第四章 公事明天再辦

關燈
在我們全體法國作家中,我覺得我有理由把棕榈枝獻給雅克·阿米奧,不但由于他的語言樸素純正超過任何人,工作長期不懈,知識博大精深,還因為他竟能把一個那麼晦澀難懂的作家闡述得非常透徹(你盡可以跟我這麼說:這是我對希臘語一竅不通;但是我感到他的譯文中處處文采飄逸,結構謹嚴,這不是他深刻理解作者的真正想象力,便是他長期閱讀普魯塔克的著作,讓普魯塔克的思想深深紮根在自己的靈魂中,至少他沒有給他歪曲什麼或增添什麼)。此外,我更感激他的是他知道選擇這麼一部有價值而又恰當的好書,贈給自己的國家;如果這部書還不能使我們明白事理,我們真是無知得沒法治了。有了這部書,我們才敢在這個時刻又說又寫的;婦女以此指導學校教師;這是我們的一部經書。

    如果這人尚在人間,我将請他翻譯色諾芬的作品,這是一件更輕松,也更宜于老年人做的工作;盡管他遇到難題總是能夠應付裕如,我不知為什麼總覺得,當他不慌不忙、從從容容時,他的文筆更加舒展自在。

    這時刻,我正讀到普魯塔克談到自己的一個章節,他說拉斯蒂克斯參加他在羅馬舉行的一次演說會,會上收到皇帝送來的一包東西,他直到會議結束才打開,(據他說)全體與會人員都高度贊揚這位人物的嚴肅。确實,普魯塔克在這一章議論的是好奇;對意外事物的貪婪和難以滿足的熱情,經常使我們為了讨好一位新來者,冒冒失失、迫不及待地抛下手裡的事;不論我們在哪裡,都會不顧禮節和體統突然拆開送上來的信函;他稱頌拉斯蒂克斯的持重是完全有道理的,還可以對他不願打斷演說的禮貌和周到表揚一番。

    但是我卻懷疑他的謹慎态度是不是值得贊揚;因為意外接到信函,尤其是皇帝的信函,遲遲不啟封或許會造成損失。

    與好奇相對立的惡習是漫不經心,我天生也有這種傾向,我也曾見過許多人漫不經心到了極點,他們收到信後會在口袋裡放上三四天還不想到去拆。

    我從不私拆人家托我轉交的信,也不偷觑由于機緣落入我手中的信;當我跟一位大人物在一起,他在念什麼重要函件,我的眼睛無意中看到了幾句就會感到不安。再也沒有人比我更不愛打聽和幹預人家的事。

    在我父輩的時代,德·布爾蒂埃爾先生坐鎮都靈城,有人交給他一封信,提到一樁篡奪這座城市的陰謀,他正與客人在宴席上吃得高興,耽誤了看,差點丢了城市。我也是在普魯塔克的書裡讀到,如果朱利烏斯·凱撒被陰謀者殺害的那天,上元老院去的路上讀一讀人家交給他的密信,他就會逃過這場災難。底比斯的暴君阿基亞斯也是如此,皮洛皮德斯要解放自己的國家,陰謀殺害他,另一位雅典人也叫阿基亞斯,給他寫了一封信,把人家的種種策劃一條條告訴他,哪裡知道晚上信送到時他正在用餐,他不立即打開,還說了一句話,以後成了希臘的一句名言:&ldquo公事明天再辦。&rdquo

    依我的看法,一位賢人如拉斯蒂克斯可以為了其他人的利益,不想失禮地中斷會議,或者不想擱下一樁重要事件,立即去弄清人家給他捎來的消息;但是所有公務在身的人,為了他的個人利益或愛好,而不讓人幹擾他的宴席或打斷他的好夢,這樣做是不可原諒的。在古代羅馬,他們稱為&ldquo執政官席&rdquo的是宴席的上座,居于最方便到達的位置,以讓有事而來的人向坐在席上的人報告事宜。這說明,身在宴席上也要須臾不忘國家大事和時刻提防意外事件。

    話雖這麼說,用理智的推理來給人的行動确立一個正确的準則,又不讓命運行使自己的權利,這是很難兩全的。