18、珍妮被劫
關燈
小
中
大
第二天,泰山早早地醒來。
新的一天他想到的第一樣東西和昨天夜裡入睡前最後想的一樣東西都是藏在箭袋裡面的那幾張奇妙之紙。
他趕快掏出來,心裡忐忑不安,希望能看懂這個美麗的姑娘頭天晚上寫的那些東西。
可是隻瞥了一眼,他便感到萬分失望。
他從來沒有像現在這樣心中充滿渴望。
他熱切的希望能夠看懂,這個突然闖入他生活中的金發仙女寫下的東西。
至于是不是寫給他的,沒有關系。
反正它表達了她的思想感情,對于人猿泰山這就足夠了。
可是現在,他被這些奇妙的、潦草的字難住了。
這種字迹他以前從來沒有見過。
真怪,它們和書裡的印刷體以及他找到的那幾封信難以辨認的手寫體都不一樣,而是一種向完全相反的方向傾斜的字體。
就連那個黑皮本兒裡的小“甲蟲”也都是熟悉的老朋友,隻不過因為排列次序不同,他才不懂得其中的含義。
而這些“甲蟲”以前從來沒有見過。
他盯着那幾頁紙足足看了二十分鐘,突然那些“甲蟲”似乎是從被扭曲了的“軀殼”裡爬出來,又變得那樣熟悉。
啊,原來還是他的老朋友,隻是寫得太潦草了。
漸漸地,他一會兒認出一個字,過一會兒又認出一個。
他的心快樂地跳動着。
啊,他能讀懂,他一定要讀懂! 又過了半個小時,他便完全掌握了姑娘書法的規律。
除了個别字不認識外,他已經可以很流暢地讀下去了。
下面就是他讀懂的那封信: 非洲西海岸,大約南緯十度(克萊頓先生這樣說)一九零九年二月三日 親愛的海澤爾: 給你寫這封你永遠都不會讀到的信一定很愚蠢。
可是我好像非得把從打坐上倒黴的“阿羅号”離開歐洲以後經曆過的兇險告訴什麼人,心裡才痛快。
如果我們永遠回不到文明社會——現在看起來很有可能——這封信至少會把導緻我們最後結局(不管什麼樣的結局)的這些事情記錄下來。
正如你所知道的,大家都認為我們是為了到剛果做一次科學考察才出門旅行的。
爸爸似乎抱住一個奇怪的理論不放,認為有一種無法想象的史前文化,其遺址埋在剛果河河谷的什麼地方。
可是,等我們揚帆出海,才明白了事情的真相。
有一個老書呆子在巴爾的摩①開了一家古書、古玩店。
他在一本非常古老的西班牙手稿裡發現了一封一五五零年寫的信。
這封信說有一艘西班牙大帆船,從西班牙駛往南美洲,船上有一筆①巴爾的摩(Baltimore):美國城市。
巨大的财富,我想,大概都是西班牙古金币和古銀币。
因為這件事聽起來既荒誕不經,又充滿了海盜故事的色彩。
後來這艘船發生了叛亂,船員們經曆了一場危險。
寫信的人就是船員中的一個。
收信人是他的兒子。
寫這封信的時候,他已經是一艘西班牙商船的船長了。
好多年過去了,老頭已經變成一位可尊敬的市民,住在西班牙一座偏僻的小城。
可是愛财心切,他還是冒險把得到這筆巨大财富的辦法全告訴了兒子。
寫信的人說,那艘大帆船離開西班牙大約一個星期,船上就發生了叛亂。
叛匪殺死了船長,大、二、三副,以及所有反對他們的人。
可是他們搬起石頭砸了自己的腳。
因為剩下的這幫人誰也不懂得在大海裡駕駛船舶的技術。
他們隻得任憑風兒擺布,在大海裡漂了整整一兩個月。
因為饑餓和壞血病,他們死的死,病的病,後來漂到一座小島。
大帆船被沖到海灘上面的時候,撞得稀爛。
可是那十位幸存者還是設法搶出一箱子财寶。
他們把這個箱子埋在小島,在那兒住了整整三年,一直希望有人能把他們救走。
這十個人接二連三地都病死了。
最後隻剩下一個,就是這個寫信的人。
這幾個人曾經用那艘西班牙大帆船的殘骸做了一條小船,可是因為不知這座小島的位置,一直不敢出海。
那九個人死了之後,荒島上隻剩下唯一的一個幸存者。
他再也無法忍受可怕的寂寞,甯願拿生命到海上冒險,也不願在這座荒涼的孤島上寂寞而死。
在難熬的孤寂之中又過了将近一年之後,他終于坐着那條小船駛向茫茫大海。
很幸運,他一直朝北航行,不到一個星期便進入西班牙商船從西印度到西班牙的航線,一艘向西班牙開的船搭救了他。
他隻跟他們講了船在海上失事,除了少數幾個人外全部遇難。
等到了一座小島之後,别人慢慢地也都死了,最後隻剩下他自己。
至于反叛和埋藏那箱财宅的事,他當然隻字未提。
那條商船的船長對他說,從他們搭救他的位置和過去一個星期的風向判斷,他一定是從綠角群
