第四章抵達-1
關燈
小
中
大
有點演員的派頭呢。
” “我父親開過旅店。
有七輛三套馬車在外面拉腳。
可我受過高等教育,并且是個貨真價實的社會民主黨黨員。
” “你聽聽,尤羅奇卡,安菲姆·葉菲莫維奇都跟我說了什麼吧。
順便說一句,可不是想惹您生氣,您的名字和父稱可真拗口。
好啦,尤羅奇卡,你就聽我對你說吧。
我們算走運了。
尤裡亞金站不放我們通行。
城裡起了火,橋炸斷了,無法通過。
讓我們轉到與這條鐵路相連的另一條路線的支線上,而我們要去的托爾法納亞正在那條路線上。
你說巧不巧!不必轉車,也不必提着東西穿過城市,從這個車站到另一個車站。
可是在火車真正開動之前,一會兒叫我們到這邊,一會兒又叫我們到那邊,真把我們折騰壞了。
我們還要轉好幾次車。
這都是安菲姆·葉菲莫維奇告訴我的。
” 安東甯娜·亞曆山德羅夫娜沒估計錯。
火車除了重新挂車廂外,還加了新車廂,在擠滿列車的軌道上倒來倒去,同時别的列車也在移動,使他們這趟列車半天也無法開到遼闊的原野上去。
遠處的城市有一半被山坡遮住。
隻有屋頂、工廠煙囪的頂端、鐘樓的十字架偶爾顯露在地平線上。
郊區有個地方起火了。
濃煙被風刮起,像馬鬃似的飄過天空。
醫生和桑傑維亞托夫坐在取暖貨車盡靠邊的地闆上,兩條腿垂在車門外。
桑傑維亞托夫一隻手指着遠方,不停地向尤裡·安德烈耶維奇解釋什麼。
取暖貨車發出的轟隆聲有時蓋過說話聲,他說的話便聽不清了。
尤裡·安德烈耶維奇便再問一遍。
安菲姆·葉菲莫維奇把臉湊近醫生,直對着他的耳朵拼命喊叫,重複剛才說過的話。
“他們把‘巨人’電影院點着了。
主官生盤踞在那裡。
可是他們早就投降了。
要不就是戰鬥還沒有結束。
您瞧鐘樓上的黑點。
那是我們的人正在清除捷克人呢。
” “我什麼都看不見。
您怎麼都能看清楚呢?” “着火的是霍赫裡基區,作坊區。
旁邊就是柯洛傑耶夫市場區。
所以我才注意它。
我們的旅店就在市場區。
火勢不大,蔓延不到市中心去。
” “您再說一遍,我聽不清。
” “我是說,城市中心。
有大教堂啦,圖書館啦。
我們桑傑維亞托夫家族,這是聖·多納托的俄文譯音。
我們據說是傑米多夫家族的後裔。
” “我還是什麼也沒聽懂。
” “我是說,桑傑維亞托夫是聖·多納托的譯音。
我們據說是傑米多夫家族的後裔。
聖·多納托·傑米多夫公爵。
也許純粹是胡說人道,是家庭傳說罷了。
這塊地方叫作下斯皮爾金。
到處是别墅和遊樂場所。
地名怪不怪?” 遼闊的原野展現在他們眼前。
鐵路支線從各個不同方向把原野切斷。
電線杆飛快地向後退去,退到天邊。
寬闊婉蜒的鋪石公路像一條飄帶,與鐵軌媲美。
它忽而消失在地平線的盡頭,忽而又在轉彎的地方變成起伏的弧形,一連幾分鐘呈現在你眼前,接着又消失不見了。
“我們的公路是出名的,橫貫整個西伯利亞。
受到苦役犯的贊揚。
現在是遊擊隊的據點。
總的說來,我們這兒還算可以,住長了就會習慣的。
您會喜歡城裡的新奇事兒的。
比如我們的公用供水所,每個交叉口都有。
這是婦女們的冬季露天俱樂部。
” “我們不打算住在城裡。
我們想住在瓦雷金諾。
” “我知道。
您的妻子告訴過我了。
住哪兒都一樣。
您還要進城辦事兒呢。
我一眼就看出她是誰來了。
眼睛、鼻子、額頭都跟克呂格爾一模一樣,跟外祖父像極了。
這個地區的人都記得克呂格爾。
” 原野盡頭的幾座高大的磚砌圓型油庫泛着紅光。
豎立的高柱子上釘着工業廣告。
其中有一幅同樣的竟兩次從醫生眼前閃過,上面寫的是: 莫羅與韋欽金公司。
出售播種機和打谷機。
“本來是一家很像樣的公司。
出産精良的農業工具。
” “您說什麼?我沒聽清。
” “我說的是公司。
明白嗎——公司。
出産農業工具。
股份公司呀。
家父曾經是股東。
” “可您剛才說他開旅店。
” “旅店是旅店。
互不妨礙嘛。
他可不是傻瓜,知道把錢投入賺錢的企業。
