第十九章
關燈
小
中
大
個地方碰頭,我再原原本本地把一切都告訴他。
他立刻同意了,約好了就在工地上碰頭。
當晚,我等所有人都熟睡了之後,悄悄溜出小屋。
巴斯已經在我們尚未完工的新房子裡等着我了。
他再次向我保證,一定會保守我的秘密。
然後,我告訴了他我的身份,并開始講述我的悲慘經曆。
他聚精會神地聽着,時不時問一些地點之類的細節問題。
全部講完之後,我懇請他幫我寫封信給我在北方的親友,告訴他們我的現況,并請求他們把我的自由證明轉寄過來,或是通過其他辦法把我救出去。
他答應了,但同時也明白,這件事情一旦敗露,後果會不堪設想。
所以他再三囑咐我一定要保密,絕對不能再跟其他人透露一絲半點。
我們商定了一些具體的計劃,然後各自離開了。
我們約好第二天晚上到河邊草叢裡碰頭,那裡離埃普斯的大宅有一定的距離。
他記下一些人名和地址,都是我在北方的老朋友,然後幫我寫封信,下次去馬克斯維爾的時候寄出去。
之所以沒約在工地裡碰頭,是因為覺得不安全,畢竟要點上蠟燭才能寫字,一不小心就會被發現。
白天的時候,我趁菲比走開的當口從廚房裡偷了幾根火柴和一截蠟燭。
巴斯的工具箱裡有紙和筆。
我們在約定的時間在河邊碰了頭,然後鑽進高過頭頂的草叢往裡面走了一段。
我點起了蠟燭,巴斯拿出了紙和筆。
我讓他記下了威廉·佩裡、西法斯·帕克和賈基·馬文的名字和地址,這些人都住在紐約州的薩拉托加斯普林斯和薩拉托加。
我在合衆國酒店幹活的時候,曾經幫賈基·馬文幹過活;而前兩個人跟我認識了很長時間。
我相信,他們三個人中,總還有一個住在原先的地方。
他仔細地記下了之後,沉思着跟我說: “你離開薩拉托加已經十多年了,這些人說不定搬家了,或者已經不幸去世了。
我記得你說過,你曾在紐約州的海關開過自由證明。
我覺得那邊應該還存着檔案。
咱們有必要也寫封信過去,确認一下。
” 我覺得他說得很有道理,所以又把我跟布朗和漢密爾頓一起去海關開自由證明的具體情形講了一遍。
我們在岸邊談了一個多小時,仔仔細細地商量着接下來該怎麼做。
那時,我已經絕對地信任他了,我對我所經曆的種種磨難暢所欲言,這是我第一次跟别人說起這些事。
我告訴了他我妻兒的名字,回憶着當年一家團聚時的快樂時光。
我告訴他,若能有機會再見我的妻兒一面,那我死也瞑目了。
我淚流滿面地抓着他的雙手,懇求他幫我重獲自由,讓我回到親人的身邊。
我向他發誓,在我的有生之年,一定每日為他祈禱,祝他一生平安富足。
如今,我早已重獲自由,幸福地生活在家人身邊,我一日都不曾忘記當時的誓言;隻要我一息尚存,定當每日向上蒼祈禱。
他說,這是他第一次如此關注另一個人的人生。
他哀傷地歎息着自己的命運,說自己如今獨身一人在世間遊蕩,眼看着垂垂老矣,終将孤獨地走向人生的盡頭,身邊沒有親友為他哀悼,更不會有人記住他。
他覺得他的人生沒有太大的意義,所以希望能夠竭盡全力為一個需要幫助的人獲得自由,與萬惡的奴隸制度作鬥争。
那天之後,我們假裝互不相識,從不湊在一起說話,甚至都不會打招呼。
而且,他不再像以前一樣肆無忌憚地跟埃普斯讨論奴隸制的問題了。
身邊的所有人,不管是黑奴還是白人,包括埃普斯,都沒能看出我們之間的關系異乎尋常,更沒人發現我們之間的秘密。
經常會有人不可置信地問我,那麼多年來,我是怎麼做到隐姓埋名,不讓任何人知道我的真實身份的;畢竟我跟奴隸們朝夕相處,這并不是一件容易的事。
我能做到,是因為伯奇給我的教訓太深刻了。
我深深地明白,随便告訴别人我的真實身份是多麼危險的事,而且這對我毫無用處。
奴隸們不僅沒有任何能力幫助我,還可能會出賣我。
現在仔細回想在那十二年的心路曆程,其實我從來都沒有放棄過逃跑的念頭,所以始終小心翼翼,保持着最高的警惕。
随意向别人透露一點點信息都會讓我陷入非常危險的境地——我很可能會被賣到更加偏遠、更加人迹罕至的地方。
埃普斯可不是那種會明辨是非的人,他的心裡毫無公平正義可言。
所以,我必須牢牢把握住已有的機會,不能讓自己陷入更加不幸的境遇。
我必須守口如瓶,不能把我的秘密告訴任何人。
我和巴斯私下碰面那周的周六晚上,巴斯回了一趟馬克斯維爾。
第二天,他幫我寫了三封信——一封寄給紐約州的海關,一封寄給賈基·
他立刻同意了,約好了就在工地上碰頭。
