第二章不可免的事已臻成熟-3
關燈
小
中
大
遭遇擔心,也不必用自己的關心給您增添煩惱。
不過,我肯定會把手掙脫,而且擺着手表示不同意……唉,我真有點忘乎所以啦!請原諒。
” 醫生的嗓音又一次失去了控制。
他擺了擺手,懷着無可挽回的窘迫的心情站起來,走到窗子跟前。
他背朝房間,兩隻手掌托着臉頰,兩肘支在窗台上,~雙失神的、尋求内心平靜的眼睛凝視着沉浸在暗夜中的花園深處。
拉裡莎·費奧多羅夫娜繞過一頭搭在椅子上、另一頭靠在另一個窗台上的熨衣服用的木闆,在離醫生背後幾步遠的房間中央站住了。
“天哪,我多麼害怕這種事!”她像自言自語似的輕輕說。
“這是多麼緻命的迷誤!尤裡·安德烈耶維奇,請别說了,别這樣。
哎呀,您瞧,我因為您幹出了什麼事!”她大聲喊着朝工作台跑過去,忘記拿開的熨鬥下面,一件被烤焦的女上衣冒起了一股刺鼻的輕煙。
“尤裡·安德烈耶維奇,”她氣惱地把熨鬥砰的一聲放到爐蓋上,繼續說下去,“尤裡·安德烈耶維奇,您應該清醒一下,到老小姐那兒去呆一會兒,喝點水,親愛的,回來的時候應該是我希望看到的平常那種樣子。
聽見了嗎,尤裡·安德烈耶維奇?我知道您是能做到的。
一定要這樣,我請求您。
” 這樣的表白心迹,在他們兩人之間就再也木曾發生過。
一個星期之後,拉裡莎·費奧多羅夫娜離開了。
又過了一段時間,日瓦戈也開始收拾行裝準備上路了。
臨出發的前一天夜裡,在梅留澤耶沃下了一場可怕的暴風雨。
狂風的咆哮和暴雨的轟鳴交織在一起,雨水一時傾瀉在屋頂上,一時随着改變了的風向沿街灑去,似乎是用它那洶湧的水流一步步地奪路前進。
隆隆的雷聲不間斷地彙成一片均勻的轟鳴。
在緊密的閃電照耀下,不時地顯現出一條條向遠處躲去的街道和彎着腰朝同一個方向奔跑着的樹木。
深夜,弗列裡小姐被大門外可怕的敲門聲驚醒。
她害怕地從床上坐起來,仔細傾聽。
敲門聲仍然不停。
她想,難道整個醫院就沒有一個活人出去開門,莫非就該她這個可憐的老太婆吃苦受累,隻因為她天生的正直和肯負責任? 好吧,就算紮布林斯基一家是有錢人,是貴族。
不過這醫院已經成了他們自己的,是人民的。
那麼現在又把它扔給誰了呢?比如說,我真想知道。
那些衛生員都跑到哪兒去啦?無論是負責人、護土,還是大夫,都逃命了。
可是醫院裡還有傷員,兩個沒有腿的在樓上的外科手術室裡,就是原先用作客廳的那個房間,樓下的儲藏室裡還有一屋子傷号,就在洗衣房旁邊。
烏斯季尼妞這個妖婆又外出串門子去了。
這個傻瓜眼看要有大雷雨,可還是鬼迷心竅地走了。
這回算是有了過硬的借口,可以在外邊過夜了。
“啊,感謝上帝,雨總算停了,風也不刮了。
人家準是看到不開門,擺擺手就走了。
這種天氣還來敲門也真是見鬼。
不過,會不會是烏斯季尼娜?不會,她自己有鑰匙。
哎喲,我的老天爺,真可怕,又在敲了! “不過總還是太作賤人啦!對日瓦戈倒是沒什麼可責怪的。
他明天就要走了,心早飛到莫斯科或是路上去了。
不過,加利烏林可真不像話!他怎麼能這麼貪睡,或者居然心安理得地躺在床上聽人敲門,指望着到我這個弱不禁風的孤老太婆爬起來,在這可怕的夜裡和吓人的地方給不知道是什麼樣的人去開門?” “加利烏林!”她突然想起來了。
“哪兒來的加利烏林?”就因為還沒有完全睡醒,才會有這個荒唐念頭!怎麼還會有加利烏林,他已經走得無影無蹤了。
難道不就是她自己和日瓦戈把他藏起來,給他換了便裝,講清了周圍的道路和村莊,讓他知道往哪兒逃的嗎?當時是在火車站上執行了私刑,打死了金茨政委,并從比留奇到梅留澤耶沃一路開槍追趕加利烏林,搜遍了全城。
