7、塞蒂艾薩的舞女

關燈
緻命的一刀。

     咖啡館裡,那群發了瘋的烏合之衆已經沖進小院,緊追他們的“獵物”。

    人群中不知誰喊了一聲,那些舞女們把她們的蠟燭都吹滅了。

    現在隻有從咖啡館那道敞開着。

    但同時又被人們擠得水洩不通的門射出一縷微弱的光。

    泰山從那個被阿布達爾刺倒的家夥手裡奪過一把刀,黑暗中,他站在那兒,等着迎戰這群沖進小院找他的人。

     突然,他覺得有一隻纖細的手從背後拍他的肩膀,一個女人輕聲說:“快,先生,跟我走!” “快,阿布達爾!”泰山壓低嗓門兒對小夥子說,“到哪兒也比在這兒強。

    ” 女人領着他們,爬上直通她房間的樓梯,泰山緊跟着她。

    他看見她那光溜溜的胳膊上戴着金拇、銀銅,頭發上裝飾着一串金币,衣裙也格外華麗。

    他看出她是個舞女,一下意識到她就是剛才偷偷警告他的那個漂亮姑娘。

     爬上樓梯後,他們聽見憤怒的人群正在下面的院子裡找他。

     “他們很快就會找到這兒,”姑娘說,“絕對不能讓他們找到你。

    你盡管力大無比,打得過許多人,但最後還是難免一死!快!你們可以從這間屋子那頭那扇窗戶跳到大街上,在他們發現你們離開這個小院之前,就能平平安安逃回旅館。

    ” 可是就在她說這番話的時候,有幾個人已經沿着樓梯爬了上來。

    他們被發現了。

    有一個家夥喊了一聲,人群立刻向樓梯湧了上來。

    跟在最前面的那個暴徒,捷足先登。

    剛爬到樓梯口就出乎意料地被刺了一刀——這個歐洲人先前可是手無寸鐵。

     那人大叫一聲,踉跄着跌到後面上來的那些人身上。

    他們都像玩十杜球時被打倒的木柱,紛紛滾下樓梯。

    那道日久年深、搖搖晃晃的樓梯經不住這麼多人的重壓和沖撞,吱吱嘎嘎,斷成幾截。

    阿拉伯人驚呼着跌到地上。

    隻有泰山、阿布達爾和那個舞女仍然留在搖搖欲墜的平台上。

     “快來!”舞女喊道,“他們會從我旁邊的那間房子的樓梯再爬上來。

    我們已經沒有多少時間了。

    ” 他們剛進姑娘的小屋,阿布達爾就把樓下響起的叫喊聲翻譯給泰山。

    原來有幾個人已經跑到街上,切斷了他們的逃路。

     “現在我們可完了!”姑娘說。

     “我們?”泰山問道。

     “是的,先生,”她回答道,“他們會把我也殺了的。

    我不是幫助了你嗎?” 姑娘的話使得泰山從一個完全不同的角度來看這樁事情了。

    他本來很想繼續打下去,再體味一下這場“遭遇戰”的危險和快樂,壓根兒就沒想到阿布達爾和這個姑娘除了偶然受傷之外,還會有什麼危險。

    他步步退卻隻是為了自己不被殺害,除非萬不得已,他不想逃跑。

     如早隻是一個人,他可以一縱身,跳到那群擠作一團的烏合之衆的中間,像雄獅努瑪一樣,左沖右突,把這群人打個落花流水。

    那時再逃走,簡直易如反拳。

    可是現在,他必須為這兩個忠心耿耿的朋友着想了。

     他走到那個臨街的窗口,敵人馬上就會從那兒抄他們的後路。

    而那群暴徒從旁邊的那道樓梯爬上來的急促的腳步聲已經清晰可聞。

    他一隻腳踩着窗台,把身子探出去張望着。

    不過,他并沒有看下面。

    上面一臂之遙,是這幢樓房不太高的屋頂。

    他把姑娘喊過來,伸出一條強壯的胳膊,抱起她,扛到肩上。

     “你在這兒等一下,我一會兒就接你。

    ”他對阿布達爾說,“現在你把屋裡能派上用場的東西都頂到門上,總能抵擋一陣子。

    ”說完他就背起姑娘,爬上窗台。

    “摟緊我。

    ”他囑咐她。

    眨眼間,他已經像一隻敏捷、靈活的猿猴,攀上屋頂。

    他把姑娘放下,爬到屋檐跟前,探下身子,輕輕地喊阿布達爾。

    小夥子跑到窗口前。

     “把手遞過來!”泰山輕聲說。

    已經沖上來的人們砸着門。

    嘩啦一聲,門闆砸得稀爛,朝裡倒了下來。

    幾乎同時,阿布達爾覺得自己輕得像一根羽毛,“飛”上屋頂。

    他們逃得正是時候,因為就在那群人沖進他們剛剛離開的那間小屋時,十幾個人已經拐過街角,跑過來,從下面封鎖了小屋的窗口。