當晚,我等所有人都熟睡了之後,悄悄溜出小屋。
巴斯已經在我們尚未完工的新房子裡等着我了。
他再次向我保證,一定會保守我的秘密。
然後,我告訴了他我的身份,并開始講述我的悲慘經曆。
他聚精會神地聽着,時不時問一些地點之類的細節問題。
全部講完之後,我懇請他幫我寫封信給我在北方的親友,告訴他們我的現況,并請求他們把我的自由證明轉寄過來,或是通過其他辦法把我救出去。
他答應了,但同時也明白,這件事情一旦敗露,後果會不堪設想。
所以他再三囑咐我一定要保密,絕對不能再跟其他人透露一絲半點。
我們商定了一些具體的計劃,然後各自離開了。
我們約好第二天晚上到河邊草叢裡碰頭,那裡離埃普斯的大宅有一定的距離。
他記下一些人名和地址,都是我在北方的老朋友,然後幫我寫封信,下次去馬克斯維爾的時候寄出去。
之所以沒約在工地裡碰頭,是因為覺得不安全,畢竟要點上蠟燭才能寫字,一不小心就會被發現。
白天的時候,我趁菲比走開的當口從廚房裡偷了幾根火柴和一截蠟燭。
巴斯的工具箱裡有紙和筆。
我們在約定的時間在河邊碰了頭,然後鑽進高過頭頂的草叢往裡面走了一段。
我點起了蠟燭,巴斯拿出了紙和筆。
我讓他記下了威廉·佩裡、西法斯·帕克和賈基·馬文的名字和地址,這些人都住在紐約州的薩拉托加斯普林斯和薩拉托加。
我在合衆國酒店幹活的時候,曾經幫賈基·馬文幹過活;而前兩個人跟我認識了很長時間。
我相信,他們三個人中,總還有一個住在原先的地方。
他仔細地記下了之後,沉思着跟我說: “你離開薩拉托加已經十多年了,這些人說不定搬家了,或者已經不幸去世了。
我記得你說過,你曾在紐約州的海關開過自由證明。
我覺得那邊應該還存着檔案。
咱們有必要也寫封信過去,确認一下。
” 我覺得他說得很有道理,所以又把我跟布朗和漢密爾頓一起去海關開自由證明的具體情形講了一遍。
我們在岸邊談了一個多小時,仔仔細細地商量着接下來該怎麼做。
那時,我已經絕對地信任他了,我對我所經曆的種種磨難暢所欲言,這是我第一次跟别人說起這些事。
我告訴了他我妻兒的名字,回憶着當年一家團聚時的快樂時光。
我告訴他,若能有機會再見我的妻兒一面,那我死也瞑目了。
我淚流滿面地抓着他的雙手,懇求他幫我重獲自由,讓我回到親人的身邊。
我向他發誓,在我的有生之年,一定每日為他祈禱,祝他一生平安富足。
如今,我早已重獲自由,幸福地生活在家人身邊,我一日都不曾忘記當時的誓言;隻要我一息尚存,定當每日向上蒼祈禱。
“願上帝保佑這位仁慈的先生,
保佑他長命百歲,
讓我們在天國相聚。他向我保證,一定會為我保守秘密,還表示他珍視我們之間的友情。
”
他說,這是他第一次如此關注另一個人的人生。
他哀傷地歎息着自己的命運,說自己如今獨身一人在世間遊蕩,眼看着垂垂老矣,終将孤獨地走向人生的盡頭,身邊沒有親友為他哀悼,更不會有人記住他。
他覺得他的人生沒有太大的意義,所以希望能夠竭盡全力為一個需要幫助的人獲得自由,與萬惡的奴隸制度作鬥争。
那天之後,我們假裝互不相識,從不湊在一起說話,甚至都不會打招呼。
而且,他不再像以前一樣肆無忌憚地跟埃普斯讨論奴隸制的問題了。
身邊的所有人,不管是黑奴還是白人,包括埃普斯,都沒能看出我們之間的關系異乎尋常,更沒人發現我們之間的秘密。
經常會有人不可置信地問我,那麼多年來,我是怎麼做到隐姓埋名,不讓任何人知道我的真實身份的;畢竟我跟奴隸們朝夕相處,這并不是一件容易的事。
我能做到,是因為伯奇給我的教訓太深刻了。
我深深地明白,随便告訴别人我的真實身份是多麼危險的事,而且這對我毫無用處。
奴隸們不僅沒有任何能力幫助我,還可能會出賣我。
現在仔細回想在那十二年的心路曆程,其實我從來都沒有放棄過逃跑的念頭,所以始終小心翼翼,保持着最高的警惕。
随意向别人透露一點點信息都會讓我陷入非常危險的境地——我很可能會被賣到更加偏遠、更加人迹罕至的地方。
埃普斯可不是那種會明辨是非的人,他的心裡毫無公平正義可言。
所以,我必須牢牢把握住已有的機會,不能讓自己陷入更加不幸的境遇。
我必須守口如瓶,不能把我的秘密告訴任何人。
我和巴斯私下碰面那周的周六晚上,巴斯回了一趟馬克斯維爾。
第二天,他幫我寫了三封信——一封寄給紐約州的海關,一封寄給賈基·