談幽默
關燈
小
中
大
事。
在它的領域裡,反語的應用似乎較多于幽默,因為反語也是冷靜的。
諷刺家的心态好似是看透了這個世界,而去極巧妙的攻擊人類的短處,如《海外軒渠錄》,如《鏡花緣》中的一部分,都是這種心态的表現。
幽默者的心是熱的,諷刺家的心是冷的;因此,諷刺多是破壞的。
馬克·吐溫(MarkTwain)可以被人形容作:&ldquo粗壯,心寬,有天賦的用字之才,使我們一齊發笑。
他以草原的野火與西方的泥土建設起他的真實的羅曼司,指示給我們,在一切重要之點上我們都是一樣的。
&rdquo這是個幽默者。
讓咱們來看看諷刺家是什麼樣子吧。
好,看看Swift注h這個家夥;當他贊美自己的作品時,他這麼說:&ldquo好上帝,我寫那本書的時候,我是何等的一個天才呀!&rdquo在他廿六歲的時候,他希望他的詩能夠:&ldquo每一行會刺,會炸,像短刃與火。
&rdquo是的,幽默與諷刺二者常常在一塊兒露面,不易分劃開;可是,幽默者與諷刺家的心态,大體上是有很清楚的區别的。
幽默者有個熱心腸兒,諷刺家則時常由婉刺而進為笑罵與嘲弄。
在文藝的形式上也可以看出二者的區别來:作品可以整個的叫作諷刺,一出戲或一部小說都可以在書名下注明asatire。
幽默不能這樣。
&ldquo幽默的&rdquo至多不過是形容作品的可笑,并不足以說明内容的含意如何。
&ldquo一個諷刺&rdquo&mdash&mdashasatire&mdash&mdash則分明是有計劃的,整本大套的譏諷或嘲罵。
一本諷刺的戲劇或小說,必有個道德的目的,以笑來矯正或誅伐。
幽默的作品也能有道德的目的,但不必一定如此。
諷刺因道德目的而必須毒辣不留情,幽默則寬泛一些,也就寬厚一些,它可以諷刺,也可以不諷刺,一高興還可以什麼也不為而隻求和大家笑一場。
機智是什麼呢?它是用極聰明的,極銳利的言語,來道出像格言似的東西,使人讀了心跳。
中國的老子莊子都有這種聰明。
諷刺已經很厲害了,可到底要設法從旁面攻擊;至于機智則是劈面一刀,登時見血。
&ldquo聖人不死,大盜不止!&rdquo這才夠味兒。
不論這個道理如何,它的說法的銳敏就夠使人跳起來的了。
有機智的人大概是看出一條真理,便毫不含糊的寫出來;幽默的人是看出可笑的事而技巧的寫出來;前者純用理智,後者則賴想像來幫忙。
Chesterton注i說:&ldquo在事物中看出一貫的,是有機智的。
在事物中看出不一貫的,是個幽默者。
&rdquo這樣,機智的應用,自然在諷刺中比在幽默中多,因為幽默者的心态較為溫厚,而諷刺與機智則要顯出個人思想的優越。
滑稽戲&mdash&mdashfarce&mdash&mdash在中國的老話兒裡應叫作&ldquo鬧戲&rdquo,如《瞎子逛燈》之類。
這種東西沒有多少意思,不過是充分的作出可笑的局面,引人發笑。
在影戲的短片中,什麼把一套碟子都摔在頭上,什麼把汽車開進牆裡去,就是這種東西。
這是幽默發了瘋;它抓住幽默的一點原理與技巧而充分的去發展,不管别的,隻管逗笑,假若機智是感訴理智的,鬧戲則仗着身體的摔打亂鬧。
喜劇批評生命,鬧戲是故意招笑。
假若幽默也可以分等的話,這是最下級的幽默。
因為它要摔打亂鬧的行動,所以在舞台上較易表現;在小說與詩中幾乎沒有什麼地位。
不過,在近代幽默短篇小說裡往往隻為逗笑,而忽略了&mdash&mdash或根本缺乏&mdash&mdash那&ldquo笑的哲人&rdquo的态度。
這種作品使我們笑得肚痛,但是除了對讀者的身體也許有點益處&mdash&mdash笑為化食糖呀&mdash&mdash而外,恐怕任什麼也沒有了。
有上面這一點粗略的分析,我們現在或者清楚一些了:反語是似是而非,借此說彼;幽默有時候也有弦外之音,但不必老這個樣子。
諷刺是文藝的一格,詩,戲劇,小說,都可以整篇的被呼為asatire;幽默在态度上沒有諷刺這樣厲害,在文體上也不這樣嚴整。
機智是将世事人心放在X光線下照透,幽默則不帶這種超越的态度,而似乎把人都看成兄弟,大家都有短處。
鬧戲是幽默的一種,但不甚高明。
拿幾句話作例子,也許就更能清楚一些: 今天貼了标語,明天中國就強起來&mdash&mdash反語。
君子國的标語:&ldquo之乎者也&rdquo&mdash
