23、情同手足
關燈
小
中
大
迪阿諾特醒過來之後,發現自己躺在一張蕨和茅草鋪成的松軟的“床”上,頭頂是一個用樹枝搭成的“A”字形小窩棚。
腳那頭是窩棚的出入口,從那看得見一片如茵的草地,再往前是稠密的參天古樹築成的“銅牆鐵壁”。
他身體虛弱,渾身疼痛,等到完全清醒過來,越發覺得許多處傷口都鑽心地痛。
因為遭了毒打,每一根骨頭,每一塊肌肉也都隐隐作痛。
甚至轉一下腦袋都會引起劇烈的疼痛。
他隻好閉上一雙眼睛,一動不動躺了好長時間。
他極力想把自己失去知覺以前所經曆的這場兇險理出個頭緒,希望推斷出現在到底在哪兒。
她不知道是和朋友們在一起,還是又落到了敵人手裡。
他終于想起木本加的村子裡那可怕的情景,後來又想起那個奇怪的白人。
想起他就是在他的懷抱裡失去知覺的。
迪阿諾特不知道等待他的将是什麼樣的命運。
他看不見也聽不出周圍有一點點人類存在的迹象。
叢林裡那種永無休止的嗡嗡聲——那是千萬片樹葉發出的犧犧嗦嗦的響聲,昆蟲營營嗡嗡的叫聲,跟小鳥的鳴啭,猴子的尖叫,混合成一種奇妙的、給人以慰藉的低沉的顫動。
就好像他躺在離這個神秘世界很遠很遠的地方,隻聽見它那模模糊糊的回聲。
漸漸地,他又安安靜靜地入睡了,直到下午才醒來。
他又一次體驗到早晨醒來時那種奇怪的、迷惑不解的感覺。
不過這一次,他很快就回想起剛剛發生過的那些事情。
他向窩棚出入口張望着,看見有個人正在草地上蹲着。
他那寬闊的、肌肉發達的脊背正對着他。
不過看得出,皮膚是棕褐色的。
迪阿諾特明白這是個白人,不由得舒了口氣。
法國人輕輕地喊了一聲。
那個人轉過臉,站起身,走到窩棚跟前。
他那張臉非常英俊。
迪阿諾特心裡想,這大概是他有生以來見過的、最英俊的一張面孔。
他彎腰鑽進窩棚,爬到這位身負重傷的軍官旁邊,把一隻涼涼的手放在他的額頭上。
迪阿諾特跟他說法語,可他隻是搖頭。
對于這位法國人,這可太糟了。
迪阿諾特試着講英語,可這個人還是搖頭。
他又講意大利語、西班牙語、德語,結果都讓人洩氣。
迪阿諾特知道一點兒挪威語、俄語、希臘語,還結結巴巴能講幾句西非海岸黑人部落的土語。
可是這個人對所有這些語言都一無所知。
看過迪阿諾特的傷口之後,他離開窩棚又不見了。
大約過了半個小時,他采回些野果,還用一個像葫蘆似的東西提回些水。
迪阿諾特喝了水,吃了一點兒野果。
他很驚訝自己竟然沒有發燒。
他又試着跟這位奇怪的“看護”說話,結果還是難随人意。
突然,那個人急急忙忙鑽出窩棚,不一會兒又鑽了進來,手裡拿着幾塊樹皮。
最讓人驚奇的是還有一支筆。
他蹲在迪阿諾将身邊,在樹皮光滑的那面寫了起來,然後遞給法國人。
迪阿諾特驚訝地看到,那是用清晰的英語印刷體寫下的一行字: 我是人猿泰山。
你是誰?你懂這種語言嗎? 迪阿諾特抓過鉛筆,剛想寫字,又停了下來。
他想,這個怪人既然能寫英語,顯然是個英國人了。
“是的,”迪阿諾特說,“我能讀懂英語。
我還能講英語。
我們可以談話了。
首先讓我感謝你為我所做的一切。
” 可是那人隻是搖頭,用手指着鉛筆和樹皮。
“天哪!”迪阿諾特大聲說,“你既然是英國人,怎麼不會講英語呢?” 他腦子裡突然閃過一個念頭:這人大概是個啞巴,也許又聾又啞。
于是迪阿諾特用英語在樹皮上寫了這樣幾句話: 我是保羅·迪阿諾特,法蘭西海軍中尉。
謝謝 你為我所做的一切。
你救了我的命,我的一切都 屬于你。
請問,你為什麼能寫英語,但不會講英 語? 泰山的回答越發使迪阿諾特陷入迷茫之中: 我隻會講我們部落的語言——柯察克管轄的 巨猿部落。
還會說一點點大象坦特的話。
獅子努 瑪和叢林裡别的野獸的話我也聽得懂。
我還從來 沒有和人講過話,除了有一次靠打手勢跟珍妮·波 特“說”過點什麼。
我是第一次和我的一個同類用 筆交談。
迪阿諾特看了大惑不解。
這樁事簡直令人難以置信,一個完全長大了的成年人,竟然從來沒和别人說過話。
而更奇怪的是,這樣一個人卻能讀能寫。
他又看了一遍泰山寫下的那幾行字:“除了有一次……跟珍妮·波特……”這不正是被一隻大猩猩劫持到叢林裡的那位美國姑娘嗎? 迪阿諾特突然心頭一亮:這麼說,他就是那位“大猩猩”了?他抓起鉛筆寫道: “珍妮·波特在哪兒?” 泰山答道: “她已經回到住在人猿泰山那間小屋裡的親人們那兒了。
