第06節
關燈
小
中
大
這對情人的生活本來沒人注意,但從他們的婚禮中止後,不單阿拉貝拉,而且其他人也開始對他們觀察和議論。
清泉街的公衆和左鄰右舍一般不理解,恐怕也無法讓他們理解蘇和裘德難與外人道的心理、感情、境遇和恐懼。
他們的事也着實令人莫名其妙:家裡突然來了個孩子,還管裘德叫“爸爸”,管蘇叫“媽媽”;他們為圖清靜省事才上登記處辦結婚,可又當場變卦,臨時取消。
此外在離婚官司中沒出庭聲辯,也引起流言蜚語。
這一切叫頭腦簡單的人隻能有一種解釋。
時光小老爹(他已正式改名“嚷德”,但這個恰如其分的外号始終糾纏着他)晚上放學到家之後,就把别的男孩子盯着他問個不了和他們說的難聽話,學給他們聽。
蘇非常痛苦和傷心。
裘德聽着,心情也一樣。
結果是,這對情人在取消登記處婚禮後沒多久,外出了幾天(人家認為去了倫敦),雇了個人照應孩子。
回來以後他們用一種間接方式使别人了解他們已依法成婚,态度顯得無所謂,也不起勁。
從前人家稱蘇為柏瑞和太太,現在蘇就公開用福來太太這名字了。
有好些天,她樣子悶悶不樂、局促不安、無精打采,看來也足以證實确有這回事。
不過他們這樣行蹤詭秘地去辦理婚事,在别人眼裡實在是個不智之舉,因為這一來反而增添了他們的生活的神秘性。
他們自己也發現這一着并沒收效,不像設想的那樣改進他們同鄰居的關系。
近在眼前的神秘勾起人的興趣決不亞于已成過去的醜聞。
面包房的小把戲和雜貨店的小夥計從前送貨上門,一見蘇,頓時殷勤地舉帽行禮,如今也免掉了。
住在左右的手藝人的老婆每逢碰上她,就兩眼直勾勾朝前看,從人行道走過去,隻當沒瞧見她。
誰也沒故意找他們岔子,這也是實情。
但是他們的精神世界開始陷入令人窒息的氣氛的包圍,在他們遠路參觀展覽會之後尤其如此,似乎那次參觀使他們有了某種邪惡影響。
他們的禀性本來容易在這樣氣氛中感受傷害,但又不肯直言不諱地表态,以求緩解這種氣氛。
他們顯然也曾打算多方彌縫,無奈為時已晚,難以奏效。
鑿墓碑、镌墓志的生意日漸其少,兩三個月過去,秋天到了,裘德心裡很清楚他非再去打零活不可,因為他上年為支付訴訟費不得已而欠下的債務尚未還清,而這時候走這條路無非雪上加霜。
有天晚上,他跟平常一樣跟蘇和孩子一塊兒吃飯。
“我在考慮,”他對她說,“在這兒是撐不下去了。
當然這兒的生活很适合咱們。
不過咱們要是離開這兒,換個沒人認識的地方,心裡頭總要舒坦點,機會也多點吧。
我看咱們這兒的家非拆了不可,這一來你可就受罪了,可憐的,親愛的!” 蘇每逢人家把她形容成叫人憐憫的對象,就倍感刺激,所以她聽了很傷心。
“呃——我沒什麼難受的。
”她立刻說。
“這兒的人看我的那個樣兒,大叫我氣悶啦。
再說維持這個家,還有家具,本來為孩子跟我才添這筆開銷,你自己根本用不着,都是多餘的。
可是不管咱們幹什麼,上哪兒去,你總不會把我跟孩子分開吧,親愛的裘德?我這會兒可不能放他走呀。
孩子稚嫩的心靈上一片烏雲,我老替他難受;我真盼着哪天把烏雲吹散啊!他又這麼戀戀着我。
你不會讓孩子跟我分開吧?” “我當然不會,親愛的小姑娘。
不管咱們到哪兒,咱們都要搞個像樣的地方住。
我大概得到處奔波了——今天這兒幹幹,明天那兒幹幹。
” “我也得做點事,當然要到——到……呃,現在描字的事,我還插不上手,别的事占着手,不忙又不行。
” “你先别急着找事。
”他帶着歉意說。
“我不想讓你于那個活兒。
我希望你别幹,蘇。
你把孩子跟自個兒照料好就夠你忙啦。
” 這時聽見有人敲門,裘德出來應付。
蘇聽得到他們的談話。
“福來先生在家嗎?……拜-威營造廠最近正修一個小教堂,就在離這兒不遠的鄉下,他們打發我來問問,你還能接那兒重描《十誡》①的活兒。
” ①奧古斯特-蒲京(1812-1852),英國著名建築師,哥特建築藝術複興派領袖之一。
克利斯多夫-倫恩爵士(1632-1723),英國傑出建築師,牛津的舍爾登會堂(即書中圓形會堂)是其傑作之一。
