德爾斐的神谕
關燈
小
中
大
士(它這麼寫道):
這是來告訴你,你的兒子已經被我們關在一個非常安全的地方。
隻要 你完全照我們的指令去做,這位尊貴的年輕紳士就不會遭到任何傷害。
我 們為他索要一萬英鎊的贖金;要是你把此事告訴旅店老闆或者警察或者任 何類似的人,你的兒子就死定了。
你考慮一下,明天一早會告訴你怎麼付 錢。
如果不照辦,你兒子的耳朵會被割下來送給你。
再過一天還是不照 辦,他就會被殺死。
這可不是吓唬人。
再考慮考慮——記住,保持沉默。
黑眉盜迪米特裡厄斯 可憐的女士的心裡亂成一團。
盡管恐吓信上的措辭荒謬可笑,愚蠢幼稚,還是讓她感到陰森的恐怖氣氛。
威拉德,她的寶貝,她柔弱的、嚴肅的威拉德。
她立即想到去報警,她想叫起左鄰右舍,但是如果她做了,說不定……她發抖了。
她随即又振奮起來,走出她的房間去找旅店老闆——整個旅店裡惟一能說英語的人。
“天已經晚了,”她說,“我的兒子還沒有回來。
” 快樂的小個子男人對她微笑:“是的,先生打發騾車先回來了。
他想步行回來。
他現在應該到這兒了,但毫無疑問他在路上耽擱了。
”他愉快地微笑着。
“告訴我,”彼得斯太太直率地問,“城裡有什麼不法之徒嗎?” 不法之徒這個詞不在小個子男人掌握的英語詞彙中。
彼得斯太太解釋了一下。
她得到的回答是,在德爾斐的都是非常好非常守法的人們——對外國遊客十分友好。
話就在她嘴邊,她硬生生咽了下去。
陰險的威脅縛住了她的喉舌。
可能這僅僅是個惡作劇,但萬一不是呢?她在美國的一個朋友的孩子被綁架,報警的同時,孩子被殺了。
這樣的事情的确發生過。
她幾乎要發瘋了。
她該怎麼辦?一萬英鎊,那是多少? 四萬到五萬美元!這個數目和威拉德的安全相比又算得了什麼?可她又從哪裡去弄這個數目呢?眼前最大的困難就是錢和提取現金,她身上隻有一張幾百英鎊的信用證,綁匪知道這些嗎?他們會通情達理嗎?他們會等待嗎? 女仆過來時,她毫不客氣地打發她走。
晚餐的鐘聲響了,可憐的女士走進餐廳。
她機械地吃着,眼裡空空蕩蕩。
整個房間在她看來空無一人。
上水果的同時,一張便箋也送到了她面前。
她畏縮着,但字迹完全不同于她害怕看到的,這是清晰的、知書達理的英國式的字迹。
她毫無興趣地打開紙箋,上面寫的話卻引起了她的好奇: 在德爾斐無法請示神于喻(上面這麼寫着),但是你可以向帕克-派恩先生咨詢。
紙箋下方别着一張報紙上剪下的廣告,紙箋最下端附着一張護照上的照片。
照片上是早上她那位秃頂的朋友。
彼得斯太太看了兩遍這張剪報。
你快樂嗎?如果不,請咨詢帕克-派恩先生。
快樂?快樂?還有人比我更不快樂嗎?這簡直就像給祈禱者的福音。
她從手袋裡掏出一張紙,匆匆寫下: 請幫助我。
十分鐘之後在旅店門外見面可以嗎? 她把紙條塞進一隻信封,讓侍者交給坐在窗口的那位先生。
十分鐘後彼得斯太太穿着件毛皮外套——夜裡有些涼——走出了旅店,沿着街道緩緩向廢墟走去。
帕克-派恩先生正在那裡等着。
“是上天的仁慈讓你出現在這裡。
”彼得斯太太幾乎喘不過氣來,“可是你怎麼猜到我碰上了可怕的麻煩?” “你的臉色,我親愛的女士。
”帕克-派恩先生平靜地說,“我馬上知道出了事,但我還是要等着你來告訴我。
” 她一口氣說了出來。
她把信遞給他。
他在手電筒的照明下看了信。
“嗯,”他說,“一份有意思的文件,極有意思的文件。
它說明了——” 但彼得斯太太沒有心情去聽他對這封信做更詳細的分析。
她能為威拉德做什麼?她惟一的、纖弱的威拉德。
帕克-派恩先生在安慰她。
他描繪了一幅動人的希臘綁匪的生活畫面。
他們對人質尤為關心,因為人質就是一座潛在的金礦。
他使她逐漸平靜下來。
“可是我該怎麼辦?”彼得斯太太哭泣着問。
“等到明天,”帕克-派恩先生說,“除非你想直接去找警察。
” 彼得斯太太用一聲恐懼的尖叫打斷了他。
她親愛的威拉德會被殺死的! “你認為我能把威拉德毫發不傷地救回來嗎?” “毫無疑問。
”帕克-派恩先生安慰她說,“惟一的問題是,你是否能夠不付一萬英鎊就把他救回來。
” “我隻想要我的兒子。
” “是的,是的。
”帕克-派恩先生寬慰她,“順便問一句,是誰把信帶來的?” “一個旅店老闆不認識的男人,一個陌生人。
” “啊,這就有了可能。
可以跟蹤明天捎信來的人。
你是怎麼對旅店裡的人解釋你兒子不在的原因的?” “我還沒想過。
” “我想,現在,”帕克-派恩先生回答,“我想你可以很自然地發出警報,對他的失蹤表示擔憂,這樣就可以派出一支搜索隊。
