第45章
關燈
小
中
大
來轉去,望着映照在牆上的那些百眼巨人睜得圓圓的百眼。
昨天晚上睡覺前我曾留下話,要他們在第二天早晨七時叫我,其道理是十分明白的,在和任何人打交道之前我必須先見到溫米克;同樣十分明白的是,我必得到伍爾華斯去體驗他伍爾華斯的情感。
次日一早,用不着賬房先生敲第二下門,我就從不舒适的床上一躍而起,然後離開了這間使我一夜輾轉不得安心的房間,心裡感到輕松不少。
八時,我趕到了伍爾華斯,眼前出現了城堡雉諜。
正巧遇到他家的小女仆手中拿着兩個熱氣騰騰的面包圈走進這個要塞,我便和她一起從後門進去,通過了吊橋,用不着通報便來到溫米克的面前,他這時正忙着為他自己和老人家煮茶。
從開着的一扇門望去,老人家仍然睡在床上。
“喂,皮普先生!”溫米克說道,“那麼你回來了?” “我回來了,”我答道,“但我沒有回家。
” “那就好,”他拄着雙手,說道,“我在寺區的每道栅門都留下一封信給你,以防萬一。
你是從哪道門進去的?” 我告訴他是哪道門。
“今天我還要抽空到寺區的各道栅門去走一趟,把那些信都銷毀掉。
”溫米克說道,“這是個很好的原則,隻要可能,盡量不讓你的字據落在别人手上,因為你不知道哪一天會因此受到别人的利用。
我想冒昧地請你做一件事,給老人家烤點臘腸,你不會介意吧。
” 我說我很高興為他效勞。
溫米克對他的小女仆說道:“瑪麗-安妮,你可以去做你的事了。
”等她走了出去後,他對我眨眨眼,說道:“皮普先生,你明白了嗎?現在就剩我們兩人了。
” 我因為他的友誼和細心關照而感謝他。
我們低低地交談着,同時我在給老人家烤臘腸,而他則為老人家的面包圍上塗黃油。
“皮普先生,你知道,”溫米克說道,“你我二人是相互理解的,我們是以私人和個人的身份交談,在今天以前我們已經進行過一次秘密交易了。
在辦公室進行交易是一回事,而我們現在是在辦公室以外。
” 我打心底裡同意他說的話。
由于我過度的緊張,所以在火上把老人家的臘腸點着了,像個火把似的我不得不把它連忙吹熄。
“昨天早晨,我在一個地方偶然聽到,”溫米克說道,“這個地方我曾經帶你去過,不過,即使在你我之間,能夠避開不提地名,甯可不提為最好——” “不提最好,”我說道,“我完全理解你的意思。
” “昨天早晨,我偶然在那個地方聽說,”溫米克說道,“有一個人和海外殖民地生意上有些往來,手邊帶了一些财産。
我不能确切知道這個人是誰,我們還是不必提他的名姓——” “沒有必要提。
”我說道。
“此人在海外的某個地方出了些小小的麻煩,這個地方許多人不是為滿足個人的願望而去的,而是非去不可,而是政府對此不能不管,開銷也是政府的——” 由于我隻顧盯住他的面孔,結果把老人家的臘腸烤得像放花炮一樣劈劈啪啪地炸開了,弄得兩人都心慌意亂,我既聽不成,溫米克也講不成;我隻得連忙道歉。
“——此人在那個地方突然不見了,以後再也沒有他的消息。
”溫米克說道,“對他的失蹤有各種各樣的猜測,而且形成了幾種說法。
我聽說你住的寺區花園裡的幾間屋子已經受到監視,并且還要監視下去。
” “被誰監視?”我說道。
“這我就沒有深追下去,”溫米克推诿地說道,“若要深追就和我的辦事職責不相稱了。
我隻是聽說,因為在老地方我時常會聽到一些奇怪的事情。
我告訴你這些都不是什麼可靠的情報,我隻是聽來的。
” 他一面說着,一面從我手中接過烤叉和臘腸,把老人家的這份早餐齊齊整整地放在一隻小盤子中。
他沒有把早餐端給老人家,而是先走進老人家的房間裡,取出一塊幹淨潔白的餐巾,把餐巾系在老先生的下巴上,又把他扶得坐好,再把他頭上戴的睡