” “這麼說,她沒有死?她上哪兒去了?她出什麼事兒了?” “她沒
腳那頭是窩棚的出入口,從那看得見一片如茵的草地,再往前是稠密的參天古樹築成的“銅牆鐵壁”。
他身體虛弱,渾身疼痛,等到完全清醒過來,越發覺得許多處傷口都鑽心地痛。
因為遭了毒打,每一根骨頭,每一塊肌肉也都隐隐作痛。
甚至轉一下腦袋都會引起劇烈的疼痛。
他隻好閉上一雙眼睛,一動不動躺了好長時間。
他極力想把自己失去知覺以前所經曆的這場兇險理出個頭緒,希望推斷出現在到底在哪兒。
她不知道是和朋友們在一起,還是又落到了敵人手裡。
他終于想起木本加的村子裡那可怕的情景,後來又想起那個奇怪的白人。
想起他就是在他的懷抱裡失去知覺的。
迪阿諾特不知道等待他的将是什麼樣的命運。
他看不見也聽不出周圍有一點點人類存在的迹象。
叢林裡那種永無休止的嗡嗡聲——那是千萬片樹葉發出的犧犧嗦嗦的響聲,昆蟲營營嗡嗡的叫聲,跟小鳥的鳴啭,猴子的尖叫,混合成一種奇妙的、給人以慰藉的低沉的顫動。
就好像他躺在離這個神秘世界很遠很遠的地方,隻聽見它那模模糊糊的回聲。
漸漸地,他又安安靜靜地入睡了,直到下午才醒來。
他又一次體驗到早晨醒來時那種奇怪的、迷惑不解的感覺。
不過這一次,他很快就回想起剛剛發生過的那些事情。
他向窩棚出入口張望着,看見有個人正在草地上蹲着。
他那寬闊的、肌肉發達的脊背正對着他。
不過看得出,皮膚是棕褐色的。
迪阿諾特明白這是個白人,不由得舒了口氣。
法國人輕輕地喊了一聲。
那個人轉過臉,站起身,走到窩棚跟前。
他那張臉非常英俊。
迪阿諾特心裡想,這大概是他有生以來見過的、最英俊的一張面孔。
他彎腰鑽進窩棚,爬到這位身負重傷的軍官旁邊,把一隻涼涼的手放在他的額頭上。
迪阿諾特跟他說法語,可他隻是搖頭。
對于這位法國人,這可太糟了。
迪阿諾特試着講英語,可這個人還是搖頭。
他又講意大利語、西班牙語、德語,結果都讓人洩氣。
迪阿諾特知道一點兒挪威語、俄語、希臘語,還結結巴巴能講幾句西非海岸黑人部落的土語。
可是這個人對所有這些語言都一無所知。
看過迪阿諾特的傷口之後,他離開窩棚又不見了。
大約過了半個小時,他采回些野果,還用一個像葫蘆似的東西提回些水。
迪阿諾特喝了水,吃了一點兒野果。
他很驚訝自己竟然沒有發燒。
他又試着跟這位奇怪的“看護”說話,結果還是難随人意。
突然,那個人急急忙忙鑽出窩棚,不一會兒又鑽了進來,手裡拿着幾塊樹皮。
最讓人驚奇的是還有一支筆。
他蹲在迪阿諾将身邊,在樹皮光滑的那面寫了起來,然後遞給法國人。
迪阿諾特驚訝地看到,那是用清晰的英語印刷體寫下的一行字: 我是人猿泰山。
你是誰?你懂這種語言嗎? 迪阿諾特抓過鉛筆,剛想寫字,又停了下來。
他想,這個怪人既然能寫英語,顯然是個英國人了。
“是的,”迪阿諾特說,“我能讀懂英語。
我還能講英語。
我們可以談話了。
首先讓我感謝你為我所做的一切。
” 可是那人隻是搖頭,用手指着鉛筆和樹皮。
“天哪!”迪阿諾特大聲說,“你既然是英國人,怎麼不會講英語呢?” 他腦子裡突然閃過一個念頭:這人大概是個啞巴,也許又聾又啞。
于是迪阿諾特用英語在樹皮上寫了這樣幾句話: 我是保羅·迪阿諾特,法蘭西海軍中尉。
謝謝 你為我所做的一切。
你救了我的命,我的一切都 屬于你。
請問,你為什麼能寫英語,但不會講英 語? 泰山的回答越發使迪阿諾特陷入迷茫之中: 我隻會講我們部落的語言——柯察克管轄的 巨猿部落。
還會說一點點大象坦特的話。
獅子努 瑪和叢林裡别的野獸的話我也聽得懂。
我還從來 沒有和人講過話,除了有一次靠打手勢跟珍妮·波 特“說”過點什麼。
我是第一次和我的一個同類用 筆交談。
迪阿諾特看了大惑不解。
這樁事簡直令人難以置信,一個完全長大了的成年人,竟然從來沒和别人說過話。
而更奇怪的是,這樣一個人卻能讀能寫。
他又看了一遍泰山寫下的那幾行字:“除了有一次……跟珍妮·波特……”這不正是被一隻大猩猩劫持到叢林裡的那位美國姑娘嗎? 迪阿諾特突然心頭一亮:這麼說,他就是那位“大猩猩”了?他抓起鉛筆寫道: “珍妮·波特在哪兒?” 泰山答道: “她已經回到住在人猿泰山那間小屋裡的親人們那兒了。
” “這麼說,她沒有死?她上哪兒去了?她出什麼事兒了?” “她沒