在它的領域裡,反語的應用似乎較多于幽默,因為反語也是冷靜的。
諷刺家的心态好似是看透了這個世界,而去極巧妙的攻擊人類的短處,如《海外軒渠錄》,如《鏡花緣》中的一部分,都是這種心态的表現。
幽默者的心是熱的,諷刺家的心是冷的;因此,諷刺多是破壞的。
馬克·吐溫(MarkTwain)可以被人形容作:&ldquo粗壯,心寬,有天賦的用字之才,使我們一齊發笑。
他以草原的野火與西方的泥土建設起他的真實的羅曼司,指示給我們,在一切重要之點上我們都是一樣的。
&rdquo這是個幽默者。
讓咱們來看看諷刺家是什麼樣子吧。
好,看看Swift注h這個家夥;當他贊美自己的作品時,他這麼說:&ldquo好上帝,我寫那本書的時候,我是何等的一個天才呀!&rdquo在他廿六歲的時候,他希望他的詩能夠:&ldquo每一行會刺,會炸,像短刃與火。
&rdquo是的,幽默與諷刺二者常常在一塊兒露面,不易分劃開;可是,幽默者與諷刺家的心态,大體上是有很清楚的區别的。
幽默者有個熱心腸兒,諷刺家則時常由婉刺而進為笑罵與嘲弄。
在文藝的形式上也可以看出二者的區别來:作品可以整個的叫作諷刺,一出戲或一部小說都可以在書名下注明asatire。
幽默不能這樣。
&ldquo幽默的&rdquo至多不過是形容作品的可笑,并不足以說明内容的含意如何。
&ldquo一個諷刺&rdquo&mdash&mdashasatire&mdash&mdash則分明是有計劃的,整本大套的譏諷或嘲罵。
一本諷刺的戲劇或小說,必有個道德的目的,以笑來矯正或誅伐。
幽默的作品也能有道德的目的,但不必一定如此。
諷刺因道德目的而必須毒辣不留情,幽默則寬泛一些,也就寬厚一些,它可以諷刺,也可以不諷刺,一高興還可以什麼也不為而隻求和大家笑一場。
機智是什麼呢?它是用極聰明的,極銳利的言語,來道出像格言似的東西,使人讀了心跳。
中國的老子莊子都有這種聰明。
諷刺已經很厲害了,可到底要設法從旁面攻擊;至于機智則是劈面一刀,登時見血。
&ldquo聖人不死,大盜不止!&rdquo這才夠味兒。
不論這個道理如何,它的說法的銳敏就夠使人跳起來的了。
有機智的人大概是看出一條真理,便毫不含糊的寫出來;幽默的人是看出可笑的事而技巧的寫出來;前者純用理智,後者則賴想像來幫忙。
Chesterton注i說:&ldquo在事物中看出一貫的,是有機智的。
在事物中看出不一貫的,是個幽默者。
&rdquo這樣,機智的應用,自然在諷刺中比在幽默中多,因為幽默者的心态較為溫厚,而諷刺與機智則要顯出個人思想的優越。
滑稽戲&mdash&mdashfarce&mdash&mdash在中國的老話兒裡應叫作&ldquo鬧戲&rdquo,如《瞎子逛燈》之類。
這種東西沒有多少意思,不過是充分的作出可笑的局面,引人發笑。
在影戲的短片中,什麼把一套碟子都摔在頭上,什麼把汽車開進牆裡去,就是這種東西。
這是幽默發了瘋;它抓住幽默的一點原理與技巧而充分的去發展,不管别的,隻管逗笑,假若機智是感訴理智的,鬧戲則仗着身體的摔打亂鬧。
喜劇批評生命,鬧戲是故意招笑。
假若幽默也可以分等的話,這是最下級的幽默。
因為它要摔打亂鬧的行動,所以在舞台上較易表現;在小說與詩中幾乎沒有什麼地位。
不過,在近代幽默短篇小說裡往往隻為逗笑,而忽略了&mdash&mdash或根本缺乏&mdash&mdash那&ldquo笑的哲人&rdquo的态度。
這種作品使我們笑得肚痛,但是除了對讀者的身體也許有點益處&mdash&mdash笑為化食糖呀&mdash&mdash而外,恐怕任什麼也沒有了。
有上面這一點粗略的分析,我們現在或者清楚一些了:反語是似是而非,借此說彼;幽默有時候也有弦外之音,但不必老這個樣子。
諷刺是文藝的一格,詩,戲劇,小說,都可以整篇的被呼為asatire;幽默在态度上沒有諷刺這樣厲害,在文體上也不這樣嚴整。
機智是将世事人心放在X光線下照透,幽默則不帶這種超越的态度,而似乎把人都看成兄弟,大家都有短處。
鬧戲是幽默的一種,但不甚高明。
拿幾句話作例子,也許就更能清楚一些: 今天貼了标語,明天中國就強起來&mdash&mdash反語。
君子國的标語:&ldquo之乎者也&rdquo&mdash