‘巨人’
” “我父親開過旅店。
有七輛三套馬車在外面拉腳。
可我受過高等教育,并且是個貨真價實的社會民主黨黨員。
” “你聽聽,尤羅奇卡,安菲姆·葉菲莫維奇都跟我說了什麼吧。
順便說一句,可不是想惹您生氣,您的名字和父稱可真拗口。
好啦,尤羅奇卡,你就聽我對你說吧。
我們算走運了。
尤裡亞金站不放我們通行。
城裡起了火,橋炸斷了,無法通過。
讓我們轉到與這條鐵路相連的另一條路線的支線上,而我們要去的托爾法納亞正在那條路線上。
你說巧不巧!不必轉車,也不必提着東西穿過城市,從這個車站到另一個車站。
可是在火車真正開動之前,一會兒叫我們到這邊,一會兒又叫我們到那邊,真把我們折騰壞了。
我們還要轉好幾次車。
這都是安菲姆·葉菲莫維奇告訴我的。
” 安東甯娜·亞曆山德羅夫娜沒估計錯。
火車除了重新挂車廂外,還加了新車廂,在擠滿列車的軌道上倒來倒去,同時别的列車也在移動,使他們這趟列車半天也無法開到遼闊的原野上去。
遠處的城市有一半被山坡遮住。
隻有屋頂、工廠煙囪的頂端、鐘樓的十字架偶爾顯露在地平線上。
郊區有個地方起火了。
濃煙被風刮起,像馬鬃似的飄過天空。
醫生和桑傑維亞托夫坐在取暖貨車盡靠邊的地闆上,兩條腿垂在車門外。
桑傑維亞托夫一隻手指着遠方,不停地向尤裡·安德烈耶維奇解釋什麼。
取暖貨車發出的轟隆聲有時蓋過說話聲,他說的話便聽不清了。
尤裡·安德烈耶維奇便再問一遍。
安菲姆·葉菲莫維奇把臉湊近醫生,直對着他的耳朵拼命喊叫,重複剛才說過的話。
“他們把‘巨人’電影院點着了。
主官生盤踞在那裡。
可是他們早就投降了。
要不就是戰鬥還沒有結束。
您瞧鐘樓上的黑點。
那是我們的人正在清除捷克人呢。
” “我什麼都看不見。
您怎麼都能看清楚呢?” “着火的是霍赫裡基區,作坊區。
旁邊就是柯洛傑耶夫市場區。
所以我才注意它。
我們的旅店就在市場區。
火勢不大,蔓延不到市中心去。
” “您再說一遍,我聽不清。
” “我是說,城市中心。
有大教堂啦,圖書館啦。
我們桑傑維亞托夫家族,這是聖·多納托的俄文譯音。
我們據說是傑米多夫家族的後裔。
” “我還是什麼也沒聽懂。
” “我是說,桑傑維亞托夫是聖·多納托的譯音。
我們據說是傑米多夫家族的後裔。
聖·多納托·傑米多夫公爵。
也許純粹是胡說人道,是家庭傳說罷了。
這塊地方叫作下斯皮爾金。
到處是别墅和遊樂場所。
地名怪不怪?” 遼闊的原野展現在他們眼前。
鐵路支線從各個不同方向把原野切斷。
電線杆飛快地向後退去,退到天邊。
寬闊婉蜒的鋪石公路像一條飄帶,與鐵軌媲美。
它忽而消失在地平線的盡頭,忽而又在轉彎的地方變成起伏的弧形,一連幾分鐘呈現在你眼前,接着又消失不見了。
“我們的公路是出名的,橫貫整個西伯利亞。
受到苦役犯的贊揚。
現在是遊擊隊的據點。
總的說來,我們這兒還算可以,住長了就會習慣的。
您會喜歡城裡的新奇事兒的。
比如我們的公用供水所,每個交叉口都有。
這是婦女們的冬季露天俱樂部。
” “我們不打算住在城裡。
我們想住在瓦雷金諾。
” “我知道。
您的妻子告訴過我了。
住哪兒都一樣。
您還要進城辦事兒呢。
我一眼就看出她是誰來了。
眼睛、鼻子、額頭都跟克呂格爾一模一樣,跟外祖父像極了。
這個地區的人都記得克呂格爾。
” 原野盡頭的幾座高大的磚砌圓型油庫泛着紅光。
豎立的高柱子上釘着工業廣告。
其中有一幅同樣的竟兩次從醫生眼前閃過,上面寫的是: 莫羅與韋欽金公司。
出售播種機和打谷機。
“本來是一家很像樣的公司。
出産精良的農業工具。
” “您說什麼?我沒聽清。
” “我說的是公司。
明白嗎——公司。
出産農業工具。
股份公司呀。
家父曾經是股東。
” “可您剛才說他開旅店。
” “旅店是旅店。
互不妨礙嘛。
他可不是傻瓜,知道把錢投入賺錢的企業。
‘巨人’