哪兒還會有加利烏林! 如果不是那批裝甲兵,城市就徹底被摧毀了。
當時正好有一個裝甲師路過這裡,保護了老百姓,遏制住了那夥惡棍。
暴風雨的勢頭已經減弱,逐漸遠去。
遠方還隐隐地聽得見稀疏的雷聲。
雨還繼續在下,雨水順着樹葉和屋檐輕輕地流淌着。
無聲的閃電不時照到老小姐的房間和她身上,稍稍停留一會兒,似乎在搜尋什麼。
停了許久的敲門聲又響了起來。
仿佛是有人求救似的拼命敲打。
風又刮了起來,接着又是傾盆大雨。
一來啦!”老小姐不知沖誰喊了一聲,這一聲連她自己也感到害怕。
一個意外的念頭提醒了她。
她把兩腳從床上伸下來,穿上便鞋,披了一件長睡衣就跑去招呼日瓦戈,免得一個人更加害怕。
他同樣聽到了敲門聲,于是拿了一支蠟燭從樓上下來,正好和她相遇、兩個人的猜測是相同的。
“日瓦戈,日瓦戈!外面有人敲大門,我一個人不敢去開。
”她用法語大聲說,接着又講起了俄語,“您得出去,大概是拉裡莎或者加利烏林。
” 這陣敲門聲也驚醒了尤裡·安德烈耶維奇。
他想,這一定是自己人,也許是中途受阻的加利烏林又回到這個藏身之地,或者是路上碰到了什麼困難而折回的安季波娃。
在過道裡,醫生讓老小姐拿着蠟燭,自己走過去扭動門扣,拉開了門栓。
強勁的陣風把門從他手中吹開,燭火熄滅了,冰冷的雨點濺落到兩個人身上。
“是誰?是誰呀?有人嗎?”老小姐和醫生在黑暗中争先恐後地喊,但是沒有回音。
突然,他們又聽到在另一個地方響起了先前那樣的敲門聲,似乎是在後門那邊,可是一下子又覺得像是從花園裡敲窗子。
“大概是風。
”醫生說,“不過為了安全,還是到後門去看看,弄清楚到底是風還是人,我在這兒等一等,免得真有什麼人,或者還是别的原因。
” 老小姐回到屋裡去,醫生來到大門外的遮檐下。
他那已經适應了黑暗的眼睛,立刻分辨出天将破曉的征兆。
大團的烏雲仿佛逃避追趕一般發瘋地掠過城市上空。
低飛的雲絮幾乎擦到朝一個方向傾斜的樹梢,恰如無數把彎曲的條帚在給天空清掃。
打在房屋木闆牆上的雨水由灰白變成了黑色。
“怎麼樣?”醫生間轉回來的老小姐。
“您猜對了。
什麼人也沒有。
”她告訴他在屋子裡查看的結果。
儲藏室的一扇窗玻璃被一節柞樹枝打碎了,地闆上積了一灘水;拉拉原先住的房間也如此,地上簡直是一片汪洋。
“那裡的一扇百葉窗脫掉了,拍打窗框。
您看,就是這麼回事。
” 他和她又談了一會兒,然後鎖上大門,各自回去重新睡下,但心中都為這場虛驚感到遺憾。
原先以為隻要把門一開,進來的一定就是那個已經十分熟悉的女人,渾身濕透,凍得發僵,在她拭擦身上雨水的時候,他們就會向她發出一連串的問題。
然後,她換過衣服來到廚房,借着爐子裡昨天剩下來的餘火烤烤身子,會一邊用手攏着頭發一邊笑着,向他們叙說自己遭到的那些磨難。
他們對此确信不疑,所以關上門以後,這種确信不疑的痕迹仍留在外面的牆角屋邊,從這個女人身上滴落的水迹或者她的影像繼續在他們腦海裡回旋。
比留奇的報務員科利亞·弗羅連科被認為是這次車站兵變的間接肇事人。
科利亞是梅留澤耶沃一個有名的鐘表匠的兒子,當地人眼看着他長大。
小時候他曾經寄養在伯爵夫人“逍遙津”女仆那裡,和伯爵夫人的兩個女兒一起在家庭教師的照管下玩耍。
弗列裡小姐對科利亞很了解。
他就在那個時候開始學了一點法語。
在梅留澤耶沃,人們慣常看到的科利亞無論春夏秋冬總是穿得很單薄,不戴帽子,腳上是一雙夏季穿的帆布鞋,騎一輛自行車。
