04、卡拉得子
關燈
小
中
大
回地走,就開出一條條道路。
他們走路的樣子很笨,似乎是向前滾。
緊握着的拳頭關節朝下挂在地上,笨重的身體向前聳動。
可是碰到小樹林,他們走起來就快多了。
他們從一根樹枝蕩到另外一根樹枝上,就像他們那些個頭很小的“表兄弟”——猴子一樣,動作十分敏捷。
一路上,卡拉把她死去的嬰兒緊緊抱在胸前。
剛過中午,他們便爬上一座俯瞰海灘的山崗。
那下面便是柯察克此行的目的地——那座整潔的小房子。
他已經不止一次看見這個舒适的“巢穴裡”住着一個奇怪的“白猿”,他手裡那根小黑棍子能爆發出震耳欲聾的響聲,他們不少同類曾在那響聲中喪生。
兇狠的柯察克早就拿定主意,要把這個使夥伴們送死的玩意兒據為己有,并且到那個神秘的“洞穴”裡考察一番。
他非常非常想試一試牙齒咬在這個讓他又恨又怕的怪物的脖子上會是一種什麼感覺。
因此,常常率領部下來這一帶偵察,等待這個“白猿”放松警惕的時候。
最近一個時期,他們不敢襲擊這間小屋,甚至連頭也不敢露了。
因為那根小黑棍一見他們,就怒吼起來,然後就有夥伴送死。
這一天,小屋周圍卻沒有一個人影兒。
從他們隐蔽的那道山梁望過去,可以看見小屋的大門大敞着。
他們慢慢地、小心翼翼地、無聲無息地穿過密林,向那間小屋摸了過去。
沒有誰嗷叫,也沒有誰因為憤怒而叫喊——那根小黑棍子已經教會他們保持肅靜,以免把它“吵醒”了。
他們越走越近,越走越近,柯察克已經鬼鬼祟祟地溜到門口,探頭探腦地朝裡面張望。
他後面是兩隻雄猿,然後是卡拉,她懷裡還緊緊地抱着她那個死嬰。
他們看見,小屋裡,那個奇怪的“白猿”正趴在一張桌子上,腦袋枕着兩條胳膊,床上隐隐約約躺着一個什麼東西,上面蓋着一塊篷布。
從一個生鏽的搖籃裡,傳出一個嬰兒充滿哀怨的啼哭。
柯察克悄無聲息地走進去,蹲下來準備猛撲過去。
約翰·充萊頓吓了一跳,猛然站起,面對面地望着他們。
他看到的情景一定把他吓得僵在那兒了。
因為屋裡站着三隻公牛般健壯的巨猿,它們身後還擁擠着許多。
到底有多少,他永遠也搞不清了。
他的手槍和步槍都挂在離他挺遠的那堵牆上,柯察克已經向他撲了過來。
“猿王”放開約翰·克萊頓——格雷斯托克綿軟的身子,又把注意力集中到搖籃中那個嬰兒身上。
可是卡拉搶先一步,在他下手之前,她已經把那個孩子搶到手裡,而且沒等他上前攔截,就沖出屋門,爬上一棵大樹,躲藏起來。
她抱起阿麗絲·克萊頓的嬰兒時,把自己那個死嬰扔到搖籃裡。
因為孩子的啼哭應和着她作為一個野獸的胸膛裡奔湧着的萬物皆有的母性的呼喚,而那個死去的幼猿卻永遠做不到這一點了。
在那棵粗壯的大樹高高的樹根上,她把尖叫着的嬰兒摟在懷裡。
很快,在這個兇猛的母猿身上占主導地位的本能——母愛,就像他溫柔、美麗的母親身上那種本能一樣,感應了這個小孩兒還沒有完全形成的理解力,他不再啼哭了。
然後,饑餓填平了他們之間的鴻溝,一位英國勳爵和一位英國夫人的兒子,開始吮吸巨猿卡拉的xx頭。
與此同時,小屋裡那群猿正小心翼翼地查看這個奇怪的巢穴裡的東西。
柯察克一旦因克萊頓已死而感到滿足後,便注意起篷布下面躺着的那個東西。
他小心翼翼地撩起篷布一角,一看見下面躺着的是個女人,便把裹屍布猛地從她身上扯下,伸出一雙毛乎乎的大手,掐住那根雪白的、一動不動的脖頸。
他的手指深深地陷進冰涼的肌膚,過了一會兒才意識到這已是一具僵屍,便從她身邊走開,查看起屋裡的東西,再沒去騷擾阿麗絲夫人和約翰先生的屍體。
首先引起他注意的層牆上挂着的步槍。
好幾個月來,他朝思暮想的就是這根奇怪的、能把猿打死、并且發出雷鳴般響聲的棍子,可是現在近在飓尺,他卻不敢莽莽撞撞地去拿。