參見124頁注2。
裘德考慮了一下,說他可以接。
“這活
清泉街的公衆和左鄰右舍一般不理解,恐怕也無法讓他們理解蘇和裘德難與外人道的心理、感情、境遇和恐懼。
他們的事也着實令人莫名其妙:家裡突然來了個孩子,還管裘德叫“爸爸”,管蘇叫“媽媽”;他們為圖清靜省事才上登記處辦結婚,可又當場變卦,臨時取消。
此外在離婚官司中沒出庭聲辯,也引起流言蜚語。
這一切叫頭腦簡單的人隻能有一種解釋。
時光小老爹(他已正式改名“嚷德”,但這個恰如其分的外号始終糾纏着他)晚上放學到家之後,就把别的男孩子盯着他問個不了和他們說的難聽話,學給他們聽。
蘇非常痛苦和傷心。
裘德聽着,心情也一樣。
結果是,這對情人在取消登記處婚禮後沒多久,外出了幾天(人家認為去了倫敦),雇了個人照應孩子。
回來以後他們用一種間接方式使别人了解他們已依法成婚,态度顯得無所謂,也不起勁。
從前人家稱蘇為柏瑞和太太,現在蘇就公開用福來太太這名字了。
有好些天,她樣子悶悶不樂、局促不安、無精打采,看來也足以證實确有這回事。
不過他們這樣行蹤詭秘地去辦理婚事,在别人眼裡實在是個不智之舉,因為這一來反而增添了他們的生活的神秘性。
他們自己也發現這一着并沒收效,不像設想的那樣改進他們同鄰居的關系。
近在眼前的神秘勾起人的興趣決不亞于已成過去的醜聞。
面包房的小把戲和雜貨店的小夥計從前送貨上門,一見蘇,頓時殷勤地舉帽行禮,如今也免掉了。
住在左右的手藝人的老婆每逢碰上她,就兩眼直勾勾朝前看,從人行道走過去,隻當沒瞧見她。
誰也沒故意找他們岔子,這也是實情。
但是他們的精神世界開始陷入令人窒息的氣氛的包圍,在他們遠路參觀展覽會之後尤其如此,似乎那次參觀使他們有了某種邪惡影響。
他們的禀性本來容易在這樣氣氛中感受傷害,但又不肯直言不諱地表态,以求緩解這種氣氛。
他們顯然也曾打算多方彌縫,無奈為時已晚,難以奏效。
鑿墓碑、镌墓志的生意日漸其少,兩三個月過去,秋天到了,裘德心裡很清楚他非再去打零活不可,因為他上年為支付訴訟費不得已而欠下的債務尚未還清,而這時候走這條路無非雪上加霜。
有天晚上,他跟平常一樣跟蘇和孩子一塊兒吃飯。
“我在考慮,”他對她說,“在這兒是撐不下去了。
當然這兒的生活很适合咱們。
不過咱們要是離開這兒,換個沒人認識的地方,心裡頭總要舒坦點,機會也多點吧。
我看咱們這兒的家非拆了不可,這一來你可就受罪了,可憐的,親愛的!” 蘇每逢人家把她形容成叫人憐憫的對象,就倍感刺激,所以她聽了很傷心。
“呃——我沒什麼難受的。
”她立刻說。
“這兒的人看我的那個樣兒,大叫我氣悶啦。
再說維持這個家,還有家具,本來為孩子跟我才添這筆開銷,你自己根本用不着,都是多餘的。
可是不管咱們幹什麼,上哪兒去,你總不會把我跟孩子分開吧,親愛的裘德?我這會兒可不能放他走呀。
孩子稚嫩的心靈上一片烏雲,我老替他難受;我真盼着哪天把烏雲吹散啊!他又這麼戀戀着我。
你不會讓孩子跟我分開吧?” “我當然不會,親愛的小姑娘。
不管咱們到哪兒,咱們都要搞個像樣的地方住。
我大概得到處奔波了——今天這兒幹幹,明天那兒幹幹。
” “我也得做點事,當然要到——到……呃,現在描字的事,我還插不上手,别的事占着手,不忙又不行。
” “你先别急着找事。
”他帶着歉意說。
“我不想讓你于那個活兒。
我希望你别幹,蘇。
你把孩子跟自個兒照料好就夠你忙啦。
” 這時聽見有人敲門,裘德出來應付。
蘇聽得到他們的談話。
“福來先生在家嗎?……拜-威營造廠最近正修一個小教堂,就在離這兒不遠的鄉下,他們打發我來問問,你還能接那兒重描《十誡》①的活兒。
” ①奧古斯特-蒲京(1812-1852),英國著名建築師,哥特建築藝術複興派領袖之一。
克利斯多夫-倫恩爵士(1632-1723),英國傑出建築師,牛津的舍爾登會堂(即書中圓形會堂)是其傑作之一。
參見124頁注2。
裘德考慮了一下,說他可以接。
“這活