” “你不認為那些惡魔會——?”她哽咽着問
隻要 你完全照我們的指令去做,這位尊貴的年輕紳士就不會遭到任何傷害。
我 們為他索要一萬英鎊的贖金;要是你把此事告訴旅店老闆或者警察或者任 何類似的人,你的兒子就死定了。
你考慮一下,明天一早會告訴你怎麼付 錢。
如果不照辦,你兒子的耳朵會被割下來送給你。
再過一天還是不照 辦,他就會被殺死。
這可不是吓唬人。
再考慮考慮——記住,保持沉默。
黑眉盜迪米特裡厄斯 可憐的女士的心裡亂成一團。
盡管恐吓信上的措辭荒謬可笑,愚蠢幼稚,還是讓她感到陰森的恐怖氣氛。
威拉德,她的寶貝,她柔弱的、嚴肅的威拉德。
她立即想到去報警,她想叫起左鄰右舍,但是如果她做了,說不定……她發抖了。
她随即又振奮起來,走出她的房間去找旅店老闆——整個旅店裡惟一能說英語的人。
“天已經晚了,”她說,“我的兒子還沒有回來。
” 快樂的小個子男人對她微笑:“是的,先生打發騾車先回來了。
他想步行回來。
他現在應該到這兒了,但毫無疑問他在路上耽擱了。
”他愉快地微笑着。
“告訴我,”彼得斯太太直率地問,“城裡有什麼不法之徒嗎?” 不法之徒這個詞不在小個子男人掌握的英語詞彙中。
彼得斯太太解釋了一下。
她得到的回答是,在德爾斐的都是非常好非常守法的人們——對外國遊客十分友好。
話就在她嘴邊,她硬生生咽了下去。
陰險的威脅縛住了她的喉舌。
可能這僅僅是個惡作劇,但萬一不是呢?她在美國的一個朋友的孩子被綁架,報警的同時,孩子被殺了。
這樣的事情的确發生過。
她幾乎要發瘋了。
她該怎麼辦?一萬英鎊,那是多少? 四萬到五萬美元!這個數目和威拉德的安全相比又算得了什麼?可她又從哪裡去弄這個數目呢?眼前最大的困難就是錢和提取現金,她身上隻有一張幾百英鎊的信用證,綁匪知道這些嗎?他們會通情達理嗎?他們會等待嗎? 女仆過來時,她毫不客氣地打發她走。
晚餐的鐘聲響了,可憐的女士走進餐廳。
她機械地吃着,眼裡空空蕩蕩。
整個房間在她看來空無一人。
上水果的同時,一張便箋也送到了她面前。
她畏縮着,但字迹完全不同于她害怕看到的,這是清晰的、知書達理的英國式的字迹。
她毫無興趣地打開紙箋,上面寫的話卻引起了她的好奇: 在德爾斐無法請示神于喻(上面這麼寫着),但是你可以向帕克-派恩先生咨詢。
紙箋下方别着一張報紙上剪下的廣告,紙箋最下端附着一張護照上的照片。
照片上是早上她那位秃頂的朋友。
彼得斯太太看了兩遍這張剪報。
你快樂嗎?如果不,請咨詢帕克-派恩先生。
快樂?快樂?還有人比我更不快樂嗎?這簡直就像給祈禱者的福音。
她從手袋裡掏出一張紙,匆匆寫下: 請幫助我。
十分鐘之後在旅店門外見面可以嗎? 她把紙條塞進一隻信封,讓侍者交給坐在窗口的那位先生。
十分鐘後彼得斯太太穿着件毛皮外套——夜裡有些涼——走出了旅店,沿着街道緩緩向廢墟走去。
帕克-派恩先生正在那裡等着。
“是上天的仁慈讓你出現在這裡。
”彼得斯太太幾乎喘不過氣來,“可是你怎麼猜到我碰上了可怕的麻煩?” “你的臉色,我親愛的女士。
”帕克-派恩先生平靜地說,“我馬上知道出了事,但我還是要等着你來告訴我。
” 她一口氣說了出來。
她把信遞給他。
他在手電筒的照明下看了信。
“嗯,”他說,“一份有意思的文件,極有意思的文件。
它說明了——” 但彼得斯太太沒有心情去聽他對這封信做更詳細的分析。
她能為威拉德做什麼?她惟一的、纖弱的威拉德。
帕克-派恩先生在安慰她。
他描繪了一幅動人的希臘綁匪的生活畫面。
他們對人質尤為關心,因為人質就是一座潛在的金礦。
他使她逐漸平靜下來。
“可是我該怎麼辦?”彼得斯太太哭泣着問。
“等到明天,”帕克-派恩先生說,“除非你想直接去找警察。
” 彼得斯太太用一聲恐懼的尖叫打斷了他。
她親愛的威拉德會被殺死的! “你認為我能把威拉德毫發不傷地救回來嗎?” “毫無疑問。
”帕克-派恩先生安慰她說,“惟一的問題是,你是否能夠不付一萬英鎊就把他救回來。
” “我隻想要我的兒子。
” “是的,是的。
”帕克-派恩先生寬慰她,“順便問一句,是誰把信帶來的?” “一個旅店老闆不認識的男人,一個陌生人。
” “啊,這就有了可能。
可以跟蹤明天捎信來的人。
你是怎麼對旅店裡的人解釋你兒子不在的原因的?” “我還沒想過。
” “我想,現在,”帕克-派恩先生回答,“我想你可以很自然地發出警報,對他的失蹤表示擔憂,這樣就可以派出一支搜索隊。
” “你不認為那些惡魔會——?”她哽咽着問