他不扶車把,挺直上身,雙手交叉在胸前,就這樣騎車跑在公路上和城裡,不斷地朝電線杆和電線看幾眼,檢查線路的情況。
城裡有幾幢房子是通過鐵路電話的一條支線和車站連接的。
這條線路由科利亞在車站的服務機房負責。
他在站上的工作忙得不可開交:鐵路電報、電話,如果站長波瓦利欣短時間木在,信号和扳道的事也歸他管,因為這部分設備也在報務機房裡。
由于必須同時兼顧好幾件設備,科利亞養成了一種獨特的言語方式,所說的話隐晦而且句子不完整,令人費解,尤其是他不願意回答或者沒有談話興緻的時候,更是如此。
人們都說,在出事的那天他濫用了自己的職權。
由于他避而不接電話,的确讓從城裡打電話來的加利烏林的一片好心落了空,而且無意中對後來的事态發展起了不祥的作用。
加利烏林要求把正在車站或者在車站附近的政委找來聽電話,要告訴他自己立刻出發到伐木場!日址去和他見面,請務必等一等,在這以前不要采取任何行動。
科利亞拒絕了加利烏林請他去找金茨的要求,借口說當時線路正在給駛往比留奇的列車傳送信号,同時又以種種真假參半的理由讓這一列車滞留在附近的會讓站上,但車上運載的正是調往比留奇的哥薩克。
等到列車終于開來的時候,科利亞并不掩飾自己的不滿。
機車爬行般地緩緩駛進月台烏黑的遮檐下面,恰好停在報務機房那扇大窗前面。
科利亞一下子拉開了那幅織着兩個代表鐵路的縮寫字的深藍色呢窗簾。
石砌的窗台上放着一個很大的托盤,上面是一隻盛着水的大涼瓶和一隻普通的厚玻璃杯。
科利亞往杯子裡倒了點水,喝了幾口,一面朝窗外看了看。
司機看到科利亞,從司機室裡友好地向他點了點頭。
“哼,敗類,臭蟲!”科利亞心裡滿懷仇恨地這麼想,一面朝司機吐舌頭,同時用拳頭做出威吓的樣子。
司機不但明白科利亞做出這種表情的意思,而且自己也聳了聳肩,把頭朝車廂那邊一扭,意思是說:“有什麼辦法?你自己試試看
不過,我肯定會把手掙脫,而且擺着手表示不同意……唉,我真有點忘乎所以啦!請原諒。
” 醫生的嗓音又一次失去了控制。
他擺了擺手,懷着無可挽回的窘迫的心情站起來,走到窗子跟前。
他背朝房間,兩隻手掌托着臉頰,兩肘支在窗台上,~雙失神的、尋求内心平靜的眼睛凝視着沉浸在暗夜中的花園深處。
拉裡莎·費奧多羅夫娜繞過一頭搭在椅子上、另一頭靠在另一個窗台上的熨衣服用的木闆,在離醫生背後幾步遠的房間中央站住了。
“天哪,我多麼害怕這種事!”她像自言自語似的輕輕說。
“這是多麼緻命的迷誤!尤裡·安德烈耶維奇,請别說了,别這樣。
哎呀,您瞧,我因為您幹出了什麼事!”她大聲喊着朝工作台跑過去,忘記拿開的熨鬥下面,一件被烤焦的女上衣冒起了一股刺鼻的輕煙。
“尤裡·安德烈耶維奇,”她氣惱地把熨鬥砰的一聲放到爐蓋上,繼續說下去,“尤裡·安德烈耶維奇,您應該清醒一下,到老小姐那兒去呆一會兒,喝點水,親愛的,回來的時候應該是我希望看到的平常那種樣子。
聽見了嗎,尤裡·安德烈耶維奇?我知道您是能做到的。
一定要這樣,我請求您。
” 這樣的表白心迹,在他們兩人之間就再也木曾發生過。
一個星期之後,拉裡莎·費奧多羅夫娜離開了。
又過了一段時間,日瓦戈也開始收拾行裝準備上路了。
臨出發的前一天夜裡,在梅留澤耶沃下了一場可怕的暴風雨。
狂風的咆哮和暴雨的轟鳴交織在一起,雨水一時傾瀉在屋頂上,一時随着改變了的風向沿街灑去,似乎是用它那洶湧的水流一步步地奪路前進。
隆隆的雷聲不間斷地彙成一片均勻的轟鳴。
在緊密的閃電照耀下,不時地顯現出一條條向遠處躲去的街道和彎着腰朝同一個方向奔跑着的樹木。
深夜,弗列裡小姐被大門外可怕的敲門聲驚醒。
