第八章 奧利弗夫人的探訪
關燈
小
中
大
師,他通不過考試以及舊式學校裡的一些考核。
他當時在學前班之類的學校。
所以将軍夫婦就幫他找了個家庭教師。
他教了大概一年。
雷文斯克羅夫特夫人很喜歡他。
夫人很喜歡音樂,那家庭教師也是。
我想他的名字叫愛德蒙茲先生吧。
他是個傷感得令人發笑的人。
我自己這麼認為的,将軍不怎麼喜歡他。
” “但雷文斯克羅夫特夫人喜歡呀。
” “噢,我想他們有很多共同點,而且夫人才是選愛德蒙茲的決定者,将軍并不是。
愛德蒙茲舉止優雅,語言得體。
所有這些都——” “那個——叫什麼來着——” “你是說愛德華嗎?噢,他很喜歡這老師,我想簡直有點兒英雄崇拜了。
總之,不要聽信那些家庭醜聞了,就是那些說夫人與某人有關系或是将軍與那個幫他作記錄的年輕姑娘糾纏不清之類的話。
不管那個罪惡的謀殺者是誰,他都是外來人。
警察沒有查清誰是隐藏的兇手。
現場附近曾有一輛車,但在車上卻沒查到更有用的線索。
不管怎樣,我認為應該去找那些在馬來亞、國外或别的什麼地方認識将軍夫婦的人,甚至該找将軍夫婦認識的人。
沒有人知道。
” “對這事兒,您丈夫是怎麼想的?”奧利弗夫人問道,“也許他沒您了解的多,但他也可能聽到過許多的。
” “當然了,我丈夫也聽到了很多傳言。
一天晚上在喬治旗酒館時,他聽見了人們對各種事情的議論。
說夫人喝了酒,一箱箱的空酒瓶搬出了屋外。
那絕對是假的,我知道那事情的真相。
他們有一個侄子有時來看看他們。
那天不知怎麼地同警察出了麻煩,他就——但我認為這與将軍之死沒什麼關系。
警察也認為沒什麼關系。
不管怎麼說,這事不是慘案時發生的。
” “事實上,除了将軍和夫人外,沒别的人住在那屋子裡,對嗎?” “嗯,夫人有個姐姐經常過來。
我想她們是同父異母的姐妹吧,好像是那種關系吧,兩人長得很像。
我過去一直覺得當那姐姐過來時總在将軍與夫人間弄些小麻煩。
那姐姐是喜歡瞎攪和的人,喜歡說些什麼去惹惱别人。
” “雷文斯克羅夫特夫人喜歡她嗎?” “嗯,如果問我的話,我覺得她不很喜歡。
我覺得那姐姐或多或少希望她自己與他們在一起,她不喜歡沒有夫人。
但我認為夫人覺得留下她有點糟。
她很會玩牌,将軍因此很喜歡她,他與她下棋什麼的很高興。
從某種角度說那姐姐是個挺逗的女人。
她的名字叫傑裡博伊夫人什麼的。
我想她是個寡婦,還經常向将軍夫婦借錢。
” “您喜歡她嗎?” “嗯,如果你不介意我這樣說的話,夫人,我不喜歡她,非常不喜歡。
我覺得她是那種制造麻煩的人。
她沒離開多久,慘案就發生了。
我不太記得她長得什麼樣了,她的兒子也跟她來過一兩次,我也很不喜歡他,我認為這兒子也不可靠。
” “嗯,”奧利弗夫人說,“我猜沒人知道事情的真相。
現在沒人知道,但不會一直沒有的。
有一天我遇見了我的教女。
” “真的嗎?奧利弗,我對西利亞小姐的近況很關心,她怎麼樣?很好吧?” “是的,她看起來很好。
我想她可能正在考慮結婚。
無論如何,她已經有了一個——” “有了一個固定的男友,對嗎?”巴克爾夫人說道,“啊,我們都經曆過的。
我們并不是都嫁給第一次選定的人。
就算你不是這樣,十有八九也是這樣。
” 奧利弗夫人問道:“您認識一個叫伯頓·考克斯夫人的嗎?” “伯頓·考克斯?好像聽過這個名字。
不,噢,不太清楚。
沒在這兒住過,要不,來同雷文斯克羅夫特夫婦住過還是别的什麼?不,不,不,記不太清了。
但我還是聽到過關于她的一些事情,我想她好像是将軍在馬來亞認識的一個朋友吧。
但我不認識這個人。
”巴克爾夫人搖了搖頭。
“好了。
