拉裡莎·費奧多羅夫娜是個有牽挂的人。
她是母親。
她掌握着孩子的生命,孩子的命運。
她不應當異想天開,想入非非。
“我白白勸說她一個上午,勸她正視當前的情況。
她根本不聽我的話。
請您運用您的威望影響影響拉裡莎·費奧多羅夫娜。
她沒有權利拿卡堅卡的生命當兒戲,不應該不重視我的意見。
” “我一生中從未勸說過誰,也沒強迫過誰,特别是親近的人。
拉裡莎·費奧多羅夫娜聽不聽您的勸告那是她的自由。
這是她的事。
此外,我根本不知道您說的是什麼。
您所謂的您的意見我并不清楚。
” “真的,您越來越讓我想起您的父親,同樣地固執己見。
好吧,咱們談主要的吧。
這是個相當複雜的話題,您要有足夠的耐心。
請您聽的時候别打斷我。
“上面正策劃大的變動。
木,木,我的消息來源極為可靠,您可以不用懷疑。
我所指的是向更為民主的軌道過渡,對一般法律制度的讓步,這是最近就要實行的事。
“但正因為如此,必須廢除的懲罰機構在它快要完蛋的時候必将更為猖獗,更急不可待地清算部分舊賬。
除掉您,尤裡·安德烈耶維奇,已成為當務之急。
您的名字已經上了黑名單。
我決不開玩笑,我親眼看到的,您可以相信我。
想想您如何逃脫吧,不然就晚了。
“但這些話不過是開場白。
現在我要說到正題了。
太平洋的濱海地區忠于被推翻的臨時政府和被解散的立憲會議的政治力量正在集結。
國家杜馬成員,社會活動家,先前地方自治分子中的著名人物,生意人,工業家,都向那裡聚集。
白軍的将軍也把自己的殘餘軍隊集中到那裡。
“蘇維埃政權對遠東共和國的出現睜一隻眼閉一隻
謝謝她,在我困難的時候她一直守在我身邊,幫我度過生産期。
我應當真誠地承認,她是個好人,但我不想說昧心話,她和我是完全相反的人。
我誕生于人世就是為了使生活變得單純并尋找正确的出路,而她卻要使它變得複雜,把人引入歧途。
再見啦,該結束了。
他們已經采取信,也該整理行裝了。
嗅,尤拉,尤拉,親愛的,我親愛的丈夫,我孩子的父親,這是怎麼回事啊?我們永遠、永遠不會再相見了。
所以我寫下了這些話,你能明白其中的含意嗎?你能明白嗎?他們催我了,這就像發出了拖我上刑場的信号。
尤拉!尤拉! 尤裡·安德烈耶維奇從信上擡起茫然的、沒有眼淚的眼睛。
他什麼也看不見,悲痛灼幹了淚水,痛苦使他眼睛失神。
他看不見周圍的一切,什麼都意識不到了。
窗外雪花飛舞。
風把雪向一邊刮,越刮越快,刮起的雪越來越多,仿佛以此追回失去的時光。
尤裡·安德烈耶維奇望着眼前的窗戶,仿佛窗外下的不是雪,而是繼續閱讀東尼姬的信,在他眼前飛舞過的不是晶瑩的雪花,而是白信紙上小黑字母當中的小間隔,白間隔,無窮無盡的白間隔。
尤裡·安德烈耶維奇不由自主地呻吟起來,雙手抓住自己的胸膛。
他覺得要跌倒。
他搖搖晃晃地走到沙發跟前,昏倒在沙發上。
重返瓦雷金諾 冬天來到了。
大雪紛飛。
尤裡·安德烈耶維奇從醫院回到家。
“科馬羅夫斯基來了。
”拉拉出來迎接他的時候壓低嘶啞的聲音說。
他們站在前廳裡。
她神色驚慌,仿佛挨了一悶棍。
“他上什麼地方去?找誰?在咱們這兒?” “不,當然木在咱們這兒。
他早上來過,晚上還想來。
他很快就回來。
他有事要跟你談。
” “他到這兒幹什麼來了?” “他說的話我沒完全聽明白。
他好像說經過這兒到遠東去,特意拐了個彎兒到尤裡亞金來看咱們。
主要是為了你和帕沙。
他談了半天你們兩個的事。
他一再讓我相信,咱們三個人,你、帕沙和我,處境極端危險,隻有他能救咱們,但咱們要照他的話辦。
” “我出去。
我不想見他。
” 拉拉大哭起來,想跪倒在醫生腳下,抱住他的腿,把頭貼在腿上,但他沒讓她那樣做,制止住了她。
“我求求你為我留下。
我不論從哪方面都不怕同他單獨在一起。
可這太讓人難以忍受了。
别讓我單獨同他會面吧。
此外,這個人有閱曆,辦法多,也許真能給咱們出點主意。
你讨厭他是很自然的。
我請你克制自己,别走。
” “你怎麼啦,我的天使?安靜點。
你幹什麼呀?别跪下,起來,高興點。
解除纏在你身上的魔力。
他讓你一輩子擔驚受怕。
我陪着你。
如果有必要,如果你命令我的話,我就殺死他。
” 半小時後夜幕降臨了。
天完全黑了。
半年前地闆上的窟窿都已堵死。
尤裡·安德烈耶維奇注意新出現的窟窿,把它們及時堵死。
他們還養了一隻長毛大貓,這隻貓一動不動,神秘地凝視着周圍的一切。
老鼠并沒離開屋子,但小心多了。
