第七卷 命運(4)
關燈
小
中
大
“您來這裡做什麼?”
“我的哥呀,”學子答腔,竭力裝出一副既得體,又可憐又謙恭的樣子,帶着天真無邪的神情,手裡轉動着帽子。
“我是來向您請求……” “什麼?” “一點我迫切需要的教誨。
”約翰不敢大聲再說下去:“還有一點我更急需的錢。
”這後半句一下子頓住,沒有說出來。
“先生,我可對您很不高興。
”副主教的語氣很冷淡。
“唉!”學子歎息道。
①約翰(Jehan)和雅克(Jacques)都是J字母開頭。
堂·克洛德把坐椅轉了四分之一圈,目不轉暗地盯着約翰,說:“見到您可真高興!” 這是一句可怕的開場白,約翰準備挨狠狠一頓訓斥。
“約翰,每天都有人向我告您的狀。
那次打架,您用棍子把一個名叫阿貝爾·德·拉蒙尚的小子爵打得鼻青臉腫,是怎麼一回事?……” “噢!”約翰說。
“小事一樁!是小侍從這個壞小子尋開心,騎着馬在污泥裡猛跑,濺了同學們一身泥!” “您把那個叫馬伊埃·法爾熱的袍子撕破了,又是怎麼一 回事?”副主教接着說道。
“那人訴苦說:長袍都撕破了①。
” “唔,呸!隻不過是蒙泰居的蹩腳小鬥篷罷了!” “訴狀上明明說是長袍,而不是小鬥篷②,您懂不懂拉丁文?” 約翰沒有答腔。
“是呀!”教士搖搖頭接着說。
“現在學習的文科竟到了這個地步!拉丁語幾乎聽不到,叙利亞語無人知曉,希臘語那樣叫人讨厭,甚至連最博學之士碰到一個希臘字就跳過不念,也不以為無知,反而說:這是個希臘字,念不來。
③” 聽到這裡,學子毅然擡起頭來,說:“兄長大人,請允許我用最純正的法語,把牆上那個希臘字解釋給您聽。
” “哪個字?” “’AN’A#KH。
” 副主教黃顴骨上頓時泛起淡淡的紅暈,仿佛火山内部激烈的震動而渲洩出來的一縷煙雲。
學子幾乎沒有覺察到。
“那敢情好,約翰。
”兄長強打起精神,結結巴巴說道。
“這字什麼意思?” “命運。
” ①②③原文為拉丁文。
堂·克洛德的臉色一下子刷白,而學子卻漫不經心地往下說: “還有下面那個希臘字,看得出來出自同一個人的手刻的,意思是淫穢。
您看我還懂得希臘文吧。
” 副主教緘默不語,這一堂希臘文課使他困惑不解。
小約翰像一個被嬌慣壞了的孩子,樣樣靈精,看出這正是大膽提出要求的大好時機,便裝出柔聲細氣,開口說: “我的好哥哥呀,難道您真的那樣恨我,才擺出惡狠狠的樣子給我看,僅僅因為我跟人打架鬧着玩玩,狠狠刷了誰的幾記耳光,踢了誰的幾下屁股,教訓了一下那些什麼毛頭小夥子,什麼臭小子①?——您瞧,克洛德好哥哥,我的拉丁文挺棒吧。
” 然而,這種假惺惺的親熱勁,絲毫也沒有對嚴厲的大哥産生慣常的那種作用。
地獄的守門犬克伯羅斯不吃蜜糕,副主教額上的皺紋一點也沒有舒展開來。
“您到底想幹什麼?”副主教幹巴巴地問道。
“那好,就實說吧!我要錢。
”約翰勇敢地應道。
一聽到這毫不為難的表白,副主教立刻換了一副面孔,顯出老子教訓兒子的表情。
“約翰先生,您知道,我們在蒂爾夏普的采邑,年貢和二十一所房屋的租金都計算在内,常年總共是巴黎币三十九利弗爾十一索爾六德尼埃。
這比帕克萊兄弟那時候多了一半,但還是不多呀。
” “我需要錢。
”約翰泰然自若地說道。
①原文為拉丁文。
“您知道宗教裁判官已經裁決,我們那二十一所房屋從屬于主教的整個采邑,如果要贖回這種隸屬關系,就得向尊敬的主教償付兩個鍍金的銀馬克,價值兩個巴黎利弗爾。
可是,這兩個馬克,我還沒能湊齊哩。
這您是知道的。
” “我知道我需要錢。
”約翰第三次重複道。
“您要錢做什麼用?” 聽到這一問話,約翰眼睛裡掠過一線希望的亮光,遂又裝出溫順和讨好的肉麻樣子。
“啊,親愛的克洛德哥哥,我向您要錢絕無壞心。
并不是想用您的錢裝模作樣到酒館去出風頭,也不是想騎着駿馬,錦緞的馬披金光閃爍,帶着仆人到巴黎大街上去招搖過市。
不是的,哥呀,是為了做件好事。
” “什麼樣好事?”克洛德有點感到意外,問道。
“我有兩個朋友想給聖母升天會一個可憐寡婦的孩子買衣着用品。
這是一件善事,得花三個弗羅林,我也想出一份。
” “您這兩個朋友叫什麼名字?” “皮埃爾·拉索默爾和巴底斯蒂·克羅克瓦松①。
” “唔!”副主教說道。
“這些名字可真是跟行善很相稱呀,就好像在教堂主壇上安一門射石炮。
” 誠然,約翰挑選了這兩個名字糟糕透了,可是發覺得太晚了。
①這兩個名字的意思是劊子手皮埃爾和賭徒巴底斯蒂。
“再說,”精神的克洛德接着說。