”奧利弗夫人說道,“我不能再在這兒同您閑聊了,夫人,見到您和馬林的确讓人很高興。
”
他當時在學前班之類的學校。
所以将軍夫婦就幫他找了個家庭教師。
他教了大概一年。
雷文斯克羅夫特夫人很喜歡他。
夫人很喜歡音樂,那家庭教師也是。
我想他的名字叫愛德蒙茲先生吧。
他是個傷感得令人發笑的人。
我自己這麼認為的,将軍不怎麼喜歡他。
” “但雷文斯克羅夫特夫人喜歡呀。
” “噢,我想他們有很多共同點,而且夫人才是選愛德蒙茲的決定者,将軍并不是。
愛德蒙茲舉止優雅,語言得體。
所有這些都——” “那個——叫什麼來着——” “你是說愛德華嗎?噢,他很喜歡這老師,我想簡直有點兒英雄崇拜了。
總之,不要聽信那些家庭醜聞了,就是那些說夫人與某人有關系或是将軍與那個幫他作記錄的年輕姑娘糾纏不清之類的話。
不管那個罪惡的謀殺者是誰,他都是外來人。
警察沒有查清誰是隐藏的兇手。
現場附近曾有一輛車,但在車上卻沒查到更有用的線索。
不管怎樣,我認為應該去找那些在馬來亞、國外或别的什麼地方認識将軍夫婦的人,甚至該找将軍夫婦認識的人。
沒有人知道。
” “對這事兒,您丈夫是怎麼想的?”奧利弗夫人問道,“也許他沒您了解的多,但他也可能聽到過許多的。
” “當然了,我丈夫也聽到了很多傳言。
一天晚上在喬治旗酒館時,他聽見了人們對各種事情的議論。
說夫人喝了酒,一箱箱的空酒瓶搬出了屋外。
那絕對是假的,我知道那事情的真相。
他們有一個侄子有時來看看他們。
那天不知怎麼地同警察出了麻煩,他就——但我認為這與将軍之死沒什麼關系。
警察也認為沒什麼關系。
不管怎麼說,這事不是慘案時發生的。
” “事實上,除了将軍和夫人外,沒别的人住在那屋子裡,對嗎?” “嗯,夫人有個姐姐經常過來。
我想她們是同父異母的姐妹吧,好像是那種關系吧,兩人長得很像。
我過去一直覺得當那姐姐過來時總在将軍與夫人間弄些小麻煩。
那姐姐是喜歡瞎攪和的人,喜歡說些什麼去惹惱别人。
” “雷文斯克羅夫特夫人喜歡她嗎?” “嗯,如果問我的話,我覺得她不很喜歡。
我覺得那姐姐或多或少希望她自己與他們在一起,她不喜歡沒有夫人。
但我認為夫人覺得留下她有點糟。
她很會玩牌,将軍因此很喜歡她,他與她下棋什麼的很高興。
從某種角度說那姐姐是個挺逗的女人。
她的名字叫傑裡博伊夫人什麼的。
我想她是個寡婦,還經常向将軍夫婦借錢。
” “您喜歡她嗎?” “嗯,如果你不介意我這樣說的話,夫人,我不喜歡她,非常不喜歡。
我覺得她是那種制造麻煩的人。
她沒離開多久,慘案就發生了。
我不太記得她長得什麼樣了,她的兒子也跟她來過一兩次,我也很不喜歡他,我認為這兒子也不可靠。
” “嗯,”奧利弗夫人說,“我猜沒人知道事情的真相。
現在沒人知道,但不會一直沒有的。
有一天我遇見了我的教女。
” “真的嗎?奧利弗,我對西利亞小姐的近況很關心,她怎麼樣?很好吧?” “是的,她看起來很好。
我想她可能正在考慮結婚。
無論如何,她已經有了一個——” “有了一個固定的男友,對嗎?”巴克爾夫人說道,“啊,我們都經曆過的。
我們并不是都嫁給第一次選定的人。
就算你不是這樣,十有八九也是這樣。
” 奧利弗夫人問道:“您認識一個叫伯頓·考克斯夫人的嗎?” “伯頓·考克斯?好像聽過這個名字。
不,噢,不太清楚。
沒在這兒住過,要不,來同雷文斯克羅夫特夫婦住過還是别的什麼?不,不,不,記不太清了。
但我還是聽到過關于她的一些事情,我想她好像是将軍在馬來亞認識的一個朋友吧。
但我不認識這個人。
”巴克爾夫人搖了搖頭。
“好了。
”奧利弗夫人說道,“我不能再在這兒同您閑聊了,夫人,見到您和馬林的确讓人很高興。
”