他小心翼翼地向那玩意兒走過
他們走路的樣子很笨,似乎是向前滾。
緊握着的拳頭關節朝下挂在地上,笨重的身體向前聳動。
可是碰到小樹林,他們走起來就快多了。
他們從一根樹枝蕩到另外一根樹枝上,就像他們那些個頭很小的“表兄弟”——猴子一樣,動作十分敏捷。
一路上,卡拉把她死去的嬰兒緊緊抱在胸前。
剛過中午,他們便爬上一座俯瞰海灘的山崗。
那下面便是柯察克此行的目的地——那座整潔的小房子。
他已經不止一次看見這個舒适的“巢穴裡”住着一個奇怪的“白猿”,他手裡那根小黑棍子能爆發出震耳欲聾的響聲,他們不少同類曾在那響聲中喪生。
兇狠的柯察克早就拿定主意,要把這個使夥伴們送死的玩意兒據為己有,并且到那個神秘的“洞穴”裡考察一番。
他非常非常想試一試牙齒咬在這個讓他又恨又怕的怪物的脖子上會是一種什麼感覺。
因此,常常率領部下來這一帶偵察,等待這個“白猿”放松警惕的時候。
最近一個時期,他們不敢襲擊這間小屋,甚至連頭也不敢露了。
因為那根小黑棍一見他們,就怒吼起來,然後就有夥伴送死。
這一天,小屋周圍卻沒有一個人影兒。
從他們隐蔽的那道山梁望過去,可以看見小屋的大門大敞着。
他們慢慢地、小心翼翼地、無聲無息地穿過密林,向那間小屋摸了過去。
沒有誰嗷叫,也沒有誰因為憤怒而叫喊——那根小黑棍子已經教會他們保持肅靜,以免把它“吵醒”了。
他們越走越近,越走越近,柯察克已經鬼鬼祟祟地溜到門口,探頭探腦地朝裡面張望。
他後面是兩隻雄猿,然後是卡拉,她懷裡還緊緊地抱着她那個死嬰。
他們看見,小屋裡,那個奇怪的“白猿”正趴在一張桌子上,腦袋枕着兩條胳膊,床上隐隐約約躺着一個什麼東西,上面蓋着一塊篷布。
從一個生鏽的搖籃裡,傳出一個嬰兒充滿哀怨的啼哭。
柯察克悄無聲息地走進去,蹲下來準備猛撲過去。
約翰·充萊頓吓了一跳,猛然站起,面對面地望着他們。
他看到的情景一定把他吓得僵在那兒了。
因為屋裡站着三隻公牛般健壯的巨猿,它們身後還擁擠着許多。
到底有多少,他永遠也搞不清了。
他的手槍和步槍都挂在離他挺遠的那堵牆上,柯察克已經向他撲了過來。
“猿王”放開約翰·克萊頓——格雷斯托克綿軟的身子,又把注意力集中到搖籃中那個嬰兒身上。
可是卡拉搶先一步,在他下手之前,她已經把那個孩子搶到手裡,而且沒等他上前攔截,就沖出屋門,爬上一棵大樹,躲藏起來。
她抱起阿麗絲·克萊頓的嬰兒時,把自己那個死嬰扔到搖籃裡。
因為孩子的啼哭應和着她作為一個野獸的胸膛裡奔湧着的萬物皆有的母性的呼喚,而那個死去的幼猿卻永遠做不到這一點了。
在那棵粗壯的大樹高高的樹根上,她把尖叫着的嬰兒摟在懷裡。
很快,在這個兇猛的母猿身上占主導地位的本能——母愛,就像他溫柔、美麗的母親身上那種本能一樣,感應了這個小孩兒還沒有完全形成的理解力,他不再啼哭了。
然後,饑餓填平了他們之間的鴻溝,一位英國勳爵和一位英國夫人的兒子,開始吮吸巨猿卡拉的xx頭。
與此同時,小屋裡那群猿正小心翼翼地查看這個奇怪的巢穴裡的東西。
柯察克一旦因克萊頓已死而感到滿足後,便注意起篷布下面躺着的那個東西。
他小心翼翼地撩起篷布一角,一看見下面躺着的是個女人,便把裹屍布猛地從她身上扯下,伸出一雙毛乎乎的大手,掐住那根雪白的、一動不動的脖頸。
他的手指深深地陷進冰涼的肌膚,過了一會兒才意識到這已是一具僵屍,便從她身邊走開,查看起屋裡的東西,再沒去騷擾阿麗絲夫人和約翰先生的屍體。
首先引起他注意的層牆上挂着的步槍。
好幾個月來,他朝思暮想的就是這根奇怪的、能把猿打死、并且發出雷鳴般響聲的棍子,可是現在近在飓尺,他卻不敢莽莽撞撞地去拿。
他小心翼翼地向那玩意兒走過