昨天晚上睡覺前我曾留下話,要他們在第二天早晨七時叫我,其道理是十分明白的,在和任何人打交道之前我必須先見到溫米克;同樣十分明白的是,我必得到伍爾華斯去體驗他伍爾華斯的情感。
次日一早,用不着賬房先生敲第二下門,我就從不舒适的床上一躍而起,然後離開了這間使我一夜輾轉不得安心的房間,心裡感到輕松不少。
八時,我趕到了伍爾華斯,眼前出現了城堡雉諜。
正巧遇到他家的小女仆手中拿着兩個熱氣騰騰的面包圈走進這個要塞,我便和她一起從後門進去,通過了吊橋,用不着通報便來到溫米克的面前,他這時正忙着為他自己和老人家煮茶。
從開着的一扇門望去,老人家仍然睡在床上。
“喂,皮普先生!”溫米克說道,“那麼你回來了?” “我回來了,”我答道,“但我沒有回家。
” “那就好,”他拄着雙手,說道,“我在寺區的每道栅門都留下一封信給你,以防萬一。
你是從哪道門進去的?” 我告訴他是哪道門。
“今天我還要抽空到寺區的各道栅門去走一趟,把那些信都銷毀掉。
”溫米克說道,“這是個很好的原則,隻要可能,盡量不讓你的字據落在别人手上,因為你不知道哪一天會因此受到别人的利用。
我想冒昧地請你做一件事,給老人家烤點臘腸,你不會介意吧。
” 我說我很高興為他效勞。
溫米克對他的小女仆說道:“瑪麗-安妮,你可以去做你的事了。
”等她走了出去後,他對我眨眨眼,說道:“皮普先生,你明白了嗎?現在就剩我們兩人了。
” 我因為他的友誼和細心關照而感謝他。
我們低低地交談着,同時我在給老人家烤臘腸,而他則為老人家的面包圍上塗黃油。
“皮普先生,你知道,”溫米克說道,“你我二人是相互理解的,我們是以私人和個人的身份交談,在今天以前我們已經進行過一次秘密交易了。
在辦公室進行交易是一回事,而我們現在是在辦公室以外。
” 我打心底裡同意他說的話。
由于我過度的緊張,所以在火上把老人家的臘腸點着了,像個火把似的我不得不把它連忙吹熄。
“昨天早晨,我在一個地方偶然聽到,”溫米克說道,“這個地方我曾經帶你去過,不過,即使在你我之間,能夠避開不提地名,甯可不提為最好——” “不提最好,”我說道,“我完全理解你的意思。
” “昨天早晨,我偶然在那個地方聽說,”溫米克說道,“有一個人和海外殖民地生意上有些往來,手邊帶了一些财産。
我不能确切知道這個人是誰,我們還是不必提他的名姓——” “沒有必要提。
”我說道。
“此人在海外的某個地方出了些小小的麻煩,這個地方許多人不是為滿足個人的願望而去的,而是非去不可,而是政府對此不能不管,開銷也是政府的——” 由于我隻顧盯住他的面孔,結果把老人家的臘腸烤得像放花炮一樣劈劈啪啪地炸開了,弄得兩人都心慌意亂,我既聽不成,溫米克也講不成;我隻得連忙道歉。
“——此人在那個地方突然不見了,以後再也沒有他的消息。
”溫米克說道,“對他的失蹤有各種各樣的猜測,而且形成了幾種說法。
我聽說你住的寺區花園裡的幾間屋子已經受到監視,并且還要監視下去。
” “被誰監視?”我說道。
“這我就沒有深追下去,”溫米克推诿地說道,“若要深追就和我的辦事職責不相稱了。
我隻是聽說,因為在老地方我時常會聽到一些奇怪的事情。
我告訴你這些都不是什麼可靠的情報,我隻是聽來的。
” 他一面說着,一面從我手中接過烤叉和臘腸,把老人家的這份早餐齊齊整整地放在一隻小盤子中。
他沒有把早餐端給老人家,而是先走進老人家的房間裡,取出一塊幹淨潔白的餐巾,把餐巾系在老先生的下巴上,又把他扶得坐好,再把他頭上戴的睡