拉裡莎·費奧多羅夫娜把配給的黑面包切成薄片,桌上放了一盤煮熟的土豆,等待科馬羅夫斯基的到來。
他們準備在舊主人的餐廳裡接待客人,這個餐廳現在還當餐廳使用。
餐廳裡擺着幾張大柞木餐桌,還有一個作木制做的策重的大黑酒櫃。
桌上放着一盞用藥瓶罩着的蓖麻油燈,燈撚露在外面——這是醫生平時攜帶的燈。
科馬羅夫斯基從十二月的黑夜中走進來,身上落滿了雪。
雪片從他的皮大衣、帽子上落下來,落了一層,在地闆上融化成一塊水窪。
科馬羅夫斯基先前不留胡子,現在卻留起胡子來。
他的胡子上沾滿了雪,像小醜演出時戴的假胡子。
他穿了一套保護得很好的西服,條紋褲子熨得筆挺。
他在同主人打招呼之前,先用小梳子梳了半天壓皺打濕的頭發,并用手絹把胡子擦幹理手,然後帶着意味深長的表情默默地同時伸出兩隻手,左手伸給拉裡莎·費奧多羅夫娜,右手伸給尤裡·安德烈耶維奇。
“可以認為我們是老相識了。
”他對尤裡·安德烈耶維奇說,“我同您的父親很熟嘛,這您大概也知道。
他死在我的懷裡。
我一直在端詳您,想找出您像他的地方。
不,看來您不像父親。
他是個胸襟豁達的人,好沖動,做事麻利。
從外表上來看,您更像母親。
她是個溫柔的女人,幻想家。
” “拉裡莎·費奧多羅夫娜說您有話要對我說,要我來聽聽。
她說您有事找我。
我隻好答應了她的請求。
咱們的談話是迫不得已的。
我本人并無結識您的願望,并不認為咱們是熟人。
因此,請快說正題吧。
您有何貴幹?” “你們好,親愛的朋友們。
一切的一切我都感覺到了,我全都明白。
請原諒我鬥膽說一句,你們倆太合适了。
最和諧的一對兒。
” “我得打斷您的話。
請不要管與您不相幹的事。
我們并沒乞求您的同情。
您太放肆了。
” “您不要馬上就發火嘛,年輕人。
不,您還是像父親,也是個愛沖動的人。
好吧,如果您允許的話,我祝賀你們,我的孩子們。
然而遺憾的是,不是我說你們是孩子,而是你們的确是孩子,什麼也不知道,什麼也不考慮。
我在這兒隻呆了兩天,知道了你們的很多事,你們自己萬萬料想不到。
你們想過沒有,你們正在懸崖的邊緣上。
如果不預防危險,你們自由自在的日子,也許你們活着的日子,已經沒有幾天了。
“世上存在着某種共産主義方式。
很少有人符合這種标準。
可任何人也不像您這樣,尤裡·安德烈耶維奇,如此明顯地違背這種生活和思想方式。
我不明白您平嗎要惹是生非。
您成了這個世界的活嘲弄,對它的一種侮辱。
這要是您的秘密也好。
但這裡有從莫斯科來的有影響的人物。
他們對您了解得一清二楚。
你們倆很不合當地法律仆人的心意。
安季波夫同志和季韋爾辛同志對拉裡莎·費奧多羅夫娜和您恨得咬牙切齒。
“您是男人,您是自由的哥薩克,或者像這兒怎麼說的。
如果您任性胡來,拿自己的生命當兒戲,這是您神聖的權利。
可拉裡莎·費奧多羅夫娜是個有牽挂的人。
她是母親。
她掌握着孩子的生命,孩子的命運。
她不應當異想天開,想入非非。
“我白白勸說她一個上午,勸她正視當前的情況。
她根本不聽我的話。
請您運用您的威望影響影響拉裡莎·費奧多羅夫娜。
她沒有權利拿卡堅卡的生命當兒戲,不應該不重視我的意見。
” “我一生中從未勸說過誰,也沒強迫過誰,特别是親近的人。
拉裡莎·費奧多羅夫娜聽不聽您的勸告那是她的自由。
這是她的事。
此外,我根本不知道您說的是什麼。
您所謂的您的意見我并不清楚。
” “真的,您越來越讓我想起您的父親,同樣地固執己見。
好吧,咱們談主要的吧。
這是個相當複雜的話題,您要有足夠的耐心。
請您聽的時候别打斷我。
“上面正策劃大的變動。
木,木,我的消息來源極為可靠,您可以不用懷疑。
我所指的是向更為民主的軌道過渡,對一般法律制度的讓步,這是最近就要實行的事。
“但正因為如此,必須廢除的懲罰機構在它快要完蛋的時候必将更為猖獗,更急不可待地清算部分舊賬。
除掉您,尤裡·安德烈耶維奇,已成為當務之急。
您的名字已經上了黑名單。
我決不開玩笑,我親眼看到的,您可以相信我。
想想您如何逃脫吧,不然就晚了。
“但這些話不過是開場白。
現在我要說到正題了。
太平洋的濱海地區忠于被推翻的臨時政府和被解散的立憲會議的政治力量正在集結。
國家杜馬成員,社會活動家,先前地方自治分子中的著名人物,生意人,工業家,都向那裡聚集。
白軍的将軍也把自己的殘餘軍隊集中到那裡。
“蘇維埃政權對遠東共和國的出現睜一隻眼閉一隻