新的一天他想到的第一樣東西和昨天夜裡入睡前最後想的一樣東西都是藏在箭袋裡面的那幾張奇妙之紙。
他趕快掏出來,心裡忐忑不安,希望能看懂這個美麗的姑娘頭天晚上寫的那些東西。
可是隻瞥了一眼,他便感到萬分失望。
他從來沒有像現在這樣心中充滿渴望。
他熱切的希望能夠看懂,這個突然闖入他生活中的金發仙女寫下的東西。
至于是不是寫給他的,沒有關系。
反正它表達了她的思想感情,對于人猿泰山這就足夠了。
可是現在,他被這些奇妙的、潦草的字難住了。
這種字迹他以前從來沒有見過。
真怪,它們和書裡的印刷體以及他找到的那幾封信難以辨認的手寫體都不一樣,而是一種向完全相反的方向傾斜的字體。
就連那個黑皮本兒裡的小“甲蟲”也都是熟悉的老朋友,隻不過因為排列次序不同,他才不懂得其中的含義。
而這些“甲蟲”以前從來沒有見過。
他盯着那幾頁紙足足看了二十分鐘,突然那些“甲蟲”似乎是從被扭曲了的“軀殼”裡爬出來,又變得那樣熟悉。
啊,原來還是他的老朋友,隻是寫得太潦草了。
漸漸地,他一會兒認出一個字,過一會兒又認出一個。
他的心快樂地跳動着。
啊,他能讀懂,他一定要讀懂! 又過了半個小時,他便完全掌握了姑娘書法的規律。
除了個别字不認識外,他已經可以很流暢地讀下去了。
下面就是他讀懂的那封信: 非洲西海岸,大約南緯十度(克萊頓先生這樣說)一九零九年二月三日 親愛的海澤爾: 給你寫這封你永遠都不會讀到的信一定很愚蠢。
可是我好像非得把從打坐上倒黴的“阿羅号”離開歐洲以後經曆過的兇險告訴什麼人,心裡才痛快。
如果我們永遠回不到文明社會——現在看起來很有可能——這封信至少會把導緻我們最後結局(不管什麼樣的結局)的這些事情記錄下來。
正如你所知道的,大家都認為我們是為了到剛果做一次科學考察才出門旅行的。
爸爸似乎抱住一個奇怪的理論不放,認為有一種無法想象的史前文化,其遺址埋在剛果河河谷的什麼地方。
可是,等我們揚帆出海,才明白了事情的真相。
有一個老書呆子在巴爾的摩①開了一家古書、古玩店。
他在一本非常古老的西班牙手稿裡發現了一封一五五零年寫的信。
這封信說有一艘西班牙大帆船,從西班牙駛往南美洲,船上有一筆①巴爾的摩(Baltimore):美國城市。
巨大的财富,我想,大概都是西班牙古金币和古銀币。
因為這件事聽起來既荒誕不經,又充滿了海盜故事的色彩。
後來這艘船發生了叛亂,船員們經曆了一場危險。
寫信的人就是船員中的一個。
收信人是他的兒子。
寫這封信的時候,他已經是一艘西班牙商船的船長了。
好多年過去了,老頭已經變成一位可尊敬的市民,住在西班牙一座偏僻的小城。
可是愛财心切,他還是冒險把得到這筆巨大财富的辦法全告訴了兒子。
寫信的人說,那艘大帆船離開西班牙大約一個星期,船上就發生了叛亂。
叛匪殺死了船長,大、二、三副,以及所有反對他們的人。
可是他們搬起石頭砸了自己的腳。
因為剩下的這幫人誰也不懂得在大海裡駕駛船舶的技術。
他們隻得任憑風兒擺布,在大海裡漂了整整一兩個月。
因為饑餓和壞血病,他們死的死,病的病,後來漂到一座小島。
大帆船被沖到海灘上面的時候,撞得稀爛。
可是那十位幸存者還是設法搶出一箱子财寶。
他們把這個箱子埋在小島,在那兒住了整整三年,一直希望有人能把他們救走。
這十個人接二連三地都病死了。
最後隻剩下一個,就是這個寫信的人。
這幾個人曾經用那艘西班牙大帆船的殘骸做了一條小船,可是因為不知這座小島的位置,一直不敢出海。
那九個人死了之後,荒島上隻剩下唯一的一個幸存者。
他再也無法忍受可怕的寂寞,甯願拿生命到海上冒險,也不願在這座荒涼的孤島上寂寞而死。
在難熬的孤寂之中又過了将近一年之後,他終于坐着那條小船駛向茫茫大海。
很幸運,他一直朝北航行,不到一個星期便進入西班牙商船從西印度到西班牙的航線,一艘向西班牙開的船搭救了他。
他隻跟他們講了船在海上失事,除了少數幾個人外全部遇難。
等到了一座小島之後,别人慢慢地也都死了,最後隻剩下他自己。
至于反叛和埋藏那箱财宅的事,他當然隻字未提。
那條商船的船長對他說,從他們搭救他的位置和過去一個星期的風向判斷,他一定是從綠角群