“什麼樣的孩子衣着用品要值三個弗羅林?而且還是給聖母升天會一個寡婦的孩子買的?我倒要問
“我是來向您請求……” “什麼?” “一點我迫切需要的教誨。
”約翰不敢大聲再說下去:“還有一點我更急需的錢。
”這後半句一下子頓住,沒有說出來。
“先生,我可對您很不高興。
”副主教的語氣很冷淡。
“唉!”學子歎息道。
①約翰(Jehan)和雅克(Jacques)都是J字母開頭。
堂·克洛德把坐椅轉了四分之一圈,目不轉暗地盯着約翰,說:“見到您可真高興!” 這是一句可怕的開場白,約翰準備挨狠狠一頓訓斥。
“約翰,每天都有人向我告您的狀。
那次打架,您用棍子把一個名叫阿貝爾·德·拉蒙尚的小子爵打得鼻青臉腫,是怎麼一回事?……” “噢!”約翰說。
“小事一樁!是小侍從這個壞小子尋開心,騎着馬在污泥裡猛跑,濺了同學們一身泥!” “您把那個叫馬伊埃·法爾熱的袍子撕破了,又是怎麼一 回事?”副主教接着說道。
“那人訴苦說:長袍都撕破了①。
” “唔,呸!隻不過是蒙泰居的蹩腳小鬥篷罷了!” “訴狀上明明說是長袍,而不是小鬥篷②,您懂不懂拉丁文?” 約翰沒有答腔。
“是呀!”教士搖搖頭接着說。
“現在學習的文科竟到了這個地步!拉丁語幾乎聽不到,叙利亞語無人知曉,希臘語那樣叫人讨厭,甚至連最博學之士碰到一個希臘字就跳過不念,也不以為無知,反而說:這是個希臘字,念不來。
③” 聽到這裡,學子毅然擡起頭來,說:“兄長大人,請允許我用最純正的法語,把牆上那個希臘字解釋給您聽。
” “哪個字?” “’AN’A#KH。
” 副主教黃顴骨上頓時泛起淡淡的紅暈,仿佛火山内部激烈的震動而渲洩出來的一縷煙雲。
學子幾乎沒有覺察到。
“那敢情好,約翰。
”兄長強打起精神,結結巴巴說道。
“這字什麼意思?” “命運。
” ①②③原文為拉丁文。
堂·克洛德的臉色一下子刷白,而學子卻漫不經心地往下說: “還有下面那個希臘字,看得出來出自同一個人的手刻的,意思是淫穢。
您看我還懂得希臘文吧。
” 副主教緘默不語,這一堂希臘文課使他困惑不解。
小約翰像一個被嬌慣壞了的孩子,樣樣靈精,看出這正是大膽提出要求的大好時機,便裝出柔聲細氣,開口說: “我的好哥哥呀,難道您真的那樣恨我,才擺出惡狠狠的樣子給我看,僅僅因為我跟人打架鬧着玩玩,狠狠刷了誰的幾記耳光,踢了誰的幾下屁股,教訓了一下那些什麼毛頭小夥子,什麼臭小子①?——您瞧,克洛德好哥哥,我的拉丁文挺棒吧。
” 然而,這種假惺惺的親熱勁,絲毫也沒有對嚴厲的大哥産生慣常的那種作用。
地獄的守門犬克伯羅斯不吃蜜糕,副主教額上的皺紋一點也沒有舒展開來。
“您到底想幹什麼?”副主教幹巴巴地問道。
“那好,就實說吧!我要錢。
”約翰勇敢地應道。
一聽到這毫不為難的表白,副主教立刻換了一副面孔,顯出老子教訓兒子的表情。
“約翰先生,您知道,我們在蒂爾夏普的采邑,年貢和二十一所房屋的租金都計算在内,常年總共是巴黎币三十九利弗爾十一索爾六德尼埃。
這比帕克萊兄弟那時候多了一半,但還是不多呀。
” “我需要錢。
”約翰泰然自若地說道。
①原文為拉丁文。
“您知道宗教裁判官已經裁決,我們那二十一所房屋從屬于主教的整個采邑,如果要贖回這種隸屬關系,就得向尊敬的主教償付兩個鍍金的銀馬克,價值兩個巴黎利弗爾。
可是,這兩個馬克,我還沒能湊齊哩。
這您是知道的。
” “我知道我需要錢。
”約翰第三次重複道。
“您要錢做什麼用?” 聽到這一問話,約翰眼睛裡掠過一線希望的亮光,遂又裝出溫順和讨好的肉麻樣子。
“啊,親愛的克洛德哥哥,我向您要錢絕無壞心。
并不是想用您的錢裝模作樣到酒館去出風頭,也不是想騎着駿馬,錦緞的馬披金光閃爍,帶着仆人到巴黎大街上去招搖過市。
不是的,哥呀,是為了做件好事。
” “什麼樣好事?”克洛德有點感到意外,問道。
“我有兩個朋友想給聖母升天會一個可憐寡婦的孩子買衣着用品。
這是一件善事,得花三個弗羅林,我也想出一份。
” “您這兩個朋友叫什麼名字?” “皮埃爾·拉索默爾和巴底斯蒂·克羅克瓦松①。
” “唔!”副主教說道。
“這些名字可真是跟行善很相稱呀,就好像在教堂主壇上安一門射石炮。
” 誠然,約翰挑選了這兩個名字糟糕透了,可是發覺得太晚了。
①這兩個名字的意思是劊子手皮埃爾和賭徒巴底斯蒂。
“再說,”精神的克洛德接着說。
“什麼樣的孩子衣着用品要值三個弗羅林?而且還是給聖母升天會一個寡婦的孩子買的?我倒要問