她害怕地從床上坐起來,仔細傾聽。
敲門聲仍然不停。
她想,難道整個醫院就沒有一個活人出去開門,莫非就該她這個可憐的老太婆吃苦受累,隻因為她天生的正直和肯負責任? 好吧,就算紮布林斯基一家是有錢人,是貴族。
不過這醫院已經成了他們自己的,是人民的。
那麼現在又把它扔給誰了呢?比如說,我真想知道。
那些衛生員都跑到哪兒去啦?無論是負責人、護土,還是大夫,都逃命了。
可是醫院裡還有傷員,兩個沒有腿的在樓上的外科手術室裡,就是原先用作客廳的那個房間,樓下的儲藏室裡還有一屋子傷号,就在洗衣房旁邊。
烏斯季尼妞這個妖婆又外出串門子去了。
這個傻瓜眼看要有大雷雨,可還是鬼迷心竅地走了。
這回算是有了過硬的借口,可以在外邊過夜了。
“啊,感謝上帝,雨總算停了,風也不刮了。
人家準是看到不開門,擺擺手就走了。
這種天氣還來敲門也真是見鬼。
不過,會不會是烏斯季尼娜?不會,她自己有鑰匙。
哎喲,我的老天爺,真可怕,又在敲了! “不過總還是太作賤人啦!對日瓦戈倒是沒什麼可責怪的。
他明天就要走了,心早飛到莫斯科或是路上去了。
不過,加利烏林可真不像話!他怎麼能這麼貪睡,或者居然心安理得地躺在床上聽人敲門,指望着到我這個弱不禁風的孤老太婆爬起來,在這可怕的夜裡和吓人的地方給不知道是什麼樣的人去開門?” “加利烏林!”她突然想起來了。
“哪兒來的加利烏林?”就因為還沒有完全睡醒,才會有這個荒唐念頭!怎麼還會有加利烏林,他已經走得無影無蹤了。
難道不就是她自己和日瓦戈把他藏起來,給他換了便裝,講清了周圍的道路和村莊,讓他知道往哪兒逃的嗎?當時是在火車站上執行了私刑,打死了金茨政委,并從比留奇到梅留澤耶沃一路開槍追趕加利烏林,搜遍了全城。
哪兒還會有加利烏林! 如果不是那批裝甲兵,城市就徹底被摧毀了。
當時正好有一個裝甲師路過這裡,保護了老百姓,遏制住了那夥惡棍。
暴風雨的勢頭已經減弱,逐漸遠去。
遠方還隐隐地聽得見稀疏的雷聲。
雨還繼續在下,雨水順着樹葉和屋檐輕輕地流淌着。
無聲的閃電不時照到老小姐的房間和她身上,稍稍停留一會兒,似乎在搜尋什麼。
停了許久的敲門聲又響了起來。
仿佛是有人求救似的拼命敲打。
風又刮了起來,接着又是傾盆大雨。
一來啦!”老小姐不知沖誰喊了一聲,這一聲連她自己也感到害怕。
一個意外的念頭提醒了她。
她把兩腳從床上伸下來,穿上便鞋,披了一件長睡衣就跑去招呼日瓦戈,免得一個人更加害怕。
他同樣聽到了敲門聲,于是拿了一支蠟燭從樓上下來,正好和她相遇、兩個人的猜測是相同的。
“日瓦戈,日瓦戈!外面有人敲大門,我一個人不敢去開。
”她用法語大聲說,接着又講起了俄語,“您得出去,大概是拉裡莎或者加利烏林。
” 這陣敲門聲也驚醒了尤裡·安德烈耶維奇。
他想,這一定是自己人,也許是中途受阻的加利烏林又回到這個藏身之地,或者是路上碰到了什麼困難而折回的安季波娃。
在過道裡,醫生讓老小姐拿着蠟燭,自己走過去扭動門扣,拉開了門栓。
強勁的陣風把門從他手中吹開,燭火熄滅了,冰冷的雨點濺落到兩個人身上。
“是誰?是誰呀?有人嗎?”老小姐和醫生在黑暗中争先恐後地喊,但是沒有回音。
突然,他們又聽到在另一個地方響起了先前那樣的敲門聲,似乎是在後門那邊,可是一下子又覺得像是從花園裡敲窗子。
“大概是風。
”醫生說,“不過為了安全,還是到後門去看看,弄清楚到底是風還是人,我在這兒等一等,免得真有什麼人,或者還是别的原因。
” 老小姐回到屋裡去,醫生來到大門外的遮檐下。
他那已經适應了黑暗的眼睛,立刻分辨出天将破曉的征兆。
大團的烏雲仿佛逃避追趕一般發瘋地掠過城市上空。
低飛的雲絮幾乎擦到朝一個方向傾斜的樹梢,恰如無數把彎曲的條帚在給天空清掃。
打在房屋木闆牆上的雨水由灰白變成了黑色。
“怎麼樣?”醫生間轉回來的老小姐。
“您猜對了。
什麼人也沒有。
”她告訴他在屋子裡查看的結果。
儲藏室的一扇窗玻璃被一節柞樹枝打碎了,地闆上積了一灘水;拉拉原先住的房間也如此,地上簡直是一片汪洋。
“那裡的一扇百葉窗脫掉了,拍打窗框。
您看,就是這麼回事。
” 他和她又談了一會兒,然後鎖上大門,各自回去重新睡下,但心中都為這場虛驚感到遺憾。
原先以為隻要把門一開,進來的一定就是那個已經十分熟悉的女人,渾身濕透,凍得發僵,在她拭擦身上雨水的時候,他們就會向她發出一連串的問題。
然後,她換過衣服來到廚房,借着爐子裡昨天剩下來的餘火烤烤身子,會一邊用手攏着頭發一邊笑着,向他們叙說自己遭到的那些磨難。
他們對此确信不疑,所以關上門以後,這種确信不疑的痕迹仍留在外面的牆角屋邊,從這個女人身上滴落的水迹或者她的影像繼續在他們腦海裡回旋。
比留奇的報務員科利亞·弗羅連科被認為是這次車站兵變的間接肇事人。
科利亞是梅留澤耶沃一個有名的鐘表匠的兒子,當地人眼看着他長大。
小時候他曾經寄養在伯爵夫人“逍遙津”女仆那裡,和伯爵夫人的兩個女兒一起在家庭教師的照管下玩耍。
弗列裡小姐對科利亞很了解。
他就在那個時候開始學了一點法語。
在梅留澤耶沃,人們慣常看到的科利亞無論春夏秋冬總是穿得很單薄,不戴帽子,腳上是一雙夏季穿的帆布鞋,騎一輛自行車。
他不扶車把,挺直上身,雙手交叉在胸前,就這樣騎車跑在公路上和城裡,不斷地朝電線杆和電線看幾眼,檢查線路的情況。
城裡有幾幢房子是通過鐵路電話的一條支線和車站連接的。
這條線路由科利亞在車站的服務機房負責。
他在站上的工作忙得不可開交:鐵路電報、電話,如果站長波瓦利欣短時間木在,信号和扳道的事也歸他管,因為這部分設備也在報務機房裡。
由于必須同時兼顧好幾件設備,科利亞養成了一種獨特的言語方式,所說的話隐晦而且句子不完整,令人費解,尤其是他不願意回答或者沒有談話興緻的時候,更是如此。
人們都說,在出事的那天他濫用了自己的職權。
由于他避而不接電話,的确讓從城裡打電話來的加利烏林的一片好心落了空,而且無意中對後來的事态發展起了不祥的作用。
加利烏林要求把正在車站或者在車站附近的政委找來聽電話,要告訴他自己立刻出發到伐木場!日址去和他見面,請務必等一等,在這以前不要采取任何行動。
科利亞拒絕了加利烏林請他去找金茨的要求,借口說當時線路正在給駛往比留奇的列車傳送信号,同時又以種種真假參半的理由讓這一列車滞留在附近的會讓站上,但車上運載的正是調往比留奇的哥薩克。
等到列車終于開來的時候,科利亞并不掩飾自己的不滿。
機車爬行般地緩緩駛進月台烏黑的遮檐下面,恰好停在報務機房那扇大窗前面。
科利亞一下子拉開了那幅織着兩個代表鐵路的縮寫字的深藍色呢窗簾。
石砌的窗台上放着一個很大的托盤,上面是一隻盛着水的大涼瓶和一隻普通的厚玻璃杯。
科利亞往杯子裡倒了點水,喝了幾口,一面朝窗外看了看。
司機看到科利亞,從司機室裡友好地向他點了點頭。
“哼,敗類,臭蟲!”科利亞心裡滿懷仇恨地這麼想,一面朝司機吐舌頭,同時用拳頭做出威吓的樣子。
司機不但明白科利亞做出這種表情的意思,而且自己也聳了聳肩,把頭朝車廂那邊一扭,意思是說:“有什